"de los servicios esenciales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الخدمات الأساسية
        
    • للخدمات الأساسية
        
    • بالخدمات الأساسية
        
    • في الخدمات اﻷساسية
        
    El Comité lamenta el retraso desmesurado en la prestación de los servicios esenciales, incluso a las pocas aldeas que han sido reconocidas. UN وتأسف اللجنة للتأخير غير المناسب في توفير الخدمات الأساسية حتى للقرى القليلة التي اعترف بها.
    En caso de que no se atiendan, las autoridades públicas han de garantizar la prestación de los servicios esenciales. UN فإذا لم يوف بهذه الأحكام تصبح السلطات العامة مسؤولة عن ضمان توفير الخدمات الأساسية.
    Fondo fiduciario para la reactivación y el establecimiento de los servicios esenciales en Eslavonia Oriental UN الصندوق الاستئماني للانتعاش الاقتصادي وإعادة الخدمات الأساسية في سلافونيا الشرقية
    Miles de palestinos al oeste de la cerca quedan excluidos de los servicios esenciales de la Ribera Occidental. UN فآلاف الفلسطينيين الذين يعيشون غربي الحاجز سيحرمون من الخدمات الأساسية في الضفة الغربية.
    i) Examinar la legislación que limite el derecho de huelga, incluidas las disposiciones que contengan definiciones demasiado amplias de los servicios esenciales que limiten o prohíban el derecho de huelga en grandes sectores de la administración pública; UN ' 1` استعراض التشريعات التقييدية المتعلقة بالحق في الإضراب، بما فيها الأحكام ذات التعاريف الفضفاضة جدا للخدمات الأساسية التي تقيد أو تمنع الإضراب من قبل قطاعات كبيرة من موظفي الخدمة المدنية؛
    La prioridad fundamental para las Naciones Unidas seguía siendo la reactivación de los servicios esenciales. UN بيد أن الأولوية الكبرى بالنسبة للأمم المتحدة تظل متمثلة في إعادة تشغيل الخدمات الأساسية.
    El principal objetivo de las actividades humanitarias y de reconstrucción ha sido el restablecimiento de los servicios esenciales. UN وقد ركزت الأنشطة الإنسانية وأنشطة إعادة التعمير على إصلاح الخدمات الأساسية.
    La reforma y reactivación de los servicios esenciales estarán guiadas por las políticas nacionales que elabore el Ministerio. UN وسيسترشد في إصلاح الخدمات الأساسية وتنشيطها بسياسات وطنية تضعها الوزارة.
    Si bien se han realizado progresos sustanciales en el fortalecimiento de los servicios esenciales contra el SIDA en los países de bajos y medianos ingresos, la epidemia continúa aventajando a los esfuerzos de respuesta. UN فعلى الرغم من التقدم الكبير المحرز في توسيع نطاق الخدمات الأساسية المتصلة بالإيدز في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل، ما زال معدل انتشار الوباء يفوق في سرعته جهود التصدي له.
    Se necesita un enfoque coordinado para hacer posible una prestación sin problemas de los servicios esenciales. UN ومن الضروري اتخاذ نهج منسق لتيسير إنجاز الخدمات الأساسية بسلاسة.
    La sociedad civil rechaza la privatización de los servicios esenciales, bajo el disfraz de asociaciones público-privadas o de otro tipo. UN والمجتمع المدني يرفض خصخصة قطاع الخدمات الأساسية تحت ستار الشراكات بين القطاعين العام والخاص أو غير ذلك من الذرائع.
    10. Es mucho lo que queda por hacer en Tokelau para garantizar la prestación de los servicios esenciales y sentar las condiciones para cualquier referendo futuro. UN 10 - ومضت تقول إنه لا يزال يتعين على توكيلاو عمل الكثير لكي تكفل تقديم الخدمات الأساسية وتفي بشروط أي استفتاءات مقبلة.
    La privatización de los servicios esenciales en muchos países puede ir también en detrimento del acceso universal a unos servicios esenciales de calidad, lo que impediría conseguir algunas metas de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN وقد تكون عمليات خصخصة الخدمات الأساسية في كثير من البلدان على حساب توفير خدمات أساسية جيدة لجميع الأفراد، مما يعرقل التقدم في اتجاه تحقيق العديد من غايات الأهداف الإنمائية للألفية.
    Por consiguiente, deberían reducirse o abolirse los pagos de los usuarios por servicios recibidos que en última instancia excluyen a los pobres de los servicios esenciales de salud y educación. UN وبناء على ذلك، ينبغي تخفيض أو إلغاء رسوم المستخدم التي تفضي إلى استبعاد الفقراء من الخدمات الأساسية في مجالي الصحة والتعليم.
    55. La privatización de los servicios esenciales es otro aspecto al que hay que prestar mucha atención al evaluar las repercusiones de la globalización en el derecho a una vivienda adecuada. UN 55- وخصخصة الخدمات الأساسية هي جانب آخر يتطلب إيلاء اهتمام شديد عند تقييم أثر العولمة على الحق في السكن الملائم.
    En Camboya, el UNICEF fue uno de los cinco organismos que prestaron asistencia al Gobierno en la organización de los servicios esenciales y las estrategias de ejecución para el enfoque sectorial de la salud. UN وفي كمبوديا كانت اليونيسيف واحدة من خمس وكالات ساعدت الحكومة في تطوير الخدمات الأساسية واستراتيجيات التسليم للنهج الصحية المتبعة على نطاق القطاعات.
    Miles de palestinos al oeste de la cerca ya van quedando aislados de los servicios esenciales en la Ribera Occidental, y los palestinos al este de ella quedarán sin acceso a la tierra y a los recursos hídricos. UN إذ يجري عزل آلاف الفلسطينيين غرب السور عن الخدمات الأساسية في الضفة الغربية، بينما يُحرم الفلسطينيون شرقي السور من سبل الوصول إلى الأرض ومصادر المياه.
    201. Las únicas limitaciones del ejercicio de este derecho derivan de las garantías precisas para asegurar el mantenimiento de los servicios esenciales de la comunidad. UN 201- والقيود الوحيدة على ممارسة هذا الحق مستمدة من ضمانات محددة وُضعت للحفاظ على الخدمات الأساسية للمجتمعات المحلية.
    Por consiguiente, los funcionarios de las tres gobernaciones septentrionales, como el personal administrativo y el personal de otro tipo encargado de los servicios esenciales, no han cobrado en los tres últimos meses. UN ونتيجة لذلك، لم يحصل الموظفون العموميون في المحافظات الشمالية الثلاث مثل موظفي الإدارة والموظفين الآخرين الذين يعملون في مجال توفير الخدمات الأساسية على مرتباتهم طوال الأشهر الثلاثة الماضية.
    En la Reunión se puso de manifiesto una dimensión diferente de los servicios, a saber, la dimensión social y humana de los servicios esenciales, a la que es necesario prestar especial atención en los debates. UN وأبرز الاجتماع بعداً مختلفاً للخدمات، ألا وهو البعد الاجتماعي والإنساني للخدمات الأساسية الذي ينبغي أن يُدرج في صلب النقاش.
    Las medidas destinadas a ampliar la cobertura de los servicios esenciales y a robustecer los sistemas de salud deberían combinarse con actividades dirigidas a educar y empoderar a las mujeres. UN وينبغي للجهود الرامية إلى زيادة التغطية بالخدمات الأساسية وتعزيز النظم الصحية أن تقترن بإجراءات لتثقيف المرأة وتمكينها.
    Ello incluye la facultad de dictar reglamentos de censura, enmendar o suspender otras disposiciones y ejercer el control de los servicios esenciales. UN وتشمل هذه السلطات سلطة وضع لائحة تنص على الرقابة وتعديل تشريعات أخرى أو تعليقها والتحكم في الخدمات اﻷساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus