Se dedicó a la abogacía para ser uno de los ricos a los que servia. | Open Subtitles | إتبعت القانون لأنك أردت أن تكون واحداً من الأغنياء الذين كنت تقدم لهم المشروبات ؟ |
Seguro que si, siendo usted parte de los ricos elegidos. | Open Subtitles | أنا متأكد بأنكِ كذلك إن كنتِ من الأغنياء سلفا. |
La corrupción distorsiona las economías de aquellos países pues en realidad los recursos les son escamoteados a los pobres y van a parar a manos de los ricos. | UN | فالفساد يخرب اقتصادات تلك البلدان لأن الموارد في واقع الأمر، تؤخذ من الفقراء وتعطى للأغنياء. |
En momentos en que la riqueza mundial aumenta como nunca antes, la brecha que separa a los pobres de los ricos se vuelve totalmente insoportable. | UN | وفي حين أن ثروات العالم آخذة في التزايد على نحو لا سابق له، فإن الفجوة بين الأغنياء والفقراء تتسع بشكل لا يحتمل. |
El Consejo no puede permanecer ni convertirse en el ámbito multilateral permanente sólo de los ricos y poderosos. | UN | ولا يمكن للمجلس أن يبقى أو يصبح مقرا دائما متعــدد اﻷطـــراف مقصورا على اﻷغنياء واﻷقوياء. |
No es estar contra la riqueza decir que la riqueza debe hacer algo más que satisfacer únicamente las necesidades de los ricos. | UN | ليس موقفا ضد الثراء أن نقول أن الثروة لا ينبغي أن تكتفي بخدمة الأثرياء وحدهم. |
Para fomentar esta última igualdad los Estados utilizan normalmente los impuestos y el gasto en salud, educación y protección social para redistribuir los ingresos de los ricos a los pobres. | UN | وللاقتراب من هذا النوع من المساواة تلجأ الحكومات عادة إلى الضرائب، إلى جانب اﻹنفاق على الصحة والتعليم والرفاه الاجتماعي، ﻹعادة توزيع الدخل من اﻷفراد الموسرين في المجتمع إلى فقراء. |
Por consiguiente, la renovación del diálogo internacional, particularmente entre los países desarrollados y en desarrollo no debería basarse en una dicotomía de los ricos contra los pobres, sino en una nueva asociación para el desarrollo, vale decir, en el interés mutuo. | UN | لذلك، ينبغي ألا يكون الحوار الدولي المتجدد، لا سيما بين البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، قائما على التمييز بين اﻷغنياء في مقابل الفقراء، بل على شراكة جديدة من أجل التنمية، وبعبارة أخرى، على المصلحة المشتركة. |
Son unos tontos si piensan que todo lo que va a hacer es tomar el dinero de los ricos y dárselo a los pobres. | Open Subtitles | إنهم حمقى لو يعتقدون أن كلّ ما سيفعله هو أخذ المال من الأغنياء وإعطائه للفقراء. |
Has sido Robin Hood, robando de los ricos, y dando a los pobres. | Open Subtitles | أنت كنت روبين هود تسرقين من الأغنياء وتعطين الفقراء هذا سيكون أمرًا مختلفًا |
En el matrimonio de este doble compromiso de los ricos y poderosos y de las naciones actualmente pobres y débiles, el que lleva en sus entrañas la simiente de un nuevo mundo, radiante de paz, desarrollo y prosperidad generales. | UN | إن القران بين هذا الالتزام المزدوج من الأغنياء والأقوياء ومن الأمم التي هي الآن فقيرة وضعيفة، هو الذي يكون في رحمه طفل عالم جديد، مشرق بسلام وتنمية وازدهار عالمية. |
Además, si las personas que viven en la pobreza no tienen acceso al sistema de salud, a diferencia de los ricos, que sí lo tienen, el Estado podrá ser tenido por responsable y se le podrá exigir que ponga remedio a la situación. | UN | وبالمثل، فإن كان النظام الصحي متاحاً للأغنياء دون الفقراء، أمكن اعتبار الدولة مسؤولة وطولبت باتخاذ إجراءات علاجية. |
Estilo de vida de los ricos y famosos. No podemos pagarlo. | Open Subtitles | عالي المستوى للأغنياء والمشهورين لا نستطيع تحمل تكلفة هذا |
Un emperador dio vuelta por completo a esto y transformó al cristianismo, que de ser la religión de los pobres y desposeídos pasó a ser la religión de los ricos y poderosos. | Open Subtitles | أحد الأباطرة قام بأمر عكسي والذي أنتقل بالمسيحية من دين للفقراء والمحرومين إلى دين للأغنياء وذوي السلطة |
No obstante, por otra parte, los ingresos de los ricos se han elevado incluso más que los de los pobres, con lo que las desigualdades entre los ricos y los pobres no se han reducido. | UN | غير أن دخل الأغنياء قد ارتفع بمعدل أعلى من دخل الفقراء، وبذلك لم تتقلص الفجوة بين الأغنياء والفقراء. |
En esta empresa no podemos pasar por alto la brecha cada vez mayor entre los ingresos de los ricos y los de los pobres, entre el Norte industrializado y el Sur en desarrollo. | UN | وفي هذا التعهد، لا يمكننا أن نغفل عن الفجوة الآخذة في الاتساع في الدخل بين الأغنياء والفقراء، وبين الشمال المتقدم صناعيا والجنوب النامي. |
En consecuencia, al entrar al próximo siglo y al tercer milenio debemos redoblar nuestros esfuerzos para alcanzar los nobles ideales de la Declaración y asegurarnos de que la dignidad humana no sea sólo un derecho exclusivo de los ricos. | UN | ولهذا يتعيﱠن علينا عندما ندخل القرن القادم واﻷلفية الثالثة أن نضاعف جهودنا لكي نحقق المُثل النبيلة لﻹعلان ولكي نضمن أن كرامة اﻹنسان ليست حكرا على اﻷغنياء. |
La gran parte de las subvenciones estatales para la salud y educación se destinan a actividades onerosas, como prácticas terapéuticas sofisticadas y educación superior, que redundan principalmente en beneficio de los ricos. | UN | إذ أن نصيب اﻷسد من اﻹعانات المالية التي تقدمها الدولة في مجالي الصحة والتعليم يذهب نحو أنشطة غالية مثل الممارسات العلاجية الحديثة جدا والتعليم العالي، التي تعود فوائدها على اﻷغنياء الى حد كبير. |
Pero al gobierno de los ricos no le importaban nuestros problemas. | Open Subtitles | لكن بالنسبة إلى الأثرياء وذزي السلطة؛ لم تكن مشاكلنا مهمة |
Para fomentar esta última igualdad los Estados utilizan normalmente los impuestos y el gasto en salud, educación y protección social para redistribuir los ingresos de los ricos a los pobres. | UN | وللاقتراب من هذا النوع من المساواة تلجأ الحكومات عادة إلى الضرائب، إلى جانب اﻹنفاق على الصحة والتعليم والرفاه الاجتماعي، ﻹعادة توزيع الدخل من اﻷفراد الموسرين في المجتمع إلى فقراء. |
El peor de todos los agujeros negros lo tenemos aquí, en la Tierra, ante nuestros propios ojos, donde antes hubo una brecha y luego un abismo, donde las riquezas de los ricos crecieron tanto como la pobreza de los pobres. | UN | لأن أسوأ ثقب أسود من بين الثقوب السوداء جميعها موجود هنا على اﻷرض، أمام أعيننا، حيث كانت هناك في البداية فجوة، ثم أصبحت هاوية، وحيث تتنامى ثروة اﻷغنياء في تواز مع فقر الفقراء. |
Apoyamos a las Naciones Unidas, pero debemos corregir la tendencia a hacer de ellas un instrumento de los ricos y poderosos. | UN | إننا نؤيد اﻷمم المتحدة ولكن علينا أن نصحــح الاتجــاه إلى جعلها إداة في أيدي اﻷغنياء واﻷقوياء. |
El acceso a una educación de calidad es aún privilegio de los ricos. | UN | ولا يزال الحصول على التعليم الجيد ميزة يتمتع بها اﻷغنياء. |
La divergencia del ingreso resulta pronunciada en Chile, donde entre 1971 y 1989 la diferencia entre la parte de los ricos y la de la clase media aumentó de 18 a 37 puntos porcentuales, cuando la parte del ingreso del 20% más rico creció de 52 a 63% del ingreso total, mientras la de la clase media descendió de 34 a 27%. | UN | فالتباعد في الدخل بارز في شيلي حيث ازدادت الفجوة بين حصتي الطبقتين الغنية والمتوسطة من ٨١ إلى ٧٣ نقطة مئوية بين عامي ١٧٩١ و٩٨٩١، عندما زادت حصة أغنى ٠٢ في المائة من ٢٥ في المائة إلى ٣٦ في المائة من مجموع الدخل، بينما هبطت حصة الطبقة المتوسطة من ٤٣ في المائة إلى ٧٢ في المائة. |
Con relación al ingreso de los ricos, los pobres mejoraron en un 56 por ciento. | UN | وتحسن مستوى دخل الفقراء بالنسبة إلى الأغنياء بنسبة 56 في المائة. |
¿Qué más pruebas necesitan de que este gobierno pretende convertir la pobreza en un crimen y el más allá en un privilegio de los ricos? | Open Subtitles | أى دليل آخر تحتاجونه لتعلموا أن تلك الحكومة تسعى إلى جعل الفقر جريمة ؟ والآخرة إمتياز للأثرياء فقط ؟ |