La salud es uno de los sectores sociales que depende directamente de otros, y especialmente de la economía. | UN | وقطاع الصحة هو أحد القطاعات الاجتماعية التي ترتبط ارتباطاً مباشراً بالقطاعات الأخرى، ولا سيما الاقتصاد. |
La ausencia de incentivos ofrecidos a los trabajadores de los sectores sociales aminoraba el ritmo de suministro de los servicios. | UN | فانعدام الحوافز للعاملين في القطاعات الاجتماعية يؤدى الى إبطاء تقديم الخدمات. |
La ausencia de incentivos ofrecidos a los trabajadores de los sectores sociales aminoraba el ritmo de suministro de los servicios. | UN | فانعدام الحوافز للعاملين في القطاعات الاجتماعية يؤدى الى إبطاء تقديم الخدمات. |
Las medidas que se adopten tratarán de reforzar la capacidad de gestión y el desarrollo de los sectores sociales que integran la lucha contra la pobreza. | UN | وستستهدف الإجراءات المتخذة تعزيز القدرات الإدارية للقطاعات الاجتماعية التي تُعنى بمكافحة التصحر وتنميــة هذه القطاعات. |
Las políticas de protección de los sectores sociales deberían dar a los pobres una mayor participación en la formulación de los planes y la fijación de las prioridades. | UN | وينبغي أن تكفل سياسات حماية القطاعات الاجتماعية أن يكون للفقراء رأيا أقوى فيما يتصل بتصميم الخطط وتحديد اﻷولويات. |
Las políticas de protección de los sectores sociales deberían dar a los pobres una mayor participación en la formulación de los planes y la fijación de las prioridades. | UN | وينبغي أن تكفل سياسات حماية القطاعات الاجتماعية أن يكون للفقراء رأيا أقوى فيما يتصل بتصميم الخطط وتحديد اﻷولويات. |
Las políticas de protección de los sectores sociales deberían dar a los pobres una mayor participación en la formulación de los planes y la fijación de las prioridades. | UN | وينبغي لسياسات حماية القطاعات الاجتماعية أن تكفل أن يكون للفقراء رأي مسموع فيما يتصل بتصميم الخطط وتحديد اﻷولويات. |
El marco incluía actividades para el desarrollo de los sectores sociales del país, incluidas la salud y la generación del empleo. | UN | ويشمل اﻹطار اﻷنشطة في مجال تنمية القطاعات الاجتماعية للبلد بما في ذلك الصحة وتوليد فرص العمل. |
El marco incluía actividades para el desarrollo de los sectores sociales del país, incluidas la salud y la generación del empleo. | UN | ويشمل اﻹطار اﻷنشطة في مجال تنمية القطاعات الاجتماعية للبلد بما في ذلك الصحة وتوليد فرص العمل. |
- Traspaso de los sectores sociales a los organismos de desarrollo para el final de 2000. | UN | تسليم القطاعات الاجتماعية إلى وكالات إنمائية بحلول نهاية عام 2000. |
Deben tenerse debidamente en cuenta los gastos periódicos de funcionamiento, en particular el sueldo del personal de los sectores sociales. | UN | ويتعين إيلاء الاعتبار الواجب للنفقات التشغيلية المتكررة، ولا سيما لمرتبات الموظفين العاملين في القطاعات الاجتماعية. |
En muchos países, la epidemia ha socavado sustancialmente la capacidad de los sectores sociales y económicos fundamentales de la sociedad. | UN | ففي كثير من البلدان، أضعف الوباء إلى حد بعيد قدرة القطاعات الاجتماعية والاقتصادية الرئيسية في المجتمع. |
:: Algunos ministros opinaron que el proyecto de Consenso de Monterrey debía haber sido más explícito con respecto al programa social y la financiación de los programas de los sectores sociales. | UN | :: وأعرب بعض الوزراء عن اعتقادهم بأنه كان ينبغي التطرق بمزيد من الصراحة في مشروع توافق الآراء في مونتيري للمسائل الاجتماعية وتمويل البرامج في القطاعات الاجتماعية. |
La participación activa de los sectores sociales constituye uno de los aspectos clave en la detención de la epidemia. | UN | والمشاركة الفعالة لكل القطاعات الاجتماعية أساسية في وقف انتشار الوباء. |
Ello ha permitido realizar estadísticas desglosadas de los sectores sociales. | UN | وجعل ذلك من الممكن تجميع الإحصاءات المصنفة عن القطاعات الاجتماعية. |
En otras se señalaba que factores económicos y políticos más amplios también contribuían a la vulnerabilidad de los sectores sociales y económicos, y no deberían olvidarse. | UN | وأشارت ردود أخرى إلى أن ثمة عوامل اقتصادية وسياسية أوسع نطاقاً تؤدي دوراً أيضاً في هشاشة القطاعات الاجتماعية والاقتصادية، وينبغي عدم إغفالها. |
En conjunto, confirman que el gasto social durante el pasado decenio no logró compensar los efectos negativos de la deuda y del desequilibrio macroeconómico, por lo que se agudizaron los problemas que ya existían en la provisión y financiación de los sectores sociales. | UN | وهي تؤكد مجتمعة أن اﻹنفاق الاجتماعي قد عجز في العقد المنصرم عن موازنة اﻵثار السلبية للديون وعدم توازن الاقتصاد الكلي، مما فاقم من حدة المشاكل القائمة بالفعل في إمداد القطاعات الاجتماعية وتحويلها. |
Dada la financiación insuficiente de los sectores sociales y el pago irregular de los sueldos de los funcionarios gubernamentales, las familias siguen sin poder pagar servicios sociales básicos, como la salud y la educación. | UN | وما انفك التمويل غير الكافي للقطاعات الاجتماعية والدفع غير المنتظم لمرتبات الموظفين الحكوميين، يحد من قدرة الأسر على دفع تكاليف الخدمات الاجتماعية الأساسية مثل الخدمات الصحية والتعليم. |
La parte correspondiente a los organismos de protección social representó el 20% del total de créditos abiertos en favor de los sectores sociales debido principalmente al aumento de la contribución del Estado a la Caja Interprofesional de Pensiones Marroquí debido al mejoramiento del régimen de pensiones de los funcionarios. | UN | وتستأثر هيئات الحماية الاجتماعية بنسبة 20 في المائة من مجموع الاعتمادات المخصصة للقطاعات الاجتماعية وذلك، أساسا، بسبب زيادة مساهمة الدولة لصالح الصندوق المهني المغربي لمعاشات التقاعد، نتيجة لتحسين نظام التقاعد الخاص بالخدمة الحكومية. |