"de los rebeldes en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المتمردين في
        
    • المتمردون في
        
    • المتمردين قاموا في
        
    Por otra parte, debido a las actividades de los rebeldes en ciertas regiones del país, las mujeres son nuevamente víctimas de una situación de conflicto armado. UN من ناحية أخرى، فبسبب أنشطة المتمردين في بعض مناطق البلد تجد المرأة نفسها من جديد ضحية لحالة من الصراع المسلح.
    Asimismo, hay representantes de los rebeldes en la jerarquía militar. UN كما أن هناك ممثلين عن المتمردين في الرتب العليا العسكرية.
    Se empiezan a observar los efectos de esa ofensiva en la reducción de la intensidad de las actividades de los rebeldes en el norte del país. UN وقد بدأت آثار ذلك الهجوم تظهر في انخفاض كثافة أنشطة المتمردين في الشمال.
    El Gobierno las considera representativas del cuadro sistemático de violencia sexual de los rebeldes en todo Darfur. UN وتعتقد الحكومة أنها تمثل نمطا من أعمال العنف الجنسي التي يأتيها المتمردون في أنحاء دارفور.
    Al parecer también ha habido casos de rapto y violación de jóvenes y mujeres a manos de los rebeldes en los puestos de control. UN كما زُعم أن المتمردين قاموا في بعض الحالات باختطاف واغتصاب فتيات صغيرات ونساء عند نقاط التفتيش.
    ¿Cuán cerca se encuentra la base de los rebeldes en el Congo? UN ما هو مدى قرب قاعدة المتمردين في الكونغو؟
    Mi Gobierno está reconocido de que la comunidad internacional en general comprenda plenamente en la actualidad la profunda participación del Gobierno de Liberia en las actividades de los rebeldes en mi país. UN ومما يسر حكومتي أن المجتمع الدولي بدأ يفهم تماما اشتراك حكومة ليبريا المتزايد في أنشطة المتمردين في بلدي.
    En Lomé nos pareció entender que el problema era la reinserción de los rebeldes en el ejército y cumplimos con esa obligación. UN وفي لومي اعتقدنا أن المشكلة هي إعادة إدماج المتمردين في الجيش. ووافقنا على هذا الطلب.
    Sin embargo esas medidas quedaron interrumpidas en 2008 por los combates esporádicos en el noroeste y la reanudación de la actividad de los rebeldes en el nordeste. UN بيد أن هذه الخطوات قد تعثرت في عام 2008 بسبب القتال المتقطع في شمال غربي البلد وتجدد أنشطة المتمردين في الشمال الشرقي.
    El Gobierno está en gran medida ausente de Birao, que cayó bajo el control de los rebeldes en noviembre de 2010. UN والحكومة ليس لها وجود إلى حد كبير في بيراو التي وقعت تحت سيطرة المتمردين في تشرين الثاني/نوفمبر 2010.
    A raíz de un ataque de los rebeldes en 1983, algunas personas fueron desplazadas por la fuerza a centros urbanos próximos, algunos se refugiaron en Sudáfrica y otros fueron obligados a quedarse. UN فبعد اعتداء المتمردين في عام ٣٨٩١، على قريتهم، لجأ بعض سكان القرية إلى مراكز حضرية مجاورة، ولجأ البعض اﻵخر إلى جنوب أفريقيا، وبقي جزء ثالث بالقرية.
    Estas novedades, así como la reincorporación de excombatientes de las Fuerzas Armadas de la República de Sierra Leona para combatir al lado del ECOMOG, al parecer han socavado las fuerzas de los rebeldes en la zona nororiental. UN وهذه التطورات وكذلك دخول الجنود السابقين التابعين للقوات المسلحة لسيراليون مجددا في القتال إلى جانب فريق المراقبين العسكريين، يبدو أنها أحدثت خسائر في قوام المتمردين في المنطقة الشمالية الشرقية.
    La intensificación de la actividad de los rebeldes en Burundi causó nuevos movimientos hacia la República Unida de Tanzanía, con lo que el número de refugiados de Burundi en ese país llegó a casi medio millón. UN وأدى اشتداد نشاط المتمردين في بوروندي إلى دخول موجات جديدة إلى جمهورية تنـزانيا المتحدة، ليبلغ عدد اللاجئين القادمين من بوروندي هنـــاك ما يقرب من نصف مليون لاجئ.
    Los abusos de los derechos humanos por parte de los rebeldes en Malam y sus alrededores aportan a la comunidad internacional ejemplos documentados de abusos rebeldes en una pequeña zona específica de Darfur. UN وتعطي تعديات حقوق الإنسان التي يرتكبها المتمردون في ملم وحواليها المجتمعَ الدولي أمثلة موثقة لتعديات المتمردين في منطقة صغيرة محددة من دارفور.
    Con respecto a nuestra propia experiencia en materia de gestión de la migración, el desplazamiento interno causado por la actividad de los rebeldes en el norte de Uganda trajo consigo diversos retos, entre ellos la protección de los campamentos para salvaguardar a las personas del secuestro y el reclutamiento forzoso. UN أما فيما يتعلق بتجربتنا الخاصة في إدارة الهجرة، فقد جلب التشريد الداخلي الذي سببه نشاط المتمردين في شمال أوغندا تحديات مختلفة، منها إقامة مخيمات محمية لحماية الأشخاص من الاختطاف والتجنيد القسري.
    No obstante, le preocupaban los persistentes ataques contra civiles en el contexto de las operaciones gubernamentales de lucha contra la insurgencia de los rebeldes en el norte del país y los presuntos abusos de los grupos paramilitares que estaban aliados al Gobierno. UN ومع ذلك، أعربت المنظمة عن قلقها إزاء مواصلة الهجمات على المدنيين في سياق عمليات مكافحة التمرد التي تقوم بها الحكومة ضد المتمردين في الشمال، وإزاء الانتهاكات التي يدَّعى حدوثها على يد مجموعات شبه عسكرية موالية للحكومة.
    La reciente actividad de los rebeldes en la República Centroafricana y la situación en Côte d ' Ivoire nos recuerdan la constante amenaza que el comercio de diamantes en las zonas de conflicto plantea para la estabilidad y la seguridad regionales. UN ويذكرنا نشاط المتمردين في جمهورية أفريقيا الوسطى، والحالة في كوت ديفوار مؤخراً، بالتهديد المستمر الذي يشكله الماس الممول للصراع على الاستقرار والأمن الإقليميين.
    Por otra parte, ha iniciado proyectos nacionales para proporcionar vivienda y prendas de vestir a las familias afectadas por los ataques de los rebeldes en el sur del país, donde se han construido " aldeas de la paz " con tal fin. UN ومن ناحية أخرى، بدأت الحكومة السودانية في إنجاز مشاريع على المستوى الوطني بغية توفير المسكن والملبس لﻷسر المتضررة من جراء هجمات المتمردين في جنوب البلد، حيث تم أيضا بناء " قرى السلام " لصالح هذه اﻷسر.
    Según la UNAMSIL, un indicio de la magnitud del problema es que durante la incursión de los rebeldes en enero de 1999 unos 3.000 niños fueron secuestrados en una sola localidad, Freetown, la capital. UN وأحد المؤشرات على حجم المشكلة يتمثل في أن حوالي 000 3 طفلا اختطفوا من مكان واحد، هو العاصمة فريتاون، خلال هجوم شنه المتمردون في كانون الثاني/يناير 1999.
    Al parecer también ha habido casos de violación de muchachas y mujeres a manos de los rebeldes en los puestos de control. UN كما زُعم أن المتمردين قاموا في بعض الحالات باختطاف واغتصاب فتيات صغيرات ونساء عند نقاط التفتيش.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus