No es necesario decir que el TNP es uno de los regímenes internacionales más importantes para la no proliferación y el desarme nuclear. | UN | وغني عن الذكر أن معاهدة عدم الانتشار تعتبر إحدى أهم النظم الدولية لعدم انتشار اﻷسلحة النووية ولنزع السلاح النووي. |
Los representantes de Belarús participan activamente en seminarios organizados en el marco de los regímenes internacionales de control de la exportación. | UN | ويشارك ممثلو بيلاروس على نحو نشط في الحلقات الدراسية التي تنظم في إطار النظم الدولية لمراقبة الصادرات. |
Los artículos 13 a 18 deben considerarse a la luz de los regímenes internacionales que regulan esferas de actividad más concretas. | UN | ٢٦ - وأشار إلى ضرورة النظر في المادتين ١٣ و١٨ على ضوء النظم الدولية التي تحكم مجالات أنشطة محددة بقدر أكبر. |
No cabe duda de que es necesario hacer algo ante la impotencia de los regímenes internacionales para evitar dichas transacciones, lo que claramente pone en peligro la seguridad internacional. | UN | وبالتأكيد من الضروري اتخاذ إجراء بشأن ضعف الأنظمة الدولية في منع هذه التعاملات التي يتضح أنها تهدد الأمن الدولي. |
Las listas de los regímenes internacionales de control de las exportaciones se han incorporado en las listas nacionales | UN | قوائم الرقابة الصادرة عن الأنظمة الدولية مدرجة في القوائم الوطنية |
Algunos Estados en la región han condicionado su adhesión de una serie de tratados sobre desarme a la aceptación por Israel de los regímenes internacionales establecidos para prevenir la proliferación de armas nucleares. | UN | وقد علقت بعض دول المنطقة انضمامها الى عدد من معاهدات نزع السلاح بشرط قبول اسرائيل لﻷنظمة الدولية التي أنشئت لمنع انتشار اﻷسلحة النووية. |
:: Directrices y decisiones de los regímenes internacionales de no proliferación y control de las exportaciones de armas de destrucción en masa; | UN | :: المبادئ التوجيهية والقرارات الخاصة بالنظم الدولية لمنع انتشار أسلحة الدمار الشامل والرقابة على الصادرات؛ |
Esta nueva legislación refleja la política israelí de luchar contra la no proliferación mediante la aplicación de los regímenes internacionales mencionados. | UN | ويُترجم هذا التشريع الجديد سياسة إسرائيل في مجال مكافحة عدم الانتشار من خلال تنفيذ النُظم الدولية السالفة الذكر. |
- Los embargos y limitaciones de los regímenes internacionales y las disposiciones del Código de Conducta de la Unión Europea; | UN | - ضرورة مراعاة حظر وقيود النظم الدولية وأحكام مدونة قواعد السلوك الخاصة بالاتحاد الأوروبي. |
A pesar de sus fallos, el Tratado sigue siendo la piedra angular de los regímenes internacionales del desarme y no proliferación, y su credibilidad y eficacia se basan en su universalidad. | UN | ورغم مثالبها، لا تزال المعاهدة تشكِّل حجر الزاوية في النظم الدولية لعدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح، وتقوم مصداقيتها وتأثيرها على أساس عالميتها. |
A pesar de sus fallos, el Tratado sigue siendo la piedra angular de los regímenes internacionales del desarme y no proliferación, y su credibilidad y eficacia se basan en su universalidad. | UN | ورغم مثالبها، لا تزال المعاهدة تشكِّل حجر الزاوية في النظم الدولية لعدم انتشار الأسلحة النووية ونزع السلاح، وتقوم مصداقيتها وتأثيرها على أساس عالميتها. |
Con este fin, tenemos que redoblar nuestros esfuerzos en pro de la universalización y de una aplicación más efectiva de los regímenes internacionales vigentes, que rigen el espacio ultraterrestre, y al mismo tiempo, ampliar su ámbito y su dimensión. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، يتعين علينا أن نضاعف جهودنا نحو إضفاء الطابع العالمي على النظم الدولية القائمة لتنظيم الفضاء الخارجي وزيادة تنفيذها الفعال، وأيضا وبالترادف توسيع نطاقها وبعدها. |
Los Estados Unidos han estado y seguirán estando a la cabeza de la defensa de los regímenes internacionales de no proliferación y de la lucha contra los esfuerzos que los desafíen. | UN | لقد كانت الولايات المتحدة حتى الآن، وستظل، رائدة في الدفاع عن النظم الدولية لعدم الانتشار ومكافحة الجهود الرامية إلى تحدي هذه النظم. |
Los Estados Unidos seguirán liderando la promoción y la defensa de los regímenes internacionales de no proliferación y la lucha contra las actividades que los socavan. | UN | وستواصل الولايات المتحدة تولي القيادة في تعزيز النظم الدولية لعدم الانتشار والدفاع عنها وفي مكافحة الجهود الرامية إلى تقويضها. |
El sistema de control de las exportaciones de Hungría requiere una estrecha cooperación internacional, por lo que la lista de productos controlados refleja de manera flexible las previsiones de los regímenes internacionales. | UN | وحيث إن نظام مراقبة الصادرات الهنغاري يتضمن تعاونا دوليا محكما، فإن قائمة المنتجات الخاضعة للمراقبة تعكس بمرونة توقعات الأنظمة الدولية. |
En concreto, las decisiones que se adoptan en virtud de los regímenes internacionales de control de las exportaciones y en la Unión Europea sobre la modificación de las listas deben incorporarse en la legislación nacional lo antes posible. | UN | وعلى وجه التحديد، سيتم ترجمة القرارات المتخذة في إطار الأنظمة الدولية للرقابة على الصادرات وفي إطار الاتحاد الأوروبي بشأن تعديل القوائم إلى قانون وطني في أقرب وقت ممكن. |
265. A fin de evitar toda proliferación de los regímenes internacionales aplicables al transporte marítimo de mercancías, se sugirió que en el artículo 97 se exigiera un mayor número de ratificaciones, como, por ejemplo, 30. | UN | 265 - سعيا إلى تفادي المزيد من التضارب في الأنظمة الدولية التي تحكم نقل البضائع بحرا، اقتُرح أن يقضي مشروع المادة 97 بعدد أكبر من التصديقات، كأن يكون ثلاثين. |
Entre esos temas cabe mencionar las actividades de no proliferación y control de las exportaciones realizadas por China y las tendencias al respecto, las actividades internacionales en materia de no proliferación, el estudio de los regímenes internacionales de control de las exportaciones, y las prácticas de los Estados Unidos de América, la Unión Europea y otros países en materia de control de las exportaciones. | UN | وتشمل المواضيع الجهود الصينية المبذولة في مجالي عدم الانتشار والرقابة على الصادرات، واتجاهات التطوير، والجهود الدولية في مجال عدم الانتشار، ودراسة الأنظمة الدولية للرقابة على الصادرات، وممارسات الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي وبلدان أخرى في مجال الرقابة على الصادرات، وما إلى ذلك. |
Se ha modificado varias veces desde su aprobación en junio de 2000 para alinear la lista de artículos de la CE (cuyas exportaciones están controladas) con las decisiones de los regímenes internacionales de control de las exportaciones (Grupo Australia para los artículos biológicos y químicos de doble uso, Grupo de Proveedores Nucleares para los artículos nucleares, Régimen de Control de la Tecnología de Misiles y Acuerdo de Wassenaar). | UN | وجرى تعديل هذا النظام عدة مرات منذ اعتماده في حزيران/يونيه 2000 لكي يتلاءم مع قائمة البنود التي وضعتها الجماعة الأوروبية (وهي البنود التي يخضع تصديرها للرقابة) بموجب قرارات الأنظمة الدولية للرقابة على الصادرات (فريق أستراليا للبنود البيولوجية والكيميائية المزدوجة الاستعمال، وجماعة موردي المواد النووية، ونظام الرقابة على تكنولوجيا القذائف واتفاق واسنار). |
Algunos Estados en la región han condicionado su adhesión de una serie de tratados sobre desarme a la aceptación por Israel de los regímenes internacionales establecidos para prevenir la proliferación de armas nucleares.” (A/49/PV.5, pág. 42) | UN | وقد علقت بعض دول المنطقة انضمامها إلى عـدد من معاهـدات نـزع السـلاح بشرط قبـول اسرائيل لﻷنظمة الدولية التي أنشئت لمنع انتشار اﻷسلحة النووية " . )المحاضر الرسمية للجمعية العامة، الدورة التاسعة واﻷربعون، الجلسات العامة، الجلسة ٥، ص ٣٩( |
Los principios recogidos en el proyecto eran complementarios y se entendían sin perjuicio de los regímenes internacionales en vigor. | UN | فمشاريع المبادئ متكاملة ولا تخل بالنظم الدولية القائمة. |
8. Los días 4 y 5 de noviembre de 2003 la Relatora Especial participó en una reunión de expertos titulada " La violencia como delito de honor " organizada en Estocolmo por el Ministerio de Justicia de Suecia, en la que presentó una exposición titulada " La violencia como delito de honor en el contexto de los regímenes internacionales " . | UN | 8- وشاركت المقررة الخاصة في 4 و5 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 في اجتماع للخبراء بعنوان " العنف باسم الشرف " نظّمته في ستكهولم وزارة العدل السويدية، وقدمت فيه بحثاً بعنوان " العنف باسم الشرف في سياق النُظم الدولية " . |