En cambio, el empleo de los hombres puede estar disminuyendo con la declinación de los sectores económicos que han constituido la base de su empleo. | UN | وعلى العكس، فقد يكون استخدام الرجال بسبيله إلى التناقص، ﻷن القطاعات الاقتصادية التي كانت تشكل اﻷساس لعملهم تتناقص. |
El sector del turismo internacional tiene efectos multiplicadores y efectos secundarios positivos superiores a los de la mayoría de los sectores económicos. | UN | ولصناعة السياحة الدولية أثر مضاعف وآثار غير مباشرة إيجابية تفوق معظم القطاعات الاقتصادية اﻷخرى. |
Éstos y sus asociados para el desarrollo debían concentrar su atención y sus recursos en los aspectos que favorecieran las conexiones internas y, por tanto, la integración de los sectores económicos de los países menos adelantados. | UN | إن أقل البلدان نمواً وشركاءها في التنمية في حاجة إلى تركيز الاهتمام والموارد على المجالات التي من شأنها تعزيز الصلات فيما بينها ومن ثم تكامل القطاعات الاقتصادية في أقل البلدان نمواً. |
El Foro Consultivo Económico-Social es el órgano de representación de los sectores económicos y sociales y estará integrado por igual número de representantes de cada Estado Parte. | UN | المنتدى الاقتصادي والاجتماعي الاستشاري هو الهيئة الممثلة للقطاعات الاقتصادية والاجتماعية، ويتألف من عدد متساو من ممثلي كل دولة طرف. |
Si persistiera la presión alcista sobre las tasas de interés, probablemente aumentaría el déficit público y el costo del crédito para el resto de los sectores económicos sería aún más prohibitivo de lo que ya es. | UN | فإذا كان للضغط التصاعدي على أسعار الفائدة أن يستمر، فيحتمل أن يزيد ذلك من العجز الحكومي، بينما سيجعل كلفة الائتمانات إلى بقية قطاعات الاقتصاد مانعة بدرجة أكبر مما هي عليه بالفعل. |
La apertura de los sectores económicos a las empresas y a los inversionistas extranjeros atraerá inversiones y nuevas tecnologías al país. | UN | وينتظر أن يؤدي فتح القطاعات الاقتصادية للشركات الأجنبية وللمستثمرين الأجانب إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي والتكنولوجيا الجديدة إلي البلد. |
Existe una percepción cada vez más clara de que la erradicación de la pobreza es un asunto complejo que no puede resolverse sin el crecimiento de los sectores económicos productivos. | UN | فهناك ادراك متزايد أن استئصال الفقر مشكلة معقدة لا يمكن حلها دون توسع القطاعات الاقتصادية الانتاجية. |
xi) Reconocemos que el turismo es uno de los sectores económicos más importantes en la mayoría de nuestros países. | UN | `11 ' ونـُـقِـر بأن السياحة تـُـعـد من أهم القطاعات الاقتصادية في معظم بلداننا. |
En ese caso, el requisito metodológico relacionado con la representación de los sectores económicos se mantendría inalterado. | UN | وعلى هذا النحو لا يجري المساس بشرط المنهجية المتصل بتمثيل القطاعات الاقتصادية. |
:: Integrar los objetivos del Convenio sobre la Diversidad Biológica en los programas y las políticas de los sectores económicos en los planos nacional y regional | UN | :: إدماج أهداف اتفاقية التنوع البيولوجي في برامج وسياسات القطاعات الاقتصادية على الصعيدين الوطني والدولي |
La intensificación de la actividad de los sectores económicos tradicionales y la diversificación de la economía plantean importantes desafíos para el desarrollo del país. | UN | ويمثل تكثيف القطاعات الاقتصادية التقليدية وتنوع الاقتصاد تحديا رئيسيا لتنمية البلد. |
Sin embargo, la Comisión volverá a tratar, en su próximo examen de la metodología, la cuestión de los sectores económicos incluidos. | UN | غير أن اللجنة ستعود من جديد لبحث مسألة القطاعات الاقتصادية خلال الدراسة القادمة لطرق البحث. |
Los extranjeros representan la cuarta parte de los trabajadores, con diferencias notables en función de los sectores económicos. | UN | ويمثل الأجانب ربع العاملين في سويسرا، علماً بأن هناك تباينات حادة حسب القطاعات الاقتصادية. |
Selección de los sectores económicos y sociales prioritarios a escala panárabe para su presentación en la Cumbre; | UN | :: تحديد القطاعات الاقتصادية والاجتماعية ذات الأولوية على المستوى العربي للعرض على القمة. |
El sector turístico mundial había crecido y se había diversificado, convirtiéndose en uno de los sectores económicos de más rápido crecimiento. | UN | فقد شهد قطاع السياحة العالمية توسعاً وتنوعاً جعل منه واحداً من أسرع القطاعات الاقتصادية نمواً. |
Tomando nota de la complementariedad de las economías estadounidense y rusa en cuanto al desarrollo de los sectores económicos fundamentales y el considerable potencial que existe para llevar a cabo empresas comerciales que redundarían en beneficio mutuo, | UN | وإذ يلاحظان تكامل الاقتصادين الروسي واﻷمريكي فيما يتعلق بتنمية القطاعات الاقتصادية الرئيسية، والامكانيات الكبيرة المتاحة لانشاء مشاريع تجارية مشتركة بين البلدين تعود عليهما بالنفع المتبادل؛ |
Asimismo, el Gobierno ha aprobado medidas de ajuste estructural, que incluyen la devaluación de la moneda, en un esfuerzo por promover la recuperación de los sectores económicos clave. | UN | وذكر أن الحكومة وافقت كذلك على التدابير الخاصة بالتكييف الهيكلي بما فيها هبوط قيمة العملة سعيا منها لتعزيز انعاش القطاعات الاقتصادية الرئيسية. |
La segunda prioridad se refería a la revisión a fondo de la cooperación para el desarrollo, habida cuenta de las realidades mundiales actuales y de la gradual retirada de los gobiernos de los sectores económicos: la emergencia del sector privado debía reflejarse en el mecanismo intergubernamental. | UN | أما اﻷولوية الثانية فتتعلق باجراء تنقيح متعمق للتعاون من أجل التنمية، على أن يُوضع في الحسبان الواقع العالمي القائم اﻵن والابتعاد التدريجي من جانب الحكومات عن القطاعات الاقتصادية: إذ ينبغي أن ينعكس في اﻵلية الحكومية الدولية ظهور القطاع الخاص. |
La Comisión consideró que la clasificación de sectores económicos que figura en el anexo XVI sería la base del requisito metodológico de una representación amplia de los sectores económicos de los lugares de destino en que hay sedes y en los que no las hay. | UN | ونظرت اللجنة كذلك في إمكانية تقسيم القطاعات الاقتصادية، على النحو المبين في المرفق السادس عشر، كأساس لشرط التمثيل الواسع للقطاعات الاقتصادية لكل من مراكز العمل المقار ومراكز العمل غير المقار. |
La mayoría de los sectores económicos están a punto de despegar para emprender una trayectoria de desarrollo considerablemente superior a la de los últimos 13 años. | UN | ويوشك معظم قطاعات الاقتصاد على الانطلاق في مسار نمو أكبر بكثير مما كان عليه خلال السنوات الثلاث عشرة الماضية. |
Representación de los sectores económicos en los estudios relativos al cuadro de servicios generales | UN | تمثيل القطاع الاقتصادي في الدراسات الاستقصائية لفئة الخدمات العامة |
h) Evaluar los riesgos de sequía, identificar las posibles amenazas y determinar el grado de vulnerabilidad a la sequía de las poblaciones locales y de los sectores económicos, y cómo varía esa vulnerabilidad entre las distintas regiones de un país; | UN | (ح) تقييم مخاطر الجفاف، وتحديد التهديدات المحتملة، وتحديد درجة تعرض الفئات السكانية والقطاعات الاقتصادية المحلية للجفاف، وكيفية تفاوت درجات الضعف من منطقة إلى أخرى داخل البلد الواحد؛ |
15. Mongolia necesita explotar el sector minero aplicando políticas y formas de gestión racionales, a través de la diversificación de los sectores económicos, como la infraestructura, las industrias manufactureras, la elaboración de alimentos y sectores terciarios (proveedores de servicios) que pueden absorber gran cantidad de mano de obra. | UN | 15- وتحتاج منغوليا إلى تطوير قطاع التعدين بالاستناد إلى سياسات وإدارة سليمة عن طريق تنويع قطاعاتها الاقتصادية بما في ذلك البنى التحتية والصناعات التحويلية، وقطاعي تجهيز الأغذية والخدمات الممكن لهما أن يستوعبا قوى عمالية أكبر. |