Deben realizarse esfuerzos continuos a crear una situación propicia para celebrar las elecciones y ultimar la reforma de los sectores de la seguridad y la justicia. | UN | ويجب بذل جهود متواصلة لحلق حالة مفضية إلى إجراء الانتخابات والانتهاء من إصلاح قطاعي الأمن والعدل. |
La reforma de los sectores de la seguridad y la administración pública sigue siendo una condición necesaria para promover la paz y la estabilidad sostenibles en el país. | UN | 36 - وما انفك إصلاح قطاعي الأمن والإدارة العامة يشكل شرطا لازما للنهوض بالسلام والاستقرار في البلد بصورة مستدامة. |
v) Siga llevando a cabo actividades de capacitación y fomento de la capacidad, dirigidas al personal de los sectores de la seguridad y la justicia, con respecto a la protección de los niños afectados por los conflictos armados; | UN | ' 5` وعلى مواصلة إعداد أنشطة في مجال التدريب وبناء القدرات للعاملين في قطاعي الأمن والعدالة فيما يتعلق بحماية الأطفال المتضررين من النزاع المسلح؛ |
También quisiéramos que se intensificaran las actividades encaminadas al desarme, la desmovilización, la reinserción de los combatientes, la mejora de los mecanismos de vigilancia de las transferencias de armas y la reforma de los sectores de la seguridad. | UN | ونود أيضاً أن نرى إجراءات معززة ترمي إلى معالجة مسائل نزع سلاح المقاتلين وتسريحهم وإعادة دمجهم، وتحسين آليات مراقبة عمليات نقل الأسلحة، وإصلاح قطاعات الأمن. |
El Centro capacitó a más de 400 funcionarios de los sectores de la seguridad de los Estados sobre diversos aspectos del control de las armas pequeñas, en particular el marcado y el mantenimiento de registros; el rastreo; la gestión de existencias, y su destrucción. | UN | وقام بتدريب أكثر من 400 من مسؤولي قطاعات الأمن في الدول بشأن مختلف جوانب مراقبة الأسلحة الصغيرة، بما في ذلك الوسم وحفظ السجلات؛ والتعقب؛ وإدارة المخزونات؛ وأنشطة التدمير. |
La limitada capacidad de los sectores de la seguridad y la justicia contribuyó a que continuara la cultura de la impunidad y la falta de rendición de cuentas en el país. | UN | وأسهمت القدرات المحدودة لقطاعي الأمن والعدالة في استمرار ثقافة الإفلات من العقاب وعدم المساءلة في البلد. |
Insto a las autoridades nacionales y a los asociados internacionales a que tengan presente el carácter integral de la reforma del sector de la seguridad y a que velen por que la asistencia internacional no se ocupe únicamente de las necesidades del sector de la defensa, sino también de las necesidades de los sectores de la seguridad y la justicia. | UN | وأحث السلطات الوطنية والشركاء الدوليين على وضع الطابع الشمولي لإصلاح القطاع الأمني نصب الأعين وعلى ضمان تلبية المساعدة الدولية ليس فقط لاحتياجات قطاع الدفاع، بل أيضا لاحتياجات قطاعي الأمن والعدل. |
El Gobierno Federal de Transición de Somalia está tratando de establecer las estructuras de gobernanza y el estado de derecho, lo cual incluye el desarrollo de los sectores de la seguridad y la justicia. | UN | وتحاول الحكومة الاتحادية الانتقالية في الصومال إنشاء هياكل للحكم وإقرار سيادة القانون، بما في ذلك من خلال تطوير قطاعي الأمن والعدالة. |
En particular, tenemos la firme convicción de que la reforma de los sectores de la seguridad y judicial y el fortalecimiento del estado de derecho son ámbitos que deben abordarse en las etapas iniciales de las situaciones posteriores a los conflictos a fin de garantizar la base de una reconstrucción sin contratiempos. | UN | وعلى وجه الخصوص، نعتقد اعتقادا راسخا بأن إصلاح قطاعي الأمن والقضاء وتعزيز سيادة القانون هي مجالات تنبغي معالجتها في المراحل المبكرة لحالات ما بعد النزاع بغية توفير الأساس لإعادة الإعمار على نحو سلس. |
Pese a las dificultades económicas y los problemas de seguridad, el Gobierno ha de acelerar el proceso de fortalecimiento y reforma de los sectores de la seguridad y la justicia y hacer efectivo en buena medida el estado de derecho. | UN | وعلى الرغم من التحديات الاقتصادية والأمنية الماثلة، يجب أن تعجّل الحكومة بجهودها الرامية إلى تعزيز وإصلاح قطاعي الأمن والعدالة وتحقيق تدبير هام من تدابير سيادة القانون. |
También acojo complacido los progresos realizados en materia de descentralización, reforma de los sectores de la seguridad y la justicia, y reforma de la Comisión Electoral Nacional Independiente, en particular con el fin de preparar las elecciones provinciales y locales. | UN | وأرحب أيضا بالتقدم المحرز في مجالات الأخذ باللامركزية وإصلاح قطاعي الأمن والعدالة، وتعديل اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة، ولا سيما بهدف الإعداد للانتخابات على صعيد المقاطعات وعلى الصعيد المحلي. |
A este respecto, el apoyo sostenible al desarrollo y la reforma de los sectores de la seguridad y la justicia de Somalia es crucial para la estabilidad a largo plazo y para la estrategia de salida de la AMISOM. | UN | وفي هذا الصدد، يكتسي تقديم الدعم المستدام لتطوير وإصلاح قطاعي الأمن والعدل في الصومال أهمية حاسمة لتحقيق الاستقرار على المدى الطويل وللوصول إلى بلورة استراتيجية لخروج البعثة من البلد. |
También insto al Gobierno, con el apoyo de las Naciones Unidas y la comunidad internacional, a que introduzca las reformas legislativas y las medidas de fomento de la capacidad de los sectores de la seguridad y la justicia necesarias para hacer frente de manera integral a la violencia sexual. | UN | وأحث أيضا الحكومة على الاضطلاع بدعم من الأمم المتحدة والمجتمع الدولي، بالإصلاحات التشريعية وبجهود بناء قدرات قطاعي الأمن والعدالة، الضرورية للمواجهة الشاملة للعنف الجنسي. |
En muchos aspectos, el relativo éxito de los sectores de la seguridad y la justicia significa que tanto el Gobierno de Sierra Leona como la comunidad internacional que apoya sus iniciativas están enfrentando precisamente a los tipos de dilema cuya solución se encomendó a la Comisión de Consolidación de la Paz. | UN | 4 - وأفاد أن النجاح النسبي في قطاعي الأمن والعدل يعني من نواح كثيرة أن حكومة سيراليون والمجتمع الدولي الداعم لجهودها يواجهان ذات المعضلة التي أنشئت لجنة بناء السلام لمعالجتها. |
La Comisión de Consolidación de la Paz tiene un importante papel que desempeñar en la discusión y comprensión de las dificultades y compensaciones necesarias para consolidar la paz. El marco normativo ya se ha establecido, dado que, en su documento de estrategia de lucha contra la pobreza, Sierra Leona reconoció explícitamente la relación entre la reforma de los sectores de la seguridad y la justicia y la reducción de la pobreza. | UN | وأوضح أن لجنة بناء السلام لها دور هام يتعين أن تقوم به لمناقشة وفهم التحديات والتنازلات اللازمة لبناء السلام، مضيفا أن إطار السياسة العامة أنشئ بإقرار سيراليون الصريح بالعلاقة بين إصلاح قطاعي الأمن والعدل والحد من الفقر في ورقة استراتيجيتها للحد من الفقر. |
El seminario facilitó el primer diálogo nacional oficial sobre la reforma del sector de la seguridad entre representantes de los sectores de la seguridad y la defensa, el Gobierno y las organizaciones de la sociedad civil de Guinea. | UN | 36 - وأتاحت الحلقة الدراسية فرصة لإجراء أول حوار وطني رسمي حول إصلاح قطاع الأمن بين ممثلي قطاعي الأمن والدفاع والحكومة ومنظمات المجتمع المدني في غينيا. |
En tanto la categoría se refiere a medidas concretas, en la práctica, la etiqueta hace referencia a reformas institucionales, principalmente la investigación de antecedentes y la restructuración de los sectores de la seguridad y la justicia, sectores que pueden tener importantes consecuencias para el desarrollo. | UN | وبقدر ما يشير هذا العنصر إلى تدابير بعينها، من الناحية العملية، تشير التسمية إلى الإصلاحات المؤسسية، في المقام الأول والفحص وإعادة تنظيم قطاعي الأمن والعدالة، اللذين يمكن أن تكون لهما آثار إنمائية هامة. |
Esas operaciones exigen que se disponga de suficientes recursos, ya que en su marco se realizan en forma creciente tareas no tradicionales, como, por ejemplo, mediación, desarme, supervisión de elecciones y ayuda en la reforma de los sectores de la seguridad, los servicios sociales e, incluso, las finanzas públicas. | UN | وذكر أن عمليات حفظ السلام تحتاج إلى توفير الموارد الكافية لأنها تقوم على نحو متزايد بمهام غير تقليديه مثل الوساطة ونزع السلاح والإشراف على الانتخابات وتقديم المساعدة في إصلاح قطاعات الأمن وتقديم الخدمات الاجتماعية بل والمالية إلى الحكومات. |
El seminario también había llegado a la conclusión de que el proceso de reforma de los sectores de la seguridad sólo sería pertinente si era un proceso integral y se basaba en un concepto de seguridad nacional que abarcara servicios encargados de la protección de las personas y del Estado. | UN | 196 - وخلصت الحلقة الدراسية أيضا إلى أن مساعي إصلاح قطاعات الأمن لا تكون وجيهة إلا إذا كانت ذات طابع شمولي وناشئة عن مفهوم للأمن الوطني يشمل دوائر يعهد إليها بحماية الأفراد والدولة. |
Hacen falta esfuerzos considerables para facilitar un entorno propicio para la celebración de unas elecciones pacíficas, entre otros, esfuerzos relacionados con ámbitos como el diálogo y la reconciliación, la reforma de los sectores de la seguridad, la justicia y el sistema penitenciario, el desarme de los excombatientes y la reforma electoral. | UN | ويجب بذل جهود كبيرة من أجل تيسير تهيئة بيئة تساعد على إجراء انتخابات سلمية، بما في ذلك ما يتعلق بالحوار والمصالحة، وإصلاح قطاعات الأمن والعدالة والسجون، ونزع سلاح المقاتلين السابقين، والإصلاح الانتخابي. |
32. La MONUC seguirá también propugnando la necesidad de una reforma institucional a largo plazo de los sectores de la seguridad y la justicia, necesaria para hacer realidad un Estado basado en el imperio del derecho. | UN | 32 - وستواصل البعثة أيضا الدعوة إلى ضرورة إصلاح مؤسسي طويل الأجل لقطاعي الأمن والعدالة، وهو أمر لا بد منه لإرساء دولة قائمة على سيادة القانون. |
Habida cuenta de la crítica situación de los sectores de la seguridad interna y de la justicia penal en Haití, la Misión incluiría una fuerte policía civil, concebida de tal forma que se aprovechase la experiencia obtenida de misiones pasadas y en curso. | UN | 89 - بالنظر إلى الحالة الحرجة التي يشهدها قطاعا الأمن الداخلي والقضاء الجنائي في هايتي، ستضم البعثة قوة مدنية عتيدة، ضمن مفهوم يشمل الدروس المستفادة من البعثات السابقة والقائمة. |