"de los servicios sociales en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الخدمات الاجتماعية في
        
    • في مجال الخدمات الاجتماعية
        
    Los esfuerzos de recuperación se enfocarán mayormente en la creación, y no en el restablecimiento, de los servicios sociales en muchas de esas zonas. UN وستركز عملية الإنعاش إلى حد بعيد على إيجاد الخدمات الاجتماعية في العديد من هذه المناطق وليس استعادتها.
    Aumentar de manera sostenible la capacidad productiva y los ingresos, mejorar el medio ambiente y el impacto de los servicios sociales en la zona del programa UN تحقيق زيادة مستدامة في الطاقة الإنتاجية ونمو الدخل، وتحسين البيئة وزيادة أثر الخدمات الاجتماعية في منطقة البرنامج
    Artículo 14, párrafos 135 y 136: protección de la maternidad y mejora de los servicios sociales en las zonas rurales. UN المادة 14، الفقرتان 135، 136: حماية الأمومة وتحسين الخدمات الاجتماعية في المناطق الريفية
    También se han instituido el seguro médico y la cobertura de los servicios sociales en todo el territorio. UN كما تم توفير التأمين الصحي وتغطية الخدمات الاجتماعية في جميع أرجاء البلد.
    Cuatro meses de formación en el ámbito de los servicios sociales en los Estados Unidos de América en la Universidad de Western Michigan y en servicios comunitarios UN أربعة أشهر من التدريب في مجال الخدمات الاجتماعية في الولايات المتحدة الأمريكية، في جامعة ميشيغان الغربية وفي مجال الخدمات المجتمعية
    El declive económico, junto a la inestabilidad política y la llegada de más de 700.000 personas desplazadas, ha disminuido de manera importante la capacidad de los servicios sociales en la República Federativa de Yugoslavia. UN 14 - ويؤدي التدهور الاقتصادي المصحوب بحالة عدم استقرار سياسي وتدفق ما يزيد على 000 700 مشرد جديد إلى انخفاض حاد في طاقة الخدمات الاجتماعية في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Esos resultados se pueden apreciar en la rehabilitación de la red eléctrica del norte del Iraq, así como en el mejoramiento de la calidad del agua y los servicios sanitarios en varias regiones del país, y en el restablecimiento de los servicios sociales en muchas poblaciones fronterizas de Bosnia y Herzegovina. UN ويمكن لمس هذه النتائج من إعادة تأهيل شبكة الكهرباء في الجزء الشمالي من العراق وكذلك في تحسين نوعية المياه والمرافق الصحية في مختلف أجزاء البلاد وفي تجديد فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية في كثير من المدن الموجودة على خط المواجهة في البوسنة والهرسك.
    4. Protección de la maternidad y mejora de los servicios sociales en las zonas rurales UN 4- حماية الأمومة وتحسين الخدمات الاجتماعية في المناطق الريفية
    Ello ha pesado sobre los presupuestos de atenuación de la pobreza debido a las medidas de recorte fiscal y de economía. El porcentaje de los servicios sociales en el presupuesto nacional sólo aumentó un 1,1% entre 1980 y 1991; la proporción dedicada a los servicios económicos disminuyó en realidad, mientras que el servicio de la deuda aumentaba rápidamente. UN وقد سبﱠب ذلك ضغطا على ميزانيات برامج تخفيف الفقر بسبب الاستقطاعات المالية والتدابير الاقتصادية، فحصة الخدمات الاجتماعية في الميزانية الوطنية لم تزد إلا بمقدار ١,١ نقطة مئوية فقط في ما بين عامي ٠٨٩١ و١٩٩١؛ وانخفضت عمليا حصة الخدمات الاقتصادية، في حين ازدادت خدمة الديون بسرعة كبيرة.
    El 15 de enero, el oficial encargado de los servicios sociales en la Casa de Oriente, Azmi Abu Sa ' ud, dijo que la Autoridad Palestina tenía una lista de 233 palestinos residentes en Jerusalén cuyos documentos de residencia habían sido confiscados en el curso de las dos semanas anteriores. UN ٢٠٧ - في ١٥ كانون الثاني/يناير، ذكر الموظف المسؤول عن الخدمات الاجتماعية في " بيت الشرق " ، عزمي أبو السعود، أن لدى السلطة الفلسطينية قائمة تضم أسماء ٢٣٣ من الفلسطينيين المقيمين في القدس ممن صودرت أوراق إقامتهم على مدار اﻷسبوعين السابقين.
    Examen de los servicios sociales en 1999 (párr. 53) UN دراسة الخدمات الاجتماعية في عام ١٩٩٩ )الفقرة ٥٣(
    En las políticas debe velarse por la integración de los servicios sociales en un sistema en que se combine una gran variedad de servicios distintos accesibles y coordinados entre sí para proporcionar asistencia complementaria y apoyo. UN وينبغي للسياســات أن ترمي إلى ضمان إدماج الخدمات الاجتماعية في نظام يضم طائفة واسعة من الخدمات المختلفة التي يمــكن الحصول عليها والتي تكون متناسقة مع بعضها بعضا والتي يمكنها بالتالي تقديم المساعدة والدعم التكميليين.
    El objeto de la Reunión de Expertos fue proporcionar a la Comisión de Derecho Social un documento de antecedentes sobre la situación y el posible futuro de los servicios sociales en la Unión Europea que estimulara y enriqueciera las reflexiones mundiales sobre esa cuestión y sirviera de ejemplo de un análisis transnacional y regional. UN وكان الهدف الذي قصده اجتماع الخبراء هو تزويد لجنة الخدمة الاجتماعية بوثيقة معلومات أساسية محفزة للفكر بشأن حالة الخدمات الاجتماعية في الاتحاد اﻷوروبي ومستقبلها المحتمل، من أجل إثراء حصائل التفكير العالمي بشأن هذه المسألة، ولكي تكون تلك الوثيقة مثالا للتحليل عبر الوطني واﻹقليمي.
    g) Orden 660/2005, relativa al aumento de la eficacia de los servicios sociales en las maternidades y los hospitales pediátricos; UN (ز) المرسوم 660/2005 المتعلق بزيادة فعالية الخدمات الاجتماعية في مستشفيات التوليد والأطفال.
    En marzo de 2008 concluyó la segunda etapa del proyecto financiado por el Banco Mundial, titulado " Distribución de los servicios sociales en la comunidad " y se hizo una evaluación sobre el impacto de los nuevos servicios en el marco de ese proyecto. UN وفي آذار/مارس 2008 انتهت المرحلة الثانية من المشروع الذي يموله البنك الدولي، وهو مشروع " توزيع الخدمات الاجتماعية في المجتمع المحلي " ، وتم تقييم هذا المشروع فيما يتعلق بالأثر الذي أحدثته الخدمات الجديدة في إطار هذا المشروع.
    39. La Relatora Especial ha sido testigo de los efectos de las dificultades económicas y la insuficiencia de los servicios sociales en muchos de los países que ha visitado y destaca que los Estados tienen la responsabilidad de proporcionar redes de seguridad adecuadas. UN 39- وقد وقفت المقررة الخاصة على تأثيرات الأزمة الاقتصادية ونقص الخدمات الاجتماعية في بلدان كثيرة زارتها، وهي توجه الانتباه إلى مسؤوليات الدول فيما يتعلق بضمان توفير شبكات الأمان الملائمة.
    195. El conjunto de métodos establecidos en el marco del proyecto, así como los módulos de los programas educativos y los seminarios seleccionados estarán a disposición de todos los proveedores y responsables de los servicios sociales en la República Checa. UN 195- وستتاح مجموعة الأساليب المستحدثة في إطار المشروع والوحدات النسقية للبرامج التعليمية وحلقات الدراسة المنتقاة، لجميع مقدمي الخدمات الاجتماعية في الجمهورية التشيكية.
    Las Naciones Unidas también han seguido contribuyendo a la reanudación de los servicios sociales en las regiones del norte, incluso mediante el apoyo a los centros de salud y las unidades de nutrición, las campañas de vacunación, la reparación de las redes de distribución de agua y la reapertura de las escuelas. UN وتواصل الأمم المتحدة أيضا دعم استعادة الخدمات الاجتماعية في المناطق الشمالية، بما في ذلك من خلال دعم المراكز والوحدات الصحية والتغذوية، وتنظيم حملات التطعيم، وإصلاح شبكات توزيع المياه، وإعادة فتح المدارس.
    Aunque menciona de pasada la insuficiencia de los servicios sociales en la mayor parte del país, el informe de la secretaría se dedica en gran parte a determinar el grado en que el Senegal ha liberalizado el comercio y la economía (mediante la privatización, por ejemplo). UN ففي حين أن التقرير يشير بشكل عابر إلى قصور الخدمات الاجتماعية في معظم أرجاء البلد، فإنه يركز بقدر كبير على تحديد مدى ما حققته السنغال من تحرير للتجارة والاقتصاد (من خلال عملية الخصخصة مثلاً).
    Tal y como recoge el " Documento de conceptos sobre la política en materia de género (2010) " , la formación de los profesionales de los servicios sociales en materia de igualdad entre los géneros puede tener un efecto positivo a largo plazo para toda la sociedad. UN وكما ذُكر في " ورقة مفهوم السياسة الجنسانية في أرمينيا " (2010)، يمكن أن يكون لتدريب المهنيين في مجال الخدمات الاجتماعية بشأن المساواة بين الجنسين أثر إيجابي طويل الأمد بالنسبة للمجتمع بكامله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus