A veces se utilizan recursos del sector privado para compensar la reducción de los recursos disponibles en calidad de donación. | UN | وتستخدم الموارد اﻵتية من القطاع الخاص أحيانا للتعويض عن نقص الموارد المتاحة من الهبات. |
De conformidad con el mismo procedimiento, si se proponen gastos adicionales que superen la cuantía de los recursos disponibles en el fondo para imprevistos, las actividades podrán llevarse a cabo solamente si se reasignan recursos antes destinados a esferas de baja prioridad o si se modifican las actividades en curso. | UN | وبموجــب نفس الاجراء، لا يمكن إذا تعدت النفقات الاضافية المقترحة الموارد المتاحة من صندوق الطوارئ، أن تنفذ هذه اﻷنشطة إلا بنقل الموارد المتاحة من المجالات ذات اﻷولوية الدنيا أو بتعديل اﻷنشطة القائمة. |
Se declaró profundamente preocupado por la insuficiencia de los recursos disponibles en el Fondo Fiduciario destinado a financiar sus actividades extrapresupuestarias. | UN | وأعربت عن بالغ قلقها لعدم كفاية الموارد المتاحة في الصناديق الاستئمانية المخصصة لتمويل أنشطتها الخارجة عن الميزانية. |
Tal financiación garantizará que las estaciones de vigilancia en todos los países participantes puedan mantener los altos niveles necesarios sin tener que depender de los recursos disponibles en cada país. | UN | وسوف يضمن هذا التمويل إمكانية صيانة محطات الرصد في جميع البلدان المشتركة في المستقبل وفقا للمعايير الرفيعة المطلوبة، دون الاعتماد على الموارد المتاحة في كل بلد على حدة. |
En virtud de ese procedimiento, si se proponen gastos adicionales que superen la cuantía de los recursos disponibles en el fondo para imprevistos, las actividades adicionales respectivas se podrán ejecutar sólo si se reasignan recursos antes destinados a esferas de baja prioridad o si se modifican las actividades existentes. | UN | وبموجب هذه اﻹجراءات، إذا ما اقترحت نفقات إضافية تتجاوز الموارد المتاحة ضمن رصيد المصاريف الطارئة، فإنه لا يمكن إدراج مثل هذه النفقات اﻹضافية في الميزانية إلا عن طريق نقل موارد من المجالات ذات اﻷولوية الدنيا، أو إدخال تعديلات على اﻷنشطة القائمة. |
16. Sírvanse informar de los recursos disponibles en caso de violación de los derechos reconocidos por la Convención. | UN | ٦١- يرجى تقديم معلومات عن طرق الانتصاف المتاحة في حالات انتهاك الحقوق المعترف بها في الاتفاقية. |
La primera alternativa sería absorber los costos de esos aumentos, lo cual, habida cuenta de las sumas en cuestión, daría lugar a una notable erosión del volumen real de los recursos disponibles en el presupuesto por programas. | UN | والبديل اﻷول هو استيعاب تكاليف هذه الزيادات. اﻷمر الذي من شأنه، نظرا لحجم المبالغ المعنية، أن يؤدي إلى تناقص كبير في الحجم الحقيقي للموارد المتاحة في الميزانية البرنامجية. |
De conformidad con el mismo procedimiento, si se proponen gastos adicionales que superen la cuantía de los recursos disponibles en el fondo para imprevistos, esas actividades sólo podrán llevarse a cabo si se reasignan recursos antes destinados a esferas de baja prioridad o si se modifican las actividades existentes. | UN | وبموجب اﻹجراء نفسه، فإنه إذا اقتُرحت نفقات إضافية تتجاوز الموارد المتاحة من صندوق الطوارئ لا يمكن تنفيذ هذه اﻷنشطة إلا بنقل المتاح من الموارد من المجالات ذات اﻷولوية الدنيا أو بتعديل اﻷنشطة الموجودة. |
Con arreglo al mismo procedimiento, si se proponen gastos adicionales que superen la cuantía de los recursos disponibles en el fondo para imprevistos, las actividades adicionales sólo se pueden realizar si se reasignan recursos antes destinados a esferas de baja prioridad o si se modifican las actividades existentes. | UN | ووفقا لﻹجراء نفسه، إذا اقترحت نفقات إضافية تتجاوز الموارد المتاحة من صندوق الطوارئ، لا يمكن تنفيذ هذه اﻷنشطة إلا عن طريق نقل موارد من المجالات ذات اﻷولوية الدنيا أو تعديل اﻷنشطة القائمة. |
Según este procedimiento, si se proponen gastos adicionales que superen la cuantía de los recursos disponibles en el fondo para imprevistos, las actividades correspondientes sólo podrán ejecutarse si se reasignan recursos antes destinados a esferas de baja prioridad o si se modifican las actividades en curso. | UN | وبموجب هذا اﻹجراء، إذا اقتُرحت نفقات إضافية تتجاوز الموارد المتاحة من صندوق الطوارئ، لا يمكن تنفيذ اﻷنشطة المعنية إلا عن طريق نقل الموارد من مجالات منخفضة اﻷولوية أو إجراء تعديلات لﻷنشطة القائمة. |
Según este procedimiento, si se proponen gastos adicionales que superen la cuantía de los recursos disponibles en el fondo para imprevistos, las actividades correspondientes sólo podrán ejecutarse si se reasignan recursos antes destinados a esferas de baja prioridad o si se modifican las actividades existentes. | UN | وبموجب هذا اﻹجراء، إذا اقتُرحت نفقات إضافية تتجاوز الموارد المتاحة من صندوق الطوارئ، لا يمكن تنفيذ اﻷنشطة المعنية إلا عن طريق نقل الموارد من مجالات منخفضة اﻷولوية أو إجراء تعديلات لﻷنشطة القائمة. |
Con arreglo a ese procedimiento, si se proponen gastos adicionales que superan la cuantía de los recursos disponibles en el fondo para imprevistos, las actividades de que se trata podrán ejecutarse sólo mediante la reasignación de recursos antes destinados a esferas de baja prioridad o si se modifican las actividades existentes. | UN | وبموجب هذا اﻹجراء، وإذا اقترحت نفقات إضافية تتجاوز الموارد المتاحة من صندوق الطوارئ، لا يمكن الاضطلاع بتلك اﻷنشطة إلا بنقل موارد من مجالات ذات أولوية دنيا أو تعديل اﻷنشطة القائمة. |
Aumento de los recursos disponibles en el sector educativo a partir de incremento en el presupuesto nacional, movilización de fondos de las instituciones internacionales y de la Sociedad Civil. | UN | :: زيادة الموارد المتاحة في القطاع التعليمي ابتداء من الزيادة في الميزانية الوطنية، وحشد أموال من المؤسسات الدولية ومن المجتمع المدني. |
8. Establecer un programa de creación de empleo, basado en empresas jóvenes y en el máximo aprovechamiento de los recursos disponibles en su medio. | UN | 8- وضع برنامج لخلق الوظائف يقوم على الشركات الناشئة وعلى الاستفادة إلى أقصى حد من الموارد المتاحة في محيطها. |
Con arreglo a esos procedimientos, si se proponen gastos adicionales que excedan la cuantía de los recursos disponibles en el fondo para imprevistos, las actividades correspondientes sólo podrán ejecutarse mediante la redistribución de recursos antes destinados a esferas de baja prioridad o modificando las actividades existentes. | UN | وبموجب هذا الإجراء، لا تنفذ أي أنشطة إضافية مقترحة تتجاوز الموارد المتاحة في صندوق الطوارئ إلا عن طريق نقل موارد من مجالات ذات أولوية دنيا، أو إدخال تعديلات على الأنشطة القائمة. |
Sin embargo, la Comisión reconoció que ello también dependía de los recursos disponibles en los distintos países y que, en última instancia, la decisión de adoptar el SCN de 1993 correspondía a cada país. | UN | بيد أن اللجنة سلمت بأنها سوف تعتمد أيضا على الموارد المتاحة في شتى البلدان وأن الأمر، في نهاية المطاف، متروك لكل بلد كي يقرر ما إذا كان يود أن يعتمده. |
En su resolución 61/222, la Asamblea General expresó su preocupación por la insuficiencia de los recursos disponibles en el fondo fiduciario e instó a los Estados a hacer contribuciones adicionales. | UN | وقد أعربت الجمعية العامة في القرار 61/222 عن قلقها إزاء عدم كفاية الموارد المتاحة في هذا الصندوق الاستئماني وحثت الدول على تقديم مساهمات إضافية له. |
De conformidad con ese procedimiento, si se proponen gastos adicionales que superen la cuantía de los recursos disponibles en el fondo para imprevistos, esos gastos sólo se incluirán en el presupuesto si se reasignan recursos antes destinados a esferas de baja prioridad o si se modifican las actividades existentes. | UN | وبموجب ذلك الاجراء، فإذا اقترحت نفقات اضافية تتجاوز الموارد المتاحة ضمن صندوق الطوارئ، فإنه لا يمكن تنفيذ اﻷنشطة المعنية إلا عن طريق نقل موارد من المجالات ذات اﻷولوية الدنيا، أو إدخال تعديلات على اﻷنشطة القائمة. |
Según ese procedimiento, si se proponen gastos adicionales que superen la cuantía de los recursos disponibles en el fondo para imprevistos, las actividades correspondientes únicamente podrán realizarse si se reasignan recursos antes destinados a esferas de baja prioridad o si se modifican las actividades existentes. | UN | وبموجب اﻹجراء نفسه، إذا اقترحت نفقات إضافية تتجاوز الموارد المتاحة ضمن رصيد المصاريف الطارئة، فإنه لا يمكن تنفيــذ اﻷنشــطة المعنية إلا عن طريق نقل موارد من المجالات ذات اﻷولوية الدنيا، أو إدخال تعديلات على اﻷنشطة القائمة. |
16. Sírvanse informar de los recursos disponibles en caso de violación de los derechos reconocidos por la Convención. | UN | 16- يرجى تقديم معلومات عن طرق الانتصاف المتاحة في حالات انتهاك الحقوق المعترف بها في الاتفاقية. |
Habida cuenta de los importes en cuestión, la absorción de ese costo daría lugar a una notable erosión del volumen real de los recursos disponibles en el presupuesto por programas. | UN | ونظرا لحجم المبالغ المعنية، فمن شأن استيعاب هذه التكاليف أن يؤدي الى تناقص في الحجم الحقيقي للموارد المتاحة في الميزانية البرنامجية. |
A este respecto, el Consejo alienta al Secretario General a fortalecer aún más su capacidad de detectar posibles amenazas a la paz y la seguridad internacionales y lo invita a indicar los elementos que se puedan necesitar para conseguir esa capacidad, incluso la ampliación de los conocimientos especializados y el aumento de los recursos disponibles en la Secretaría. | UN | وفي هذا الصدد يُشجع المجلس اﻷمين العام على مواصلة تعزيز قدراته على تحديد المخاطر التي يمكن أن تُهدد السلم واﻷمن الدوليين، ويدعوه إلى تحديد أي احتياجات تلزم لتوفير هذه القدرات بما في ذلك تنمية الخبرة الفنية والموارد لدى اﻷمانة العامة. |
Los candidatos se eligirán preferentemente dentro de los recursos disponibles en las propias organizaciones del Grupo Consultivo Mixto sobre Políticas. | UN | وسوف يتم في المقام اﻷول اختيار المرشحين من الموارد البشرية من ذات المنظمات اﻷعضاء في الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات. |
Toma nota con preocupación del crecimiento sustancial de los fondos fiduciarios y las contribuciones de contraparte y la disminución en términos relativos de los recursos disponibles en el Fondo para el Medio Ambiente; | UN | ١٩ - يلاحظ مع القلق الزيادة الكبيرة في عدد الصناديق الاستئمانية والمساهمات النظيرة والتدني النسبي في الموارد المتاحة لصندوق البيئة؛ |
Con arreglo al mismo procedimiento, si se proponen gastos adicionales superiores a la cuantía de los recursos disponibles en el fondo para imprevistos, las actividades que requieran gastos adicionales se podrán llevar a cabo únicamente si se reasignan recursos antes destinados a esferas de baja prioridad o si se modifican las actividades proyectadas. | UN | وبموجب نفس اﻹجراءات، إذا تعدت النفقات اﻹضافية المقترحة الموارد المتاحة من صندوق النفقات الطارئة، فإنه يمكن تنفيذ هذه اﻷنشطة فقط من خلال إعادة توزيع الموارد المتوافرة من المجالات ذات اﻷولوية الدنيا أو من تعديلات اﻷنشطة المزمعة، وإلا فإنه يتعين إرجاء هذه اﻷنشطة اﻹضافية. |