Igualmente, observó que la mayoría de los servicios de salud en los territorios ya estaban administrados por habitantes de la zona que trabajaban para la Administración Civil. | UN | وأشار أيضا إلى أن معظم الخدمات الصحية في اﻷراضي يديرها فعلا السكان المحليون العاملون في اﻹدارة المدنية. |
La salud reproductiva se considera cada vez más un aspecto prioritario de los servicios de salud en situaciones de emergencia. | UN | والصحة اﻹنجابية أصبح يُنظر إليها بشكل متزايد على أنها مجال له أولوية في الخدمات الصحية في حالات الطوارئ. |
Debe dar orientaciones normativas para el mejoramiento de los servicios de salud en Kosovo. | UN | وهو الشخص المسؤول عن توفير التوجيه في مجال السياسات العامة المتصلة بتطوير الخدمات الصحية في كوسوفو. |
Además del problema de la malnutrición entre los niños, incluidos los niños menores de 1 año, debido a la desorganización de los servicios de salud en todo el país la esperanza de vida disminuye notablemente. | UN | ٧٧ - وباﻹضافة الى مشكلة سوء التغذية بين اﻷطفال، بمن فيهم الرضع، فإن التوقف العام للخدمات الصحية في البلد كله يجعل العمر المتوقع أقصر على نطاق مخيف. |
El reducido alcance de los servicios de salud en las zonas rurales y la falta de recursos y de personal médico calificado impedía la descentralización de los servicios de salud, en tanto que los servicios de salud reproductiva no tenían en cuenta las necesidades de algunos grupos de la población, como los hombres y los adolescentes de ambos sexos. | UN | وذكرت أن عدم كفاية الغطاء الصحي في المناطق الريفية والافتقار إلى الموارد والأشخاص المؤهلين في الميدان الصحي أديا إلى تعطيل عملية إلغاء مركزية الخدمات الصحية، في حين أن خدمات الصحة الإنجابية لم تأخذ في اعتبارها احتياجات فئات مثل الرجال والبنات والبنين واليافعين. |
56. La organización de los servicios de salud en la República Democrática del Congo es piramidal y tiene tres niveles: la zona de salud (ZS), el hospital general de referencia (HGR) y el centro de salud (CS). | UN | 56- ويتمثل تنظيم خدمات الصحة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في هرم مكون من مستويات ثلاثة هي: المنطقة الصحية ومستشفى الإحالة العام والمركز الصحي. |
La salud reproductiva se considera cada vez más un aspecto prioritario de los servicios de salud en situaciones de emergencia. | UN | وأصبح يُنظر إلى الصحة الإنجابية بشكل متزايد على أنها مجال ذو أولوية في الخدمات الصحية في حالات الطوارئ. |
El Comité lamenta también que el Camerún no haya aclarado con sus respuestas cuál es la situación exacta de la protección de los servicios de salud en el país. | UN | كما تأسف لأن الردود التي قدمتها الدولة الطرف لم توضح الوضع فيما يتعلق بتوفير الخدمات الصحية في الكاميرون. |
Como resultado, las autoridades timorenses han asumido la responsabilidad de la prestación y la coordinación de los servicios de salud en los 13 distritos. | UN | ونتيجة لذلك، تولت السلطات التيمورية مسؤولية تقديم وتنسيق الخدمات الصحية في جميع المقاطعات الـ 13. |
Por otra parte este Ministerio promovió la descentralización y desconcentración de los servicios de salud en 22 departamentos y 71 municipios del país. | UN | وشجعت أيضاً إضفاء الطابع اللامركزي على الخدمات الصحية في 22 مقاطعة و71 بلدية. |
Las estimaciones de capital para el desarrollo de los servicios de salud en 2006 ascienden a aproximadamente 600.000 dólares del Caribe oriental. D. Delincuencia | UN | وتبلغ التقديرات الرأسمالية لتطوير الخدمات الصحية في عام 2006 زهاء 000 600 دولار من دولارات شرق الكاريبي. |
Muchos niños perdieron la vida a consecuencia del grave deterioro de los servicios de salud en la mayor parte del país. | UN | ويفقد العديد من الأطفال حياتهم كنتيجة للتدهور الحاد في الخدمات الصحية في معظم أنحاء البلد. |
A. Nuevas perspectivas en el sector de los servicios de salud en un contexto tecnológico y económico que cambia rápidamente | UN | ألف- سيناريو جديد في قطاع الخدمات الصحية في بيئة تكنولوجية واقتصادية آخذة في التغير السريع |
Pese a la aparente mejora de los servicios de salud en Gambia desde el último decenio en adelante, el sistema sigue haciendo frente a numerosas limitaciones que impiden el progreso del sector. | UN | وعلى الرغم من المكاسب الواضحة التي حققتها الخدمات الصحية في غامبيا على مدى العقد الماضي وبعده، لا يزال قطاع الخدمات الصحية يواجه قيودا عديدة تعوق تقدم هذا القطاع. |
Los fondos asignados permitieron satisfacer las necesidades alimentarias de 1,9 millones de personas afectadas por la sequía y mejorar la calidad de los servicios de salud en las zonas con problemas de seguridad. | UN | وأتاحت الأموال المقدمة تغطية الاحتياجات الغذائية لمليون و 900 ألف شخص من المتضررين من الجفاف، وتحسين نوعية الخدمات الصحية في المناطق التي تعاني من اختلال أمني. |
En Tokelau, la OMS ayudó a capacitar a dos médicos para satisfacer las necesidades de los servicios de salud en un futuro próximo. | UN | 46 - وفي توكيلاو، قدمت المنظمة الدعم لتدريب طبيبين من أجل تلبية احتياجات الخدمات الصحية في المستقبل المنظور. |
29. Turkmenistán elogió la mejora de la nutrición infantil y el aumento de los servicios de salud en las zonas rurales. | UN | ٢٩- وأشادت تركمانستان بالتحسن في تغذية الأطفال وبتوسيع الخدمات الصحية في المناطق الريفية. |
Si se analiza el origen de las enfermedades, se observa que la tasa de utilización de los servicios de salud en las zonas rurales es baja y que hay escasez de personal calificado y equipo. | UN | ٤٣ - ويوضح تحليل لﻷسباب الكامنة وراء اﻷمراض انخفاض استخدام الخدمات الصحية في المناطق الريفية ونقص في اﻷفراد المؤهلين والمعدات. |
103. Además del problema de la malnutrición entre los niños, incluidos los niños menores de 1 año, debido a la desorganización de los servicios de salud en todo el país la esperanza de vida disminuye notablemente. | UN | ٣٠١- وباﻹضافة إلى مشكلة سوء التغذية بين اﻷطفال، بمن فيهم الرضع، فإن التوقف العام للخدمات الصحية في البلد كله يجعل العمر المتوقع أقصر على نطاق مخيف. |
El reducido alcance de los servicios de salud en las zonas rurales y la falta de recursos y de personal médico calificado impedía la descentralización de los servicios de salud, en tanto que los servicios de salud reproductiva no tenían en cuenta las necesidades de algunos grupos de la población, como los hombres y los adolescentes de ambos sexos. | UN | وذكرت أن عدم كفاية الغطاء الصحي في المناطق الريفية والافتقار إلى الموارد والأشخاص المؤهلين في الميدان الصحي أديا إلى تعطيل عملية إلغاء مركزية الخدمات الصحية، في حين أن خدمات الصحة الإنجابية لم تأخذ في اعتبارها احتياجات فئات مثل الرجال والبنات والبنين واليافعين. |
50. En el marco del mencionado programa y como contribución al proceso de mejoramiento de los servicios de salud en la subregión, se está procediendo a una nueva fase del proyecto financiado por el PNUD y ejecutado por la OPS denominado " Gestión de los servicios de salud " . | UN | ٥٠ - وفي إطار البرنامج المذكور أعلاه، وكإسهام في تحسين خدمات الصحة في المنطقة دون الاقليمية، يجري تنفيذ مرحلة جديدة من مشروع " ادارة الخدمات الصحية " الذي يموله برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وتنفذه منظمة الصحة للبلدان الامريكية. |
Se ha invertido en botiquines para la gestión de la asistencia y en la promoción de los servicios de salud en las comunidades, a fin de mejorar las condiciones de vida de las mujeres y las niñas. | UN | ووُظِّفت استثمارات في إعداد مجموعات اللوازم الطبية المتعلقة بإدارة وتسويق الخدمات الصحية داخل المجتمعات المحلية من أجل تحسين حياة الفتيات والنساء. |