"de los reclusos que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • السجناء الذين
        
    La mayoría de los reclusos que las ocupan no plantean ninguna amenaza real a la sociedad. UN وأكثرية السجناء الذين يشغلون السجون لا يشكلون خطرا فعليا يهدد المجتمع.
    Además, él estaba presente en la cárcel de Abu Salim cuando las fuerzas militares especiales asaltaron la unidad donde se encontraba su hermano, y pudo oír los disparos y los gritos de los reclusos que morían. UN وإضافة إلى ذلك، كان حاضراً في سجن أبو سليم عندما داهمت القوات العسكرية الخاصة الوحدة التي كان يُحتجَز فيها أخوه واستطاع أن يسمع صوت الطلقات النارية وصراخ السجناء الذين كانوا يُقتَلون.
    En consecuencia, los salarios de los reclusos que trabajan no pueden ser inferiores al salario mínimo. UN وتبعا لذلك، لا يمكن أن تقل أجور السجناء الذين يؤدون أعمالا عن الحد الأدنى للأجور.
    En todo caso, es difícil para las autoridades belgas garantizar el derecho de los reclusos que purgan sus penas en un país diferente, por ejemplo el derecho a recibir visitas familiares. UN وأضاف أنه من الصعب على السلطات البلجيكية، في جميع الأحوال، ضمان حقوق السجناء الذين يقضون عقوباتهم في بلد آخر، الحق في الزيارات العائلية على سبيل المثال.
    Un médico presente en esta medida disciplinaria rociaba con amoníaco los rostros de los reclusos que perdían el conocimiento para hacerles volver en sí. UN وكان أحد الأطباء الحاضرين أثناء هذا الإجراء التأديبي يرشّ بغاز النشادر وجوه السجناء الذين فقدوا الوعي كي يستفيقوا.
    Un médico presente durante la aplicación de esta medida disciplinaria rociaba con amoníaco los rostros de los reclusos que perdían el conocimiento para hacerles volver en sí. UN وكان أحد الأطباء الحاضرين أثناء هذا الإجراء التأديبي يرشّ بغاز النشادر وجوه السجناء الذين فقدوا الوعي كي يستفيقوا.
    A este respecto, el abogado señala que sólo uno de los tres guardianes menciona al Sr. Burrell en su declaración, diciendo que fue uno de los reclusos que lo empujó para meterlo en la celda. UN وفي هذا السياق يلاحظ المحامي أن واحدا فقط من الحراس الثلاثة يشير إلى باريل في تصريحه قائلا إنه كان من بين السجناء الذين دفعوه داخل الزنزانة.
    El Director General es responsable en todo momento de la asistencia social y el bienestar de los reclusos que se encuentren en las cárceles cuya administración esté privatizada o en las cárceles administradas por el Departamento. UN ويخضع مدير مصلحة السجون للمساءلة الدائمة عن رفاه السجناء الذين يودعون في سجن يخضع للإدارة الخاصة أو في سجن يخضع لإدارة السجون.
    Se estudiarán y promoverán formas de garantizar el tratamiento de los reclusos que sufran de SIDA y de los infectados por el VIH, atendiendo a las experiencias y necesidades nacionales. UN كما سيجرى استكشاف وتعزيز سبل ووسائل علاج السجناء الذين يعانون من متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية استنادا الى الخبرات والاحتياجات الوطنية.
    Se estudiarán y promoverán formas de garantizar el tratamiento de los reclusos que sufran de SIDA y de los infectados por el VIH, atendiendo a las experiencias y necesidades nacionales. UN كما سيجرى استكشاف وتعزيز سبل ووسائل علاج السجناء الذين يعانون من متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز( والمصابين بفيروس نقص المناعة البشرية استنادا الى الخبرات والاحتياجات الوطنية.
    Los primeros dos fallos condenatorios dictados en septiembre de 1998 han aumentado la carga de trabajo de la Sección, que ahora supervisará la ejecución de las penas y atenderá los asuntos de los reclusos que estén cumpliendo sus condenas. UN والتطورات القضائية التي تتعلق بإعلان أول حُكمين في أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ تضيف إلى عبء العمل في هذا القسم. وسيكون اﻵن مسؤولا عن رصد إنفاذ اﻷحكام وتصريف شؤون السجناء الذين يقضون مدة الحكم عليهم.
    El abogado alega que el Sr. Potter ha sido tratado como un " recluso de tipo especial " y que la pena acumulativa que se le impuso lo ha convertido en uno de los reclusos que mayores condenas tienen que cumplir en Nueva Zelandia. UN ويدعي المحامي بأن السيد بوتر قد عومل بوصفه " سجينا من فئة خاصة " ، مشيرا إلى أن العقوبات التراكمية الموقعة عليه تجعله واحدا من السجناء الذين يمضون أطول مدة سجن في نيوزيلندا.
    57. El Relator Especial desearía recordar las Reglas mínimas para el tratamiento de los reclusos que prevén, entre otras cosas, que " se dispondrá el traslado de los enfermos cuyo estado requiera cuidados especiales a establecimientos penitenciarios especializados o a hospitales civiles. UN 57- ويود المقرر الخاص أن يذكِّر بأن القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء تنص في جملة أمور على ما يلي: " أما السجناء الذين يتطلبون عناية متخصصة فينقلون إلى سجون متخصصة أو إلى مستشفيات مدنية.
    47. La cárcel puede tener graves repercusiones para la salud de los reclusos que ingresan a ella enfermos, ya que esas personas provienen principalmente de sectores de la población que carecen de acceso suficiente a servicios adecuados de atención de la salud. UN 47- قد تؤثر السجون تأثيرا صحيا خطيرا على السجناء الذين يعانون من مشاكل صحية لدى دخولهم السجن، حيث إنهم في الغالب من قطاعات من السكان قدراتها على الحصول على الخدمات الصحية المناسبة ضئيلة للغاية.
    40. Ante el interés de la Comisión en obtener la liberación de los reclusos que se encuentran en prisión desde hace largo tiempo, el Grupo de Trabajo pide a los Gobiernos de Israel, Maldivas y Viet Nam que dispongan la liberación de los reclusos que han permanecido detenidos más de cinco años. UN 40- واستجابة لاهتمام اللجنة بالحصول على إطلاق سراح السجناء المسجونين لفترة طويلة الأمد، طلب الفريق العامل إلى حكومات إسرائيل والملديف وفييت نام أن تتخذ التدابير اللازمة للإفراج عن السجناء الذين تجاوزت مدة اعتقالهم خمسة أعوام.
    j) ¿Existen medidas o buenas prácticas para el tratamiento de los reclusos que cumplen penas prolongadas, condenados a cadena perpetua o a la pena capital? UN (ي) هل هناك أي تدابير أو ممارسات جيدة فيما يتعلق بمعاملة السجناء الذين يقضون عقوبات طويلة الأمد والسجن مدى الحياة والمحكوم عليهم بالإعدام؟
    43. El Sr. SAEKI (Japón) dice que la reclusión en régimen de aislamiento es una medida adoptada en el interés de los reclusos que, por diversos motivos, no pueden cohabitar con otros detenidos. UN 43- السيد سيكي (اليابان) قال إن العزل تدبير يتخذ لصالح السجناء الذين لا يمكنهم لأسباب مختلفة السكن مع غيرهم من السجناء، وإنه ليس تدبيراً تأديبياً.
    33. En 2003 el CESCR observó con preocupación la situación de los reclusos que trabajaban para empresas privadas y recomendó que se permitiera ese trabajo únicamente con el consentimiento del interesado y en condiciones laborales análogas, en cuanto a remuneración y seguridad social, a las de una relación laboral en condiciones de libertad. UN 33- في عام 2003، شعرت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بالقلق إزاء وضع السجناء الذين يعملون لشركات خاصة، وأوصت بألا يعمل السجين لفائدة شركة خاصة إلا بعد الموافقة على هذا العمل وبشروط عمل شبيهة بعلاقة العمل الحرة فيما يتعلق بالأجور والضمان الاجتماعي(77).
    El Estado parte también debe fomentar la imposición de penas distintas de la reclusión por parte de los tribunales, teniendo en cuenta las Reglas mínimas de las Naciones Unidas sobre las medidas no privativas de la libertad (Reglas de Tokio), y adoptar medidas urgentes con respecto a la situación de los reclusos que se encuentran en prisión preventiva desde hace muchos años. UN وينبغي للدولة الطرف أن تشجع أيضاً على تنفيذ التدابير البديلة للاحتجاز من جانب المحاكم، مع مراعاة قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا للتدابير غير الاحتجازية (قواعد طوكيو)، وأن تتخذ تدابير عاجلة فيما يتعلق بحالة السجناء الذين هم رهن الاحتجاز قبل المحاكمة منذ سنوات عديدة.
    Muchos de los reclusos que cumplían cadena perpetua no tenían derecho a disfrutar de ningún beneficio penitenciario y morían en la cárcel, en contra de lo que disponían diversos instrumentos internacionales de derechos humanos en los que Italia era parte, así como la Constitución del país. UN فالعديد من السجناء الذين يقضون عقوبة السجن المؤبد لا يحقّ لهم التمتع بأي من المزايا المتاحة في السجن ويموتون فيه، وهذا يتعارض مع مختلف الصكوك الدولية لحقوق الإنسان التي أصبحت إيطاليا طرفاً فيها، ومع أحكام الدستور(58).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus