"de los salarios en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الأجور في
        
    • الأجور من
        
    • الأجور على
        
    La determinación de los salarios en el sector privado se realiza por regla general en las empresas, aunque tomando como referencia los salarios establecidos para el sector público. UN وتجري تسويات الأجور في القطاع الخاص عموما على مستوى الشركة ولكن بالإشارة إلى تسويات الأجور في القطاع العمومي.
    La emigración desempeñó un papel importante en la rápida disminución de la tasa de desempleo y en el aumento de los salarios en Lituania. UN لقد أدت الهجرة دورا كبيرا في الانخفاض السريع لمعدل البطالة وفي زيادة الأجور في ليتوانيا.
    Esos problemas estructurales eran, entre otros, el aumento de las desigualdades, las crecientes diferencias salariales y la disminución de la participación de los salarios en la renta nacional. UN وهذه المشاكل الهيكلية تشمل تزايد التفاوتات، واتساع الفوارق في الأجور، وانخفاض حصص الأجور في الدخل القومي.
    Esos problemas estructurales eran, entre otros, el aumento de las desigualdades, las crecientes diferencias salariales y la disminución de la participación de los salarios en la renta nacional. UN وهذه المشاكل الهيكلية تشمل تزايد التفاوتات، واتساع الفوارق في الأجور، وانخفاض حصص الأجور في الدخل القومي.
    El Instituto se encarga de publicar todos los años un informe sobre la tendencia de los salarios; en este informe se dedica un capítulo al análisis de la orientación de los salarios desde la perspectiva de la igualdad de género. UN والمعهد مسؤول عن نشر تقرير كل سنة عن اتجاهات الأجور يتضمن فصلا مخصصا لتحليل اتجاهات الأجور من منظور المساواة بين الجنسين.
    Además, el Gobierno ha hecho todo lo posible por elevar el nivel de los salarios en zonas tanto urbanas como rurales. UN وبذلت الحكومة أيضا كل جهد ممكن لرفع مستوى الأجور في المناطق الحضرية فضلا عن المناطق الريفية.
    Al mismo tiempo los datos mostraban que en cierto número de países la participación de los salarios en el ingreso nacional había ido en descenso. UN وفي نفس الوقت، أظهرت البيانات أن حصة الأجور في الدخل القومي في عدد من البلدان اتجهت نحو الانخفاض.
    Por otra parte, el crecimiento de los salarios en Europa meridional estaba por encima del aumento de la productividad y de los objetivos de inflación para la zona del euro. UN ومن جهة أخرى، تفوق وتيرة ارتفاع الأجور في أوروبا الجنوبية نمو الإنتاجية ونسبة التضخم المستهدفة في منطقة اليورو.
    Esto no basta, dado el bajo nivel de la proporción de los salarios en muchos países. UN وهذا لا يكفي نظراً للمستوى المنخفض لحصة الأجور في كثير من البلدان.
    Desde 1980 ha disminuido considerablemente en muchos países, desarrollados y en desarrollo, la parte proporcional de los salarios en el producto. UN فمنذ عام 1980، حدث انخفاض كبير ومستمر لنصيب الأجور في العديد من البلدان، المتقدمة والنامية على السواء.
    115. Esta Ordenanza dispone la creación de una Junta del Fondo de Protección de los salarios en Caso de Insolvencia, que administra el Fondo de Protección del Salario en Caso de Insolvencia. UN 115- ينص هذا الأمر على إنشاء مجلس صندوق حماية الأجور في حالة الإعسار لإدارة صندوق حماية الأجور.
    La comparación de los salarios en los seis grupos laborales más importantes, una vez tenidas en cuenta las diferencias de experiencia y educación, demuestran que la mujer gana alrededor de un 36% menos que el hombre. UN وعندما تقارن معدلات الأجور في ست مجموعات مهنية رئيسية، وتسوى تبعا للاختلافات في الخبرة والتعليم، فإن مكاسب النساء تكون أقل بحوالي 36 بالمائة مما يحصل عليه الرجال.
    Una incógnita de importancia es cómo afectará la formación de la unión monetaria a la dinámica del proceso de negociación de los salarios en países clave. UN وثمة شئ أساسي لا يزال في حكم الغيب هو الكيفية التي سيؤثر بها إنشاء الاتحاد النقدي على ديناميات عمليات المساومة على الأجور في بلدان رئيسية.
    Es importante averiguar qué medidas está adoptando el Gobierno para hacer frente a la discriminación en los salarios y que órganos gubernamentales están encargados de obtener información sobre el nivel de los salarios en los distintos sectores. UN وأنه من المهم أن نعلم التدابير التي تتخذها الحكومة لمعالجة التمييز في الأجور، والهيئات الحكومية المسؤولة عن جمع المعلومات عن مستويات الأجور في مختلف القطاعات.
    En los últimos años, los beneficios de la migración se han desplomado para los trabajadores no calificados debido al elevado costo de la migración y la contracción de los salarios en el extranjero. UN وفي السنوات الأخيرة، حدث انخفاض حاد في مكاسب الهجرة بالنسبة للعمال غير الماهرين، ويعزى ذلك بصورة أساسية إلى ارتفاع تكاليف الهجرة وانخفاض الأجور في الخارج.
    Esto debería ser posible, ya que el aumento de los salarios en las economías " en recuperación " de rápido crecimiento puede llevarlas a desplazar algunas actividades a las economías " aspirantes " de menor costo. UN وذلك ممكن لأن ارتفاع الأجور في اقتصادات اللحاق بالركب السريعة النمو قد يتسبب في قيامها بتحويل بعض الأنشطة إلى الاقتصادات المتطلّعة المنخفضة التكاليف.
    También se están estableciendo gradualmente mecanismos de crecimiento normalizado de los salarios en las empresas y de seguridad de pago, y los salarios de los empleados han crecido ininterrumpidamente al mismo ritmo que el desarrollo económico general. UN كما يجري بالتدريج إنشاء آليات للزيادة العادية في الأجور في المشاريع التجارية وآليات للأداءات الآمنة، وما فتئت أجور العمال تنمو باطراد تبعاً للتنمية الاقتصادية الإجمالية.
    Puede que los países del CCG lleven a cabo otro aumento de los salarios en el sector público en 2013, pero se prevé que la influencia de la subida en el nivel general de los precios será limitada. UN وقد تعمد بلدان مجلس التعاون الخليجي إلى تطبيق سلسلة أخرى من زيادات الأجور في القطاع العام في عام 2013، لكن من المتوقع أن يكون تأثيرها محدوداً على المستوى العام للأسعار.
    El ritmo del empleo no estaba a la par del crecimiento del PIB; el porcentaje de los salarios en el ingreso total iba disminuyendo y el ingreso medio estaba estancado en muchos países, lo que creaba una desigualdad cada vez mayor en la distribución de los ingresos. UN وكان النمو المسجَّل في الناتج المحلي الإجمالي لا يلبِّي وتيرة العمالة، فيما تراجعت حصة الأجور من الدخل الكلي وشهد متوسط الدخل ركودا في بلدان كثيرة، وهي عوامل تشير إلى ازدياد التفاوت في توزيع الدخل.
    En particular, la crisis de la deuda de los años ochenta hizo que se redujera la parte de los salarios en el PIB de la mayoría de los países de América Latina. UN وعلى وجه الخصوص، أسفرت أزمة الديون في الثمانينيات عن انخفاضات في نصيب الأجور من الناتج المحلي الإجمالي في معظم بلدان أمريكا اللاتينية.
    El Gobierno de Noruega hizo una comparación de los salarios en distintas ocupaciones y en acuerdos colectivos salariales e intentó determinar qué tipos de trabajo eran de igual valor. UN وقارنت حكومة النرويج الأجور على نطاق الحدود المهنية واتفاقات الأجور الجماعية، وحاولت تحديد أنواع الأعمال ذات القيمة المتساوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus