"de los reclusos a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السجناء في
        
    • السجناء بأن
        
    • السجناء إلى
        
    • النزلاء في
        
    • السجناء على
        
    • النزلاء إلى
        
    Es respetado el derecho de los reclusos a profesar cualquier creencia y a recibir asistencia religiosa. UN كما يحترم حق السجناء في اعتناق أي معتقد وتلقي المساعدة الدينية.
    Recuerda que el derecho de los reclusos a acceder a un profesional médico en cualquier momento y en forma gratuita debe ser respetado, y recomienda que se tomen medidas para hacer efectivo este derecho. UN وتؤكد على وجوب احترام حق السجناء في استشارة الطبيب في أي وقت مجاناً، وتوصي باتخاذ خطوات لتنفيذ هذا الحق.
    Incluso antes de la promulgación de la Ley fundamental, el Tribunal Superior de Justicia reafirmó repetidamente el derecho de los reclusos a la dignidad. UN وحتى قبل صدور القانون الأساسي المذكور، أكّدت محكمة العدل العليا، مراراً وتكراراً، حقوق السجناء في صون كرامتهم.
    Además, el Comité Europeo recomendó que se tratase la cuestión del derecho de los reclusos a la asistencia letrada. UN وأوصت اللجنة كذلك بتناول موضوع حق السجناء بأن يمثلهم محام(30).
    Las autoridades penitenciarias utilizan los fondos para otros fines, como el transporte de los reclusos a los tribunales. UN وتستخدم سلطات السجن هذه الأموال لأغراض أخرى كنقل السجناء إلى المحاكم.
    La Ley antes mencionada también garantiza el derecho de los reclusos a recibir visitas de sus familiares cara a cara, sin ninguna barrera entre ellos. UN كما ينص قانون المؤسسة المشار إليه آنفا على ضمان حقوق النزلاء في مواجهة ذويهم بشكل مباشر وبدون وضع أي حواجز.
    Acceso de los reclusos a servicios religiosos 76 11 UN فرص حصول السجناء على الخدمات الدينية 76 13
    El nombramiento del Ombudsman no afectará en modo alguno a los derechos de los reclusos a dirigirse al Comisionado Parlamentario para la Administración, ni restringirá su libertad para presentar denuncias por cualquier otra vía. UN ولن ينال تعيين أمين المظالم بأي حال من حق السجناء في اللجوء إلى المندوب البرلماني للشؤون الإدارية، كما لن يقيد حريتهم في متابعة شكاواهم بأي سبيل آخر.
    3. Las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos a la luz de los últimos acontecimientos en la esfera correccional UN 3- القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء في ضوء التطورات الأخيرة الحاصلة في الميدان الاصلاحي.
    Por desgracia, mientras no pueda realizarse el traslado de los reclusos a nuevas instalaciones, las cuales se están construyendo actualmente y está previsto que estén acabadas hacia finales de 2007, no puede garantizarse el derecho de los reclusos a actividades al aire libre. UN ولا يمكن للأسف كفالة حق السجناء في الأنشطة التي تُجرى في الهواء الطلق حتى يتم نقلهم إلى مرافق جديدة يجري حالياً تشييدها ومن المقرر أن تنتهي في أواخر عام 2007.
    La excesiva disposición de los políticos a reflejar esos temores en la política penitenciaria ha dado lugar a una renuencia a incorporar en la legislación el derecho de los reclusos a la educación y a concebir modelos de educación y enseñanza coherentes con el pleno desarrollo de la personalidad humana. UN إن رغبة السياسيين في إظهار هذه المخاوف في شكل سياسات عقابية أدى إلى الامتناع عن تضمين التشريعات حق السجناء في التعليم، وعن وضع نماذج للتعليم تتسق مع تطوير الشخصية البشرية للسجين.
    La instrucción religiosa es voluntaria e incluye el derecho de los reclusos a practicar sus obligaciones religiosas, a asistir a misa u otras ceremonias religiosas, a comunicarse con un representante reconocido de su religión o confesión religiosa y a tener consigo libros o documentos religiosos. UN والتعليم الديني اختياري ويشمل حق السجناء في ممارسة واجباتهم الدينية وحضور القداس أو غيره من التجمعات الدينية والاتصال بممثل معترف به للدين المعني أو العقيدة الدينية وحيازة الكتب أو الصحف الدينية.
    Resaltó la visión a largo plazo de sus planes y políticas de desarrollo y alivio de la pobreza, en particular en lo que respectaba a la participación de las mujeres y la reincorporación de los reclusos a la sociedad. UN وأشارت إلى الرؤية الطويلة الأجل التي تتسم بها خطط وسياسات التنمية وتخفيف وطأة الفقر، ولا سيما فيما يتعلق بمشاركة المرأة، وإعادة إدماج السجناء في المجتمع.
    La propuesta de eliminar la frase que hace referencia al derecho de los reclusos a tener acceso a su historial médico no cuenta con apoyo, de modo que se conservará. UN 53 - وقالت إنه لا يوجد تأييد لحذف الجملة التي تشير إلى حق السجناء في الاطلاع على سجلاتهم الطبية، ولهذا، فإنه من ثم سيحتفظ بها.
    14. El ACNUDH siguió promoviendo el derecho de los reclusos a la salud. UN 14- وواصلت المفوضية تعزيز حق السجناء في الصحة.
    Los criterios de asignación de los reclusos a las celdas donde las condiciones son menos malas no son de carácter objetivo y oficial, sino que se basan en el pago de una cierta cantidad al personal penitenciario y, por tanto, obedecen a la corrupción. UN ومعايير إيداع السجناء في زنزانات تتضمن أوضاعاً أقل سوءاً لا تتم على أساس معايير موضوعية ورسمية، ولكن على أساس دفع مبلغ معين لموظفي السجون، وبالتالي بسبب الفساد.
    8. Autoriza al Grupo intergubernamental de expertos de composición abierta sobre las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos a proseguir su labor, en el marco de su mandato, con miras a informar sobre sus progresos a la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal en su 22° período de sesiones, y solicita al Secretario General que asegure la prestación de los servicios y el apoyo necesarios; UN 8- تأذن لفريق الخبراء الحكومي الدولي المفتوح العضوية المعني بالقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء بأن يواصل عمله، ضمن نطاق ولايته، بغية تقديم تقرير عن سير عمله إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في دورتها الثانية والعشرين، وتطلب إلى الأمين العام أن يكفل تقديم ما يلزم من دعم وخدمات؛
    Recordando también su resolución 67/188, de 20 de diciembre de 2012, en la que autorizó al Grupo intergubernamental de expertos de composición abierta sobre las Reglas mínimas de las Naciones Unidas para el tratamiento de los reclusos a proseguir su labor, en el marco de su mandato, con miras a informar sobre sus progresos a la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal en su 22° período de sesiones, UN وإذ تشير أيضا إلى قرارها 67/188 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2012 الذي أذنت فيه لفريق الخبراء الحكومي الدولي المفتوح باب العضوية المعني بالقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء بأن يواصل عمله، في إطار ولايته، لتقديم تقرير عن سير عمله إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في دورتها الثانية والعشرين،
    Recordando también su resolución 67/188, de 20 de diciembre de 2012, en la que autorizó al Grupo Intergubernamental de Expertos de Composición Abierta sobre las Reglas Mínimas de las Naciones Unidas para el Tratamiento de los reclusos a proseguir su labor, en el marco de su mandato, con miras a informar sobre sus progresos a la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal en su 22° período de sesiones, UN وإذ تشير أيضا إلى قرارها 67/188 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2012 الذي أذنت فيه لفريق الخبراء الحكومي الدولي المفتوح باب العضوية المعني بالقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء بأن يواصل عمله، في إطار ولايته، لتقديم تقرير عن سير عمله إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية في دورتها الثانية والعشرين،
    :: Establecimiento, en colaboración con el PNUD, de 6 despachos de asistencia jurídica en centros penitenciarios para mejorar el acceso de los reclusos a la justicia UN :: إنشاء 6 مكاتب للمساعدة القانونية في السجون لتعزيز سبل وصول السجناء إلى العدالة، بالتعاون مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي
    d) Las limitaciones fijadas por la ley al derecho de los reclusos a presentar quejas y la imposibilidad para el abogado defensor de ayudar a los clientes a presentarlas. UN (د) قانون التقادم المطبق على حق النزلاء في الشكوى واستحالة مساعدة محامي الدفاع لموكليه في تقديم شكوى؛
    Acceso de los reclusos a servicios religiosos UN فرص حصول السجناء على الخدمات الدينية
    Los casos especialmente problemáticos deben ser objeto de seguimiento y vigilancia, incluso después del traslado de los reclusos a otras instituciones. UN تنبغي متابعة ورصد الحالات التي تثير قلقاً خاصاً، بما في ذلك بعد نقل النزلاء إلى مؤسسات أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus