Todas las necesidades de los refugiados y solicitantes de asilo son sufragadas por el Gobierno, las organizaciones no gubernamentales y los grupos comunitarios. | UN | وتلبي الحكومة والمنظمات غير الحكومية والمجموعات المحلية كل احتياجات اللاجئين وملتمسي اللجوء. |
viii) el deber de los refugiados y solicitantes de asilo de respetar y acatar las leyes de los Estados de asilo; | UN | ' ٨` واجب اللاجئين وملتمسي اللجوء بأن يحترموا قوانين الدول المضيفة ويتقيدوا بها؛ |
Refiriéndose a la situación de los refugiados y solicitantes de asilo colombianos, esa delegación pidió se promulgara una legislación nacional que esté en consonancia con las normas internacionales. | UN | وبالإشارة إلى حالة اللاجئين وملتمسي اللجوء الكولومبيين، دعا هذا الوفد إلى اعتماد تشريع وطني وفقاً للمعايير الدولية. |
A pesar de sus limitados recursos, trabaja para asegurar la adecuada protección de los refugiados y solicitantes de asilo. | UN | ورغم الموارد المحدودة، فإنها تعمل على ضمان توفير الحماية الكافية للاجئين وملتمسي اللجوء. |
No cabe, pues, proceder a la detección obligatoria en masa de los refugiados y solicitantes de asilo en el contexto de la admisión, el asilo, el reasentamiento y la repatriación voluntaria. | UN | وعليه، فإن الفحص الجماعي الالزامي للاجئين وملتمسي اللجوء لا ينطبق في اطار القبول، واللجوء، واعادة التوطين، والعودة الطوعية الى الوطن. |
Se apoyó enérgicamente los esfuerzos del ACNUR por vigilar la seguridad personal de los refugiados y solicitantes de asilo. | UN | وأعرب عن التأييد القوي لجهود المفوضية في السهر على اﻷمن الشخصي للاجئين وطالبي اللجوء. |
Asimismo, se refirió a la situación de determinadas comunidades y de los refugiados y solicitantes de asilo que, según dijo, eran motivo de gran preocupación. | UN | كما أثار حالة طوائف محددة، وحالة اللاجئين وطالبي اللجوء التي أشير إليها بوصفها مبعث قلق كبير. |
Su Gobierno se encuentra actualmente revisando su ley de inmigración y otras leyes asociadas a fin de mejorar los derechos de los refugiados y solicitantes de asilo, incluido el derecho al trabajo. | UN | وتقوم حكومته في الوقت الحاضر بتنقيح قانون الهجرة لديها وما يتصل به من تشريعات من أجل تحسين حقوق اللاجئين وملتمسي اللجوء بما في ذلك الحق في العمل. |
El Estado parte debe velar por que sus funcionarios se abstengan de realizar declaraciones que puedan fomentar la estigmatización de los refugiados y solicitantes de refugio. | UN | ويتعين على الدولة الطرف أن تتخذ إجراءات لمنع موظفيها من إبداء تصريحات تشجع على وصم اللاجئين وملتمسي اللجوء. |
El Estado parte debería formular y adoptar instrumentos legislativos internos que garanticen los derechos de los refugiados y solicitantes de asilo. | UN | ينبغي أن تضع الدولة الطرف وتعتمد تشريعات محلية تكفل حقوق اللاجئين وملتمسي اللجوء. |
El Estado parte debería formular y adoptar instrumentos legislativos internos que garanticen los derechos de los refugiados y solicitantes de asilo. | UN | ينبغي أن تضع الدولة الطرف وتعتمد تشريعات محلية تكفل حقوق اللاجئين وملتمسي اللجوء. |
El Estado parte debería formular y adoptar instrumentos legislativos internos que garanticen los derechos de los refugiados y solicitantes de asilo. | UN | ينبغي أن تضع الدولة الطرف وتعتمد تشريعات محلية تكفل حقوق اللاجئين وملتمسي اللجوء. |
La protección internacional, en particular en el marco del asilo, exige que se supervise la seguridad de los refugiados y solicitantes de asilo y se respete su derecho a mantenerse en contacto con el ACNUR. | UN | فالحماية الدولية تتطلب، خصوصاً في سياق الملجأ، رصد سلامة اللاجئين وملتمسي الملجأ، واحترام حقهم في الاتصال بمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Disponibilidad de un sistema fidedigno de registro de los refugiados y solicitantes de asilo. | UN | * توافر نظام يمكن التعويل عليه لتسجيل اللاجئين وملتمسي اللجوء. |
- Elaborar un marco jurídico para facilitar los esfuerzos del Gobierno de Georgia en el cumplimiento de sus responsabilidades respecto de los refugiados y solicitantes de asilo, en consonancia con las normas y principios internacionales aceptados; | UN | وضع إطار قانوني لتيسير جهود حكومة جورجيا للاضطلاع بمسؤولياتها تجاه اللاجئين وملتمسي اللجوء تمشياً مع القواعد والمعايير الدولية المقبولة؛ |
El Comité Ejecutivo condenó todos los actos que representaban una amenaza para la seguridad personal de los refugiados y solicitantes de asilo y también aquellos que pudieran poner en peligro la seguridad y estabilidad de los Estados. | UN | وقد شجبت اللجنة التنفيذية جميع اﻷعمال التي شكلت تهديداً لﻷمن الشخصي للاجئين وملتمسي الملجأ، وكذلك اﻷعمال التي يمكن أن تعرض للخطر سلامة الدول واستقرارها. |
1. Situación general de los refugiados y solicitantes de asilo en el Líbano | UN | 1- الوضع العام للاجئين وملتمسي اللجوء في لبنان: |
Los inmigrantes que tienen permiso de residencia gozan de acceso al sistema de salud después de un año, con excepción de los refugiados y solicitantes de asilo que reciben atención de emergencia, así como servicios odontológicos, de maternidad y de planificación de la familia. | UN | فالمهاجرون الذين لديهم إذن بالإقامة يستطيعون الوصول إلى النظام الصحي بعد مرور سنة على إقامتهم. وقد أُعطيت استثناءات للاجئين وملتمسي اللجوء السياسي، الذين يُعطَوْنَ عناية صحية في حالات الطوارئ وكذلك عناية بالأسنان وحالات الولادة وخدمات تنظيم الأسرة. |
- Seguir facilitando la repatriación voluntaria de los refugiados y solicitantes de asilo que deseen regresar a sus lugares de origen; | UN | مواصلة تسهيل العودة الطوعية إلى الوطن بالنسبة للاجئين وطالبي اللجوء الذين يرغبون في العودة إلى أوطانهم؛ |
- Fortalecer la capacidad de las autoridades y organizaciones no gubernamentales ucranias para atender las necesidades de protección y de asistencia de los refugiados y solicitantes de asilo; | UN | بناء قدرة السلطات الأوكرانية والمنظمات غير الحكومية على تلبية احتياجات الحماية والمساعدة للاجئين وطالبي اللجوء؛ |
La mayoría de los refugiados y solicitantes de asilo se alojan en condiciones de hacinamiento en el campamento de Ali Addeh, donde un elevado número de personas vive con menos de 7 litros de agua por día. | UN | ويستقر أغلب اللاجئين وطالبي اللجوء في مخيم علي أدّيه المكتظ، ويعيش الكثيرون منهم على أقل من 7 لترات من الماء يوميا. |
12. Los Ministros de Relaciones Exteriores pidieron que se acelerara el reasentamiento de los refugiados y solicitantes de asilo indochinos. | UN | ١٢ - ودعا وزراء الخارجية الى اﻹسراع بوتيرة إعادة توطين اللاجئين وطالبي اللجوء في الهند الصينية. |
Por otro lado, le preocupa la falta de protección legislativa de los refugiados y solicitantes de asilo. | UN | كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم توفير الحماية القانونية للاجئين ولملتمسي اللجوء. |
18. Más oficinas han adoptado un enfoque multifuncional para resolver los problemas e inquietudes de los refugiados y solicitantes de asilo en situación de emergencia, lo que ha incrementado la capacidad de responder eficazmente y adaptar oportunamente el tipo de protección y asistencia que el ACNUR dispensa a las personas de su competencia. | UN | 18- واعتمد عدد أكبر من المكاتب نهجاً متعدد الوظائف في تسوية القضايا والشواغل المتصلة باللاجئين وملتمسي اللجوء في حالات الطوارئ، مما أفضى إلى زيادة القدرة الفعلية على الاستجابة وعلى تكييف الطريقة التي تقوم بها المفوضية بتوفير الحماية والمساعدة في الوقت المناسب للأشخاص الذين تُعنى بهم. |