Según parece, este enfoque se aparta del propósito original acerca de la manera de tratar la cuestión de los RMEG. | UN | وواضح أن نهجاً كهذا يبتعد كثيراً عن القصد الأصلي من التعامل مع قضية المتفجرات من مخلفات الحرب. |
Los datos reunidos por otras organizaciones también demuestran que no es una sola el arma que causa el problema de los RMEG. | UN | وثمة بيانات جمعتها منظمات أخرى توضح أيضاً أن ليس ثمة سلاح واحد نشأت عنه مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب. |
La pertinencia del principio de las precauciones en el ataque en el contexto de los RMEG | UN | أهمية مبدأ التحذيرات في الهجوم في سياق المتفجرات من مخلفات الحرب |
La prestación de asistencia en especie constituye un método eficiente y económico del que pueden valerse los donantes para contribuir a la mitigación de los efectos de los RMEG. | UN | يعتبر توفير المساعدة العينية طريقة ناجعة وفعالة مقارنة بالتكلفة بالنسبة إلى الجهات المانحة للإسهام في مواجهة الآثار المترتبة على المتفجرات من مخلفات الحرب وتخفيف آثارها. |
El suministro de información en la que se precise el emplazamiento geográfico de los RMEG dependerá de que se disponga de medios eficaces de registrar los datos pertinentes. | UN | يتوقف توفير معلومات تفصيلية عن الموقع الجغرافي للمتفجرات من مخلفات الحرب على وجود وسائل فعالة لتسجيل المعلومات ذات الصلة. |
- información general sobre el aspecto y la distribución de los RMEG que permita elaborar y aplicar estrategias de sensibilización respecto de los riesgos; | UN | :: معلومات عامة عن مظهر وتوزيع المتفجرات من مخلفات الحرب حتى يمكن وضع استراتيجيات توعية وتنفيذها؛ |
- información técnica detallada acerca de los tipos de armas utilizadas y los lugares en que se utilizaron para poder proceder a la rápida remoción de los RMEG. | UN | :: معلومات تقنية مفصلة تشمل كل أنواع الأسلحة المستخدمة، وأين استخدمت حتى يمكن إزالة المتفجرات من مخلفات الحرب بسرعة. |
Información para sensibilizar a la población sobre el peligro de los RMEG | UN | المعلومات اللازمة للتوعية بخطر المتفجرات من مخلفات الحرب |
Los dos componentes esenciales de la información técnica que permita a las entidades proceder a la remoción de los RMEG son los siguientes: | UN | العنصران المحوريان في المعلومات التقنية التي يمكن أن تساعد الهيئات على إزالة المتفجرات من مخلفات الحرب هما: |
La demora en el suministro de información produce los dos efectos principales siguientes en el proceso de remoción de los RMEG: | UN | وللتأخر في تقديم المعلومات أثراً رئيسياً على عملية إزالة المتفجرات من مخلفات الحرب: |
El presente documento no es más que un intento de destacar los planteamientos generales para la solución del problema de los RMEG, así como los aspectos positivos y negativos de cada planteamiento. | UN | إن هذه الورقة محاولة فقط لبيان بعض النهج العامة لمشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب وتحديد مزايا وعيوب الخيارات المختلفة. |
LA PERTINENCIA DEL PRINCIPIO DE LAS PRECAUCIONES EN EL ATAQUE EN EL CONTEXTO de los RMEG | UN | أهمية مبدأ الاحتياطات أثناء الهجوم في سياق المتفجرات من مخلفات الحرب |
Se antoja difícil afirmar que el actual derecho internacional humanitario sea suficiente para abordar el problema de los RMEG. | UN | ويبدو أن من الصعب ادعاء أن القانون الإنساني الدولي الحالي كاف للتصدي لمشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب بالكامل. |
Sin embargo, se ha dicho que algunos instrumentos abarcan ejemplos parecidos, dando a entender que se puede extraer de ellos disposiciones para ayudar a los expertos en su consideración de la cuestión de los RMEG. | UN | إلا أنه قيل إن بعض الصكوك توفر تغطية لأمثلة مشابهة إلى حد ما، ومن ثم فهناك ما يمكن استخلاصه منها لمساعدة الخبراء في نظرهم في قضية المتفجرات من مخلفات الحرب. |
- ¿En qué condiciones habría que considerar a un Estado responsable total o parcialmente de (asegurar) la remoción de los RMEG después de un conflicto? | UN | :: بمقتضى أي شروط ينبغي أن تعد الدولة مسؤولة كلياً أو جزئياً عن ضمان إزالة المتفجرات من مخلفات الحرب بعد انتهاء النزاع؟ |
- ¿Deberían fijarse plazos para las operaciones de remoción de los RMEG después de un conflicto? | UN | :: أينبغي أن توجد أُطر زمنية لإزالة المتفجرات من مخلفات الحرب بعد النزاع؟ |
Esas disposiciones constituyen importantes precedentes, que podrían ser útiles al examinar medidas para abordar el problema de los RMEG. | UN | وتشكل هذه الأحكام سوابق يمكن أن تكون مفيدة عند النظر في الإجراءات الرامية إلى معالجة مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب. |
Las propuestas para abordar el problema de los RMEG no se refieren a la reparación de las violaciones, sino a medidas positivas para aliviar la situación humanitaria sobre el terreno. | UN | ولا تتعلق الاقتراحات المتصلة بمعالجة مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب بتوفير سبل جبر ضرر الانتهاكات بل تتعلق باتخاذ الإجراءات الايجابية للحد من المعاناة الإنسانية في الميدان. |
Esas normas permitirán velar por que la respuesta al problema de los RMEG sea lo más rápida y eficaz posible. | UN | ومن شأن قواعد من هذا القبيل أن تساعد على ضمان التصدي لمشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب بأسرع وأنجع طريقة ممكنة. |
En el caso de la categoría 1, el problema de los RMEG suele ser consecuencia directa del empleo normal del arma. | UN | ففي الفئة الأولى، تعتبر مشكلة المتفجرات من مخلفات الحرب بصورة عامة نتيجة مباشرة للاستخدام العادي للسلاح. |
- ¿Trata el derecho internacional humanitario adecuadamente las cuestiones fundamentales relacionadas con los efectos humanitarios adversos de los RMEG después de la cesación de las hostilidades? | UN | :: هل يتصدى القانون الإنساني الدولي الحالي بالدرجة الكافية للآثار الإنسانية السلبية للمتفجرات من مخلفات الحرب بعد انتهاء المعارك؟ |
Puede afirmarse que en la actualidad el problema de los RMEG es particularmente acuciante. | UN | وقد أصبحت مشكلة مخلفات الحرب من الذخائر المتفجرة حادة بصفة خاصة في الوقت الحاضر. |