Se espera que la colaboración interregional entre las comisiones regionales aumente la efectividad y repercusión de los servicios que prestan. | UN | ومن المتوقع أن يسهم التعاون الأقاليمي فيما بين اللجان الإقليمية في تعزيز فعالية وأثر الخدمات التي تقدمها. |
No se debería subestimar el valor de los servicios que prestan las organizaciones no gubernamentales en ese terreno. | UN | وينبغي أن لا يُستهان بقيمة الخدمات التي تقدمها المنظمات غير الحكومية في مجال حماية الطفل. |
Un gravamen hospitalario permite sufragar los gastos de los servicios que prestan los hospitales a los menores de 16 años de edad. | UN | وتغطي ضريبة المستشفيات تكلفة الخدمات التي تقدمها للأطفال دون السادسة عشرة. |
Valoración económica de los servicios que prestan los recursos genéticos marinos | UN | 1 - التقييم الاقتصادي للخدمات التي تقدمها الموارد الجينية البحرية |
31. El Consejo también ejecuta varios proyectos relativos a la gobernanza electrónica, es decir, en lo que respecta a la utilización de tecnología de la información para mejorar la calidad de los servicios que prestan los gobiernos a sus ciudadanos y al sector comercial. | UN | 31- ويضطلع المجلس أيضا بعدد من المشاريع المتصلة بإدارة شؤون الحكم بالوسائل الإلكترونية، التي تشير إلى استخدام تكنولوجيا المعلومات لتحسين نوعية الخدمات التي تقدّمها الحكومات إلى مواطنيها وإلى المنشآت التجارية. |
La utilización de los humedales para la purificación del agua en Kampala, de los manglares en Asia y de los bosques en Panamá son ejemplos todos que demuestran la importancia de los servicios que prestan los ecosistemas para la reducción de la pobreza y el aumento del bienestar de la población rural. | UN | والأمثلة من قبيل الأراضي الرطبة المستخدمة في تنقية المياه بكمبالا وأشجار المانغروف في آسيا والغابات في بنما تثبت كلها ما تتميز بها خدمات النظم الإيكولوجية من أهمية في مجال الحد من الفقر بالريف وتحسين أعمال الرعاية. |
Producto: El número y grado de eficiencia de los servicios que prestan los cuatro programas sustantivos, así como el fomento de la sensibilización respecto de la Organización y el apoyo a su labor. | UN | الناتج: حجم وكفاءة الخدمات التي تقدمها البرامج الفنية الأربعة وكذلك تكوين الوعي بالمنظمة وإيجاد الدعم لها. |
Además de los servicios que prestan las autoridades, debe informarse a la persona interesada sobre la utilización de los servicios que prestan diversas organizaciones sin fines de lucro. | UN | وبالإضافة إلى الخدمات التي تقدمها السلطات، يمكن إسداء المشورة للشخص المعني باللجوء إلى خدمات منظمات شتى لا تتوخى الربح. |
Recientemente se procedió a actualizar las normas relativas al contenido y la calidad de los servicios que prestan esas clínicas. | UN | وقد حُدثت مؤخراً المعايير المتعلقة بمحتويات ونوعية هذه الخدمات التي تقدمها تلك العيادات. |
Tanto las entidades públicas como las privadas contribuyen al pago de los servicios que prestan las instituciones a los beneficiarios. | UN | وتساهم كل من الجهات الحكومية وغير الحكومية بدفع رسوم أجور الخدمات التي تقدمها المؤسسات للمستفيدين. |
La Unión Postal Universal (UPU) prestó asistencia a las administraciones postales de los países interesados, principalmente para modernizar sus estructuras orgánicas y mejorar la calidad de los servicios que prestan a las comunidades urbanas y rurales. | UN | ٣٢ - ساعد الاتحاد البريدي العالمي الادارات البريدية في البلدان المعنية، أساسا في مجال تحديث هياكلها التنظيمية وتحسين نوعية الخدمات التي تقدمها إلى المجتمعات الحضرية والريفية التي تشملها تلك الخدمات. |
No obstante, en los países industrializados se procura hallar los medios de lograr la autosuficiencia de los programas, de modo que, hasta donde sea posible, sus gastos operacionales puedan sufragarse con ingresos directos derivados de los servicios que prestan los propios programas. | UN | بيد أن البرامج في البلدان الصناعية ملتزمة باستكشاف سبل التوصل الى الاعتماد على الذات في البقاء بحيث تتم، الى أبعد حد ممكن، تغطية تكاليف تشغيلها من خلال الدخل المباشر المتحقق من الخدمات التي تقدمها البرامج. |
Si bien este mandato básico no ha cambiado con el correr de los años, diversos factores han afectado las funciones de los centros de información de las Naciones Unidas y de los servicios que prestan al público. | UN | وفي حين أن هذه المهمة اﻷساسية لم تتغير على مر السنين، هناك عدة عوامل كان لها أثرها على أداء مراكز اﻷمم المتحدة لﻹعلام وعلى الخدمات التي تقدمها للجمهور. |
Por otra parte, la reforma de las comisiones regionales debería consistir no sólo en una reducción de sus actividades, sino en una mejora de la calidad de los servicios que prestan a los Estados Miembros así como de su eficiencia en la utilización de los recursos financieros. | UN | ومن ناحية أخرى، يجب ألا يقتصر إصلاح اللجان اﻹقليمية على الحد من أنشطتها، بل يجب أن يشمل أيضا تحسين نوعية الخدمات التي تقدمها إلى الدول اﻷعضاء، فضلا عن زيادة كفاءة استخدام الموارد المالية. |
Los ministerios de salud y los organismos de planificación familiar de los países en desarrollo prestan cada vez más atención a la calidad de los servicios que prestan. | UN | 29 - وتركز وزارات الصحة ووكالات تنظيم الأسرة في البلدان النامية بصورة متزايدة على نوعية الخدمات التي تقدمها. |
Muchas oficinas estadísticas nacionales realizan encuestas a fin de evaluar el grado de satisfacción de los clientes como forma de obtener sistemáticamente información acerca de la calidad de los servicios que prestan. | UN | ويجري العديد من المكاتب الإحصائية الوطنية استبيانات للتحقق من رضا العملاء كوسيلة روتينية لاستطلاع الآراء عن نوعية الخدمات التي تقدمها. |
La Misión realizó un examen amplio de los servicios que prestan otras oficinas de las Naciones Unidas. | UN | 56 - وأجرت البعثة استعراضا شاملا للخدمات التي تقدمها المكاتب الأخرى التابعة للأمم المتحدة. |
Un nuevo marco, conforme al bosquejado por la Dependencia Común de Inspección, tendría en cuenta la creciente diversidad de los servicios que prestan actualmente varias de esas organizaciones y la necesidad de una mayor flexibilidad para que las organizaciones puedan responder eficazmente a peticiones urgentes e imprevistas y garantizar al mismo tiempo el necesario nivel de ingresos para gastos de apoyo. | UN | ومن شأن وضع إطار جديد، كما بيـَّـنت وحدة التفتيش المشتركة، أن يراعـَـى التنوع المتزايد للخدمات التي تقدمها هذه المؤسسات المختلفة الآن، والحاجة إلى مرونة أكبر تمكـِّـن المؤسسات من الاستجابة بفعالية للطلبات العاجلة والطارئة، والعمل في الوقت ذاتـه على ضمان تحقق المستوى المطلوب من دخل تكاليف الدعم. |
En la gestión integrada de los recursos hídricos se tienen plenamente en cuenta no sólo el valor económico de los recursos hídricos, sino también el valor económico de los servicios que prestan los ecosistemas relacionados con el agua y se incluyen componentes dinámicos para tratar la cuestión de la mitigación de la pobreza | UN | ألا تأخذ الإدارة المتكاملة لموارد المياه في اعتبارها القيمة الاقتصادية لموارد المياه فقط ولكن أيضا القيمة الاقتصادية للخدمات التي تقدمها النظم الإيكولوجية المتصلة بالمياه، وأن تشمل مكونات استباقية لعلاج مسألة الحد من الفقر. |
La preparación para emergencias médicas ha adquirido creciente importancia como consecuencia de las amenazas de pandemias. Las actividades de tecnología de la información y las comunicaciones cuentan con procedimientos bien establecidos en materia de copias de seguridad y planes de recuperación en casos de desastre, por la propia naturaleza de los servicios que prestan y en aplicación de las mejores prácticas generalmente aceptadas en ese ámbito. | UN | فقد أصبح التأهب لمواجهة الطوارئ الطبية من الأمور الهامة في وجود التهديدات بحدوث جوائح كما أن هناك فيما يتعلق بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات إجراءات راسخة للحفظ الاحتياطي للبيانات وخططاً لاستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث وذلك بالنظر إلى طبيعة الخدمات التي تقدّمها ولأفضل الممارسات المقبولة عموماً في ذلك الميدان. |
La preparación para emergencias médicas ha adquirido creciente importancia como consecuencia de las amenazas de pandemias. Las actividades de tecnología de la información y las comunicaciones cuentan con procedimientos bien establecidos en materia de copias de seguridad y planes de recuperación en casos de desastre, por la propia naturaleza de los servicios que prestan y en aplicación de las mejores prácticas generalmente aceptadas en ese ámbito. | UN | فقد أصبح التأهب لمواجهة الطوارئ الطبية من الأمور الهامة في وجود التهديدات بحدوث جوائح كما أن هناك فيما يتعلق بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات إجراءات راسخة للحفظ الاحتياطي للبيانات وخططا لاستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث وذلك بالنظر إلى طبيعة الخدمات التي تقدّمها ولأفضل الممارسات المقبولة عموما في ذلك الميدان. |
b) i) Aumento del número de países que usan el enfoque basado en los ecosistemas para la sostenibilidad de los servicios que prestan los sistemas costeros y marinos. | UN | (ب) ' 2` زيادة عدد البلدان التي تستخدم نهج النظم الإيكولوجية لتحقيق استدامة خدمات النظم الإيكولوجية من النظم الساحلية والبحرية |