El Comité lamenta el retraso desmesurado en la prestación de los servicios esenciales, incluso a las pocas aldeas que han sido reconocidas. | UN | وتأسف اللجنة للتأخير غير المناسب في توفير الخدمات الأساسية حتى للقرى القليلة التي اعترف بها. |
En caso de que no se atiendan, las autoridades públicas han de garantizar la prestación de los servicios esenciales. | UN | فإذا لم يوف بهذه الأحكام تصبح السلطات العامة مسؤولة عن ضمان توفير الخدمات الأساسية. |
Fondo fiduciario para la reactivación y el establecimiento de los servicios esenciales en Eslavonia Oriental | UN | الصندوق الاستئماني للانتعاش الاقتصادي وإعادة الخدمات الأساسية في سلافونيا الشرقية |
Miles de palestinos al oeste de la cerca quedan excluidos de los servicios esenciales de la Ribera Occidental. | UN | فآلاف الفلسطينيين الذين يعيشون غربي الحاجز سيحرمون من الخدمات الأساسية في الضفة الغربية. |
i) Examinar la legislación que limite el derecho de huelga, incluidas las disposiciones que contengan definiciones demasiado amplias de los servicios esenciales que limiten o prohíban el derecho de huelga en grandes sectores de la administración pública; | UN | ' 1` استعراض التشريعات التقييدية المتعلقة بالحق في الإضراب، بما فيها الأحكام ذات التعاريف الفضفاضة جدا للخدمات الأساسية التي تقيد أو تمنع الإضراب من قبل قطاعات كبيرة من موظفي الخدمة المدنية؛ |
La prioridad fundamental para las Naciones Unidas seguía siendo la reactivación de los servicios esenciales. | UN | بيد أن الأولوية الكبرى بالنسبة للأمم المتحدة تظل متمثلة في إعادة تشغيل الخدمات الأساسية. |
El principal objetivo de las actividades humanitarias y de reconstrucción ha sido el restablecimiento de los servicios esenciales. | UN | وقد ركزت الأنشطة الإنسانية وأنشطة إعادة التعمير على إصلاح الخدمات الأساسية. |
La reforma y reactivación de los servicios esenciales estarán guiadas por las políticas nacionales que elabore el Ministerio. | UN | وسيسترشد في إصلاح الخدمات الأساسية وتنشيطها بسياسات وطنية تضعها الوزارة. |
Si bien se han realizado progresos sustanciales en el fortalecimiento de los servicios esenciales contra el SIDA en los países de bajos y medianos ingresos, la epidemia continúa aventajando a los esfuerzos de respuesta. | UN | فعلى الرغم من التقدم الكبير المحرز في توسيع نطاق الخدمات الأساسية المتصلة بالإيدز في البلدان المنخفضة والمتوسطة الدخل، ما زال معدل انتشار الوباء يفوق في سرعته جهود التصدي له. |
Se necesita un enfoque coordinado para hacer posible una prestación sin problemas de los servicios esenciales. | UN | ومن الضروري اتخاذ نهج منسق لتيسير إنجاز الخدمات الأساسية بسلاسة. |
La sociedad civil rechaza la privatización de los servicios esenciales, bajo el disfraz de asociaciones público-privadas o de otro tipo. | UN | والمجتمع المدني يرفض خصخصة قطاع الخدمات الأساسية تحت ستار الشراكات بين القطاعين العام والخاص أو غير ذلك من الذرائع. |
10. Es mucho lo que queda por hacer en Tokelau para garantizar la prestación de los servicios esenciales y sentar las condiciones para cualquier referendo futuro. | UN | 10 - ومضت تقول إنه لا يزال يتعين على توكيلاو عمل الكثير لكي تكفل تقديم الخدمات الأساسية وتفي بشروط أي استفتاءات مقبلة. |
La privatización de los servicios esenciales en muchos países puede ir también en detrimento del acceso universal a unos servicios esenciales de calidad, lo que impediría conseguir algunas metas de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وقد تكون عمليات خصخصة الخدمات الأساسية في كثير من البلدان على حساب توفير خدمات أساسية جيدة لجميع الأفراد، مما يعرقل التقدم في اتجاه تحقيق العديد من غايات الأهداف الإنمائية للألفية. |
Por consiguiente, deberían reducirse o abolirse los pagos de los usuarios por servicios recibidos que en última instancia excluyen a los pobres de los servicios esenciales de salud y educación. | UN | وبناء على ذلك، ينبغي تخفيض أو إلغاء رسوم المستخدم التي تفضي إلى استبعاد الفقراء من الخدمات الأساسية في مجالي الصحة والتعليم. |
55. La privatización de los servicios esenciales es otro aspecto al que hay que prestar mucha atención al evaluar las repercusiones de la globalización en el derecho a una vivienda adecuada. | UN | 55- وخصخصة الخدمات الأساسية هي جانب آخر يتطلب إيلاء اهتمام شديد عند تقييم أثر العولمة على الحق في السكن الملائم. |
En Camboya, el UNICEF fue uno de los cinco organismos que prestaron asistencia al Gobierno en la organización de los servicios esenciales y las estrategias de ejecución para el enfoque sectorial de la salud. | UN | وفي كمبوديا كانت اليونيسيف واحدة من خمس وكالات ساعدت الحكومة في تطوير الخدمات الأساسية واستراتيجيات التسليم للنهج الصحية المتبعة على نطاق القطاعات. |
Miles de palestinos al oeste de la cerca ya van quedando aislados de los servicios esenciales en la Ribera Occidental, y los palestinos al este de ella quedarán sin acceso a la tierra y a los recursos hídricos. | UN | إذ يجري عزل آلاف الفلسطينيين غرب السور عن الخدمات الأساسية في الضفة الغربية، بينما يُحرم الفلسطينيون شرقي السور من سبل الوصول إلى الأرض ومصادر المياه. |
201. Las únicas limitaciones del ejercicio de este derecho derivan de las garantías precisas para asegurar el mantenimiento de los servicios esenciales de la comunidad. | UN | 201- والقيود الوحيدة على ممارسة هذا الحق مستمدة من ضمانات محددة وُضعت للحفاظ على الخدمات الأساسية للمجتمعات المحلية. |
Por consiguiente, los funcionarios de las tres gobernaciones septentrionales, como el personal administrativo y el personal de otro tipo encargado de los servicios esenciales, no han cobrado en los tres últimos meses. | UN | ونتيجة لذلك، لم يحصل الموظفون العموميون في المحافظات الشمالية الثلاث مثل موظفي الإدارة والموظفين الآخرين الذين يعملون في مجال توفير الخدمات الأساسية على مرتباتهم طوال الأشهر الثلاثة الماضية. |
En la Reunión se puso de manifiesto una dimensión diferente de los servicios, a saber, la dimensión social y humana de los servicios esenciales, a la que es necesario prestar especial atención en los debates. | UN | وأبرز الاجتماع بعداً مختلفاً للخدمات، ألا وهو البعد الاجتماعي والإنساني للخدمات الأساسية الذي ينبغي أن يُدرج في صلب النقاش. |
Las medidas destinadas a ampliar la cobertura de los servicios esenciales y a robustecer los sistemas de salud deberían combinarse con actividades dirigidas a educar y empoderar a las mujeres. | UN | وينبغي للجهود الرامية إلى زيادة التغطية بالخدمات الأساسية وتعزيز النظم الصحية أن تقترن بإجراءات لتثقيف المرأة وتمكينها. |
Ello incluye la facultad de dictar reglamentos de censura, enmendar o suspender otras disposiciones y ejercer el control de los servicios esenciales. | UN | وتشمل هذه السلطات سلطة وضع لائحة تنص على الرقابة وتعديل تشريعات أخرى أو تعليقها والتحكم في الخدمات اﻷساسية. |