El orador subrayó que la desigualdad estaba aumentando, incluso en los Estados Unidos, tal como demostraba la caída de los salarios reales. | UN | وشدد على أن انعدام المساواة يتزايد حتى في الولايات المتحدة الأمريكية، على نحو ما دل عليه انخفاض الأجور الحقيقية. |
Las bajas tasas de inflación contribuyeron a que la situación de los salarios reales fuera más favorable que la del empleo. | UN | وساعد انخفاض معدلات التضخم على أن تحقق الأجور الحقيقية أداء أفضل من العمالة. |
Los principales mercados mundiales se desarrollaron precisamente de resultas de aumentos sustanciales de la productividad y de incrementos de los salarios reales. | UN | والأسواق العالمية الرئيسية إنما تطورت تحديداً لأنها حققت زيادات كبيرة في الإنتاجية وفي الأجور الحقيقية. |
En muchos países se observan niveles inusitados de desempleo, acompañados de descensos notorios de los salarios reales de los que sí tienen empleo. | UN | وفي كثير من الدول اقترنت مستويات البطالة المرتفعة، بالنسبة لما كانت عليه في الماضي، بانخفاضات كبيرة في اﻷجور الحقيقية للعاملين. |
El lento crecimiento de la producción se ha traducido en un desempleo creciente y en una disminución o un estancamiento de los salarios reales. | UN | وانعكس النمو البطيء للانتاج في صورة بطالة متزايدة وهبوط أو ركود في اﻷجور الحقيقية. |
El bajo crecimiento de la productividad frenó el aumento significativo de los salarios reales. | UN | وعاق ضعف النمو في الإنتاجية تحقيق زيادات جوهرية في الأجور الحقيقية. |
Los ingresos agregados provenientes del trabajo decrecieron casi en la misma proporción que el PIB durante 1989-1993, pero la baja se debió sobre todo a la contracción del empleo más que al descenso de los salarios reales. | UN | وهبطت مجاميع دخول العمالة بزهاء نفس هبوط نسبة الناتج المحلي الإجمالي خلال الفترة من 1989 إلى 1993، إلا أن ذلك الهبوط كان نتيجة فقدان فرص عمل أكثر منه بسبب تدني الأجور الحقيقية. |
El aumento del desempleo, la declinación de los salarios reales en sector de la agricultura y las limitadas oportunidades de empleo subrayan la crisis de pobreza en el sector rural. | UN | فالبطالة المتنامية وتخفيض الأجور الحقيقية في القطاع الزراعي وفرص التوظيف المحدودة تؤكد أزمة الفقر في القطاع الريفي. |
En los últimos años, muchos países en desarrollo han registrado una disminución en el nivel de los salarios reales de los funcionarios públicos. | UN | وقد شهد كثير من البلدان النامية انخفاضات في مستوى الأجور الحقيقية المدفوعة لموظفي القطاع العام على مدى السنوات الأخيرة. |
El consumo de los hogares contará con el apoyo de tipos de interés reales bajos y del aumento de los salarios reales. | UN | وسيعزز استهلاك الأسر المعيشية بسبب استمرار انخفاض أسعار الفائدة الحقيقية وارتفاع الأجور الحقيقية. |
Un descenso significativo de la inflación de los precios de consumo también contribuirá positivamente al aumento de los salarios reales en 2012. | UN | وحدوث انخفاض كبير في تضخم أسعار الاستهلاك سيسهم أيضا في نمو الأجور الحقيقية بشكل إيجابي في عام 2012. |
En particular, se garantizaría un aumento de los salarios reales proporcional al crecimiento medio de la productividad. | UN | كما أن من شأنها أن تكفل، بصفة خاصة، أن ترتفع مستويات دخل الأجور الحقيقية مع ارتفاع متوسط نمو الإنتاجية. |
Al mismo tiempo, los efectos adversos en la confianza, junto con la caída del crecimiento de los salarios reales y el aumento del desempleo, han contribuido a la disminución del consumo de los hogares. | UN | وبالموازاة مع ذلك، ساهم فقدان الثقة وانخفاض نمو الأجور الحقيقية وارتفاع معدلات البطالة في تباطؤ استهلاك الأسر المعيشية. |
Así, en México hasta julio se registró una caída de los salarios reales de un 13%. | UN | ٣٤ - وهكذا سجلت في المكسيك، حتى تموز/يوليه، انخفاض في اﻷجور الحقيقية بلغت نسبته ١٣ في المائة. |
La actual recuperación económica de los países desarrollados se caracteriza por un crecimiento económico todavía modesto, un estancamiento real de los salarios reales y unos elevados niveles de desempleo. | UN | ٤ - تميز الانتعاش الاقتصادي الراهن في البلدان المتقدمة النمو بأنه لا يزال نموا متواضعا، كما تميز بجمود فعلي في اﻷجور الحقيقية وبارتفاع مستويات البطالة. |
La actual recuperación económica de los países desarrollados se caracteriza por un crecimiento económico todavía modesto, un estancamiento real de los salarios reales y unos elevados niveles de desempleo. | UN | ٤ - تميز الانتعاش الاقتصادي الراهن في البلدان المتقدمة النمو بأنه لا يزال نموا متواضعا، كما تميز بجمود فعلي في اﻷجور الحقيقية وبارتفاع مستويات البطالة. |
En cambio, los países que mantuvieron elevados obstáculos a la importación no experimentaron una contracción similar en el sector manufacturero ni una pronunciada disminución de los salarios reales. | UN | وعلى النقيض من ذلك، فإن البلدان التي استمرت في الابقاء على حواجز استيراد مرتفعة لم تعان لا من تقلص مماثل في قطاع الصناعة التحويلية ولا من انخفاض حاد في اﻷجور الحقيقية. |
Pero la disminución de los salarios reales puede reflejar el hecho de que la fuerza de trabajo del sector industrial esté absorbiendo un número mayor de mujeres con salarios bajos, y no ser indicio de que los niveles de salarios existentes estén disminuyendo. | UN | ولكن البهوط في اﻷجور الحقيقية قد يعكس استيعاب مزيد من النساء، اللائي يتلقين أجرا أكثر انخفاضا، في قوة العمل بالقطاع الصناعي، بدلا من أن يعكس هبوطا في مستويات اﻷجور الحالية. |
Además del creciente desempleo, ha habido un descenso de los salarios reales del 2,3% por causa de los recortes en las horas extraordinarias y las bonificaciones anuales. | UN | وإلى جانب تزايد البطالة، حدث انخفاض في اﻷجور الحقيقية بنسبة ٣,٢ في المائة سببه التخفيضات في مدفوعات العمل اﻹضافي والمكافآت السنوية. |
La inflación de la economía nacional ha entrañado la reducción de los salarios reales y el desempleo en el sector público, hechos que afectan principalmente a la mujer. | UN | وقد أدى التضخم في الاقتصاد الوطني إلى انخفاض القيمة الحقيقية للأجور وتفشي البطالة في القطاع العام، مما أثر على المرأة بصفة رئيسية. |
En ocasiones se registra un estancamiento económico y a las elevadas tasas de inflación se suman el desempleo y la disminución de los salarios reales. | UN | وأحيانا ما يركد الاقتصاد ويقترن التضخم المرتفع بالبطالة والانخفاض في اﻷجور الفعلية. |
En Tailandia, por ejemplo, las tasas salariales reales sólo aumentaron en 3% entre 1985 y 1991; en este último año el nivel de los salarios reales fue sólo un 19% del correspondiente a la República de Corea. | UN | ففي تايلند، على سبيل المثال، لم تزد معدلات اﻷجور الحقيقية في الفترة بين عامي ١٩٨٥ و ١٩٩١ إلا بنسبة ٣ في المائة فقط؛ أما المستوى الحقيقي لﻷجور في ذلك البلد فلم يتجاوز ١٩ في المائة من المستوى المسجل في جمهورية كوريا في عام ١٩٩١. |
En Chile se registró a la vez un aumento de la productividad y de los salarios reales, en un contexto de crecimiento de la producción y del empleo. | UN | أما في شيلي، فقد ارتفعت الانتاجية واﻷجور الحقيقية على السواء، في سياق الانتاج والعمالة اﻵخذين في التوسع. |