Sírvanse proporcionar información sobre el enjuiciamiento y la condena de los responsables de la trata de mujeres y niñas. | UN | ويرجى تقديم بيانات عن المحاكمات وعن الحالات التي تمت فيها إدانة مرتكبي جرائم الاتجار بالنساء والفتيات. |
Lo mismo cabe decir de la cuestión del enjuiciamiento de los responsables. | UN | ويصدق اﻷمر ذاته فيما يتعلق بمقاضاة مرتكبي الجرائم. |
Ninguna de esas gestiones dio lugar a una investigación eficaz, ni al enjuiciamiento y condena de los responsables. | UN | ولم تفض أي من هذه المساعي إلى إجراء تحقيق فعال ولا إلى ملاحقة الجناة وإدانتهم. |
i) Falta de investigaciones adecuadas de las denuncias de tortura y de enjuiciamiento y sanción de los responsables | UN | `1` عدم إجراء تحقيقات مناسبة في ادعاءات ممارسة التعذيب وملاحقة المسؤولين عنها ومعاقبتهم |
La cooperación con los países de destino de estos menores permitirá a las autoridades colombianas establecer la identidad de los responsables. | UN | وأشار إلى أن التعاون مع البلدان التي يؤخذ إليها الأطفال من شأنه أن يمكن السلطات من تحديد هوية الأشخاص المسؤولين. |
Persiste el reto de incorporar en mayor medida las cuestiones de género en los programas de los responsables de la elaboración de políticas y la toma de decisiones. | UN | ويظل التحدي هو مواصلة إدراج المسائل الجنسانية في جداول أعمال واضعي السياسات وصنّاع القرار. |
B. Formación de los responsables de la adopción de políticas, administradores y demás personal | UN | تعليم وتدريب مقرري السياسات والمديرين وغيرهم من الموظفين |
Netanyahu dijo que Israel estaba llevando a cabo una amplia investigación que ya había conducido a uno de los responsables de la Autoridad Palestina. | UN | وأفاد أن إسرائيل في صدد إجراء تحقيق واسع كان من نتيجته كشف أحد المسؤولين عن ذلك العمل في السلطة الفلسطينية. |
El Gobierno se encontró frente a una enorme y compleja tarea, complicada por los problemas que entrañaba el enjuiciamiento de los responsables del genocidio. | UN | ووجدت الحكومة نفسها تواجه مهمة ضخمة ومعقدة تضاعفت نتيجة للمشاكل المتعلقة بتقديم مرتكبي إبادة اﻷجناس للعدالة. |
Profundamente preocupado por el apoyo que prestan a determinados grupos en Burundi algunos de los responsables del genocidio en Rwanda y por la amenaza que esto plantea para la estabilidad de la región, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الدعم الذي يقدمه إلى جماعات معينة في بوروندي بعض مرتكبي جريمة إبادة اﻷجناس في رواندا، وما يمثله ذلك من تهديد للاستقرار في المنطقة، |
Profundamente preocupado por el apoyo que prestan a determinados grupos en Burundi algunos de los responsables del genocidio en Rwanda y por la amenaza que esto plantea para la estabilidad de la región, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الدعم الذي يقدمه إلى جماعات معينة في بوروندي بعض مرتكبي جريمة إبادة اﻷجناس في رواندا، وما يمثله ذلك من تهديد للاستقرار في المنطقة، |
Ninguna de esas gestiones dio lugar a una investigación eficaz, ni al enjuiciamiento y condena de los responsables. | UN | ولم تفض أي من هذه المساعي إلى إجراء تحقيق فعال ولا إلى ملاحقة الجناة وإدانتهم. |
En estas actas de acusación se citan los nombres de los autores de las agresiones y de los responsables conforme la doctrina de la responsabilidad de los mandos. | UN | وفي عرائض الاتهام هذه ذكرت أسماء الجناة المباشرين وأولئك المسؤولين استنادا إلى نظرية مسؤولية القيادات. |
En los tres casos, se denunció que esas muertes no se investigaron adecuadamente, derivándose la impunidad de los responsables. | UN | وفي جميع الحالات الثلاث، ادﱡعي أنه لم يجر التحقيق على نحو سليم في عمليات القتل، مما أدى إلى إفلات المسؤولين عنها من العقاب. |
La comunidad internacional debe ejercer presión sobre la India para que apoye la investigación de los delitos cometidos y coopere en el procesamiento y juicio imparciales de los responsables. | UN | ويتعين على المجتمع الدولي أن يمارس الضغط على الهند لدعم التحقيق في الجرائم التي ارتُكبت والتعاون في مقاضاة المسؤولين عنها ومحاكمتهم بالعدل. |
Además, en esta sección se examina el comportamiento de los responsables de la seguridad de la Sra. Bhutto y de la investigación de su asesinato. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يستعرض هذا الفرع أداء الأشخاص المسؤولين عن أمن السيدة بوتو وعن التحقيق في اغتيالها. |
Así pues, no se había iniciado ninguna investigación penal, aun cuando se conocía la identidad de los responsables de los actos de tortura referidos en el presente caso. | UN | وهكذا، فلم تشرع في أية تحقيقات جنائية، حتى بعد أن تكشفت هوية الأشخاص المسؤولين عن التعذيب في هذه القضية. |
Posiblemente ello se deba al hecho de que la experiencia de los responsables de la formulación de políticas en análisis interdisciplinarios es limitada. | UN | وقد يكون ذلك ناجما عن عدم كفاية الخبرة في مجال التفكير خارج الحدود لدى واضعي السياسات. |
En una serie de países desarrollados esta necesidad fue articulada por una demanda abierta, tanto de los responsables por la formulación de políticas como de la comunidad empresarial. | UN | وارتفعت أصوات مقرري السياسات ورجال الأعمال على حد سواء، مطالبة بذلك في عدد من البلدان المتقدمة. |
El equipo de Scotland Yard declaró claramente que no había examinado las medidas de protección de la Sra. Bhutto y que la identificación de los responsables no era parte de su mandato. | UN | وقد أشار فريق سكوتلانديارد بوضوح إلى أنه لم يستعرض الترتيبات الأمنية الموضوعة من أجل السيدة بوتو، وإلى أن تحديد المسؤولين عن ذلك لا يدخل في نطاق اختصاصه. |
Alentamos a los organismos de las Naciones Unidas a dedicar recursos a la vigilancia y la sanción de los responsables de la trata de mujeres. | UN | ونشجع وكالات الأمم المتحدة على تخصيص الموارد اللازمة لتعقب ومعاقبة الجهات المسؤولة عن الاتجار بالمرأة. |
La mejor opción es actuar con discreción y ocuparnos de los responsables entre bastidores. | Open Subtitles | من الأفضل إنهاء الأمر في هدوء ثم معاقبة المسؤولين عنه في الكواليس |
También hay que considerar el castigo de los responsables de atacar a este personal. | UN | فمن الضروري كذلك النظر في معاقبة أولئك المسؤولين عن الاعتداء على هؤلاء الموظفين. |
8.23 Las metas de los responsables políticos y los defensores humanitarios no son tan diferentes. | UN | 8-23 لا تختلف أهداف راسمي السياسة والمدافعون عن الإنسانية بعضها عن بعض اختلافاً كبيراً. |
Señalaron, sin embargo, que respecto al esclarecimiento, sanción de los responsables y reparación social de las víctimas de las violaciones de que se tratan los casos objeto de este mecanismo, los progresos son mínimos. | UN | غير أنها لاحظت أنه لم يحرز سوى تقدم قليل في استجلاء القضايا ومعاقبة المذنبين وتحقيق الانتصاف الاجتماعي لضحايا العنف. |
Sólo una ínfima proporción de los responsables de violaciones de los derechos humanos comparecen ante la justicia y son declarados culpables. | UN | ولم يقدﱠم إلى العدالة ويُحﱠمل المسؤولية سوى قلة قليلة من المسؤولين عن انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Esto requeriría un mayor compromiso de los responsables. | UN | وسيتطلّب هذا الأمر التزاماً أكبر من جانب المسؤولين. |
La violencia sexual atribuida a la fuerza pública debería ser investigada, enjuiciada y firmemente sancionada, y el Ministerio de Defensa debería implementar una política de tolerancia cero ante estas violaciones, incluyendo la separación del servicio de los responsables. | UN | وينبغي التحقيق في أعمال العنف الجنسي التي يُزعم أن مرتكبيها هم من أفراد قوات الأمن، ومحاكمة المرتكبين ومعاقبتهم بشدة، وينبغي لوزارة الدفاع أن تنفذ سياسة عدم التسامح على الإطلاق إزاء تلك الانتهاكات، التي تشمـل إقالة المرتكبين. |