Otro problema que puede presentarse es el de la situación de los solicitantes de asilo en las comunidades que los han acogido. | UN | ويمكن أن تتمثل المشكلة الثالثة في حالة ملتمسي اللجوء في المجتمعات المضيفة. |
La detención de los solicitantes de asilo en los Estados Unidos ha supuesto una preocupación especial para el ACNUR durante el período de que se informa. | UN | وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، ركزت المفوضية اهتمامها بشكل خاص على احتجاز ملتمسي اللجوء في الولايات المتحدة. |
La detención de los solicitantes de asilo en los Estados Unidos ha supuesto una preocupación especial para el ACNUR durante el período de que se informa. | UN | وأثناء الفترة المشمولة بالتقرير، ركزت المفوضية اهتمامها بشكل خاص على احتجاز ملتمسي اللجوء في الولايات المتحدة. |
Al llegar a Suiza, el autor participó en un programa televisivo sobre la situación de los solicitantes de asilo en Suiza. | UN | وبعد وصوله إلى سويسرا، ظهر في برنامج تلفزيوني يتناول حالة طالبي اللجوء في سويسرا. |
El resultado fue un aumento de la protección y las oportunidades de lograr soluciones duraderas para los refugiados que reuniesen las condiciones para ello y se redujo la frecuencia de movimientos irregulares de los solicitantes de asilo en la región. | UN | وأسفرت هذه الجهود عن تعزيز الحماية وتوفير مزيد من الفرص لإيجاد حلول دائمة للاجئين المستحقين وخفض تواتر التحركات غير القانونية لملتمسي اللجوء في المنطقة. |
La estrecha cooperación entre el ACNUR y los funcionarios del gobierno responsables de las cuestiones relacionadas con los refugiados ha mejorado la situación general de éstos y de los solicitantes de asilo en el país. | UN | وقد أدى التعاون الوثيق بين المفوضية والمسؤولين الحكوميين المعنيين بالقضايا المتصلة باللاجئين إلى تحسين الحالة العامة للاجئين وملتمسي اللجوء في هذا البلد. |
La causa guardaba relación únicamente con las condiciones de retención de los solicitantes de asilo en el aeropuerto de Orly. | UN | ولم تُعن الدعوى إلاّ بالأوضاع التي حُجز في ظلها ملتمسي اللجوء في مطار أورلي. |
10. Decide examinar la cuestión de la detención de los solicitantes de asilo en su 53º período de sesiones. | UN | تقرر النظر في مسألة احتجاز ملتمسي اللجوء في دورتها الثالثة والخمسين. |
- Conclusión sobre la recepción de los solicitantes de asilo en el contexto de los diferentes sistemas de asilo; | UN | استنتاج بشأن استقبال ملتمسي اللجوء في سياق نظم اللجوء الفردية؛ |
Aunque la República Popular Democrática de Corea cerró su embajada en Mongolia hace algún tiempo, ahora la ha vuelto a abrir y sin duda es consciente de la presencia de los solicitantes de asilo en el país. | UN | ورغم أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أغلقت سفارتها في منغوليا منذ وقت مضى ، إلا أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أعادت فتحها الآن وهي تدرك دون شك وجود ملتمسي اللجوء في البلد. |
Estudios sobre la exposición a traumas y la salud mental de los solicitantes de asilo en Noruega | UN | دراسات بشأن التعرض للصدمات والصحة العقلية في أوساط ملتمسي اللجوء في النرويج |
Se han abierto centros para el alojamiento provisional de los solicitantes de asilo en Vitebsk y en el aeropuerto de Minsk, al tiempo que se han renovado numerosos albergues en Minsk, Mogilev y el distrito de Minsk. | UN | وقد افتُتحت مراكز مؤقتة لاستيعاب ملتمسي اللجوء في فيتبسك ومطار منسك مع تجديد عدة فنادق في منسك ووجيليف ومقاطعة منسك. |
La comunidad internacional también debería abordar colectivamente las causas fundamentales de los conflictos que provocan la huida de los solicitantes de asilo en todo el mundo. | UN | وينبغي أيضاً أن يتعامل المجتمع الدولي بصورة جماعية مع الأسباب الجذرية للنزاعات التي ينجم عنها فرار ملتمسي اللجوء في جميع أنحاء العالم. |
184. El Comité se inquieta por las condiciones de vida de los solicitantes de asilo en algunos centros de acogida en el país. | UN | 184- وتنظر اللجنة مع القلق إلى ظروف معيشة ملتمسي اللجوء في بعض مراكز الاستقبال في البلاد. |
207. El Comité expresa su preocupación por las condiciones de alojamiento de los solicitantes de asilo en el Estado Parte, que no se ajustan a las normas correspondientes. | UN | 207- ويساور اللجنة القلق إزاء الأوضاع المتدنية لإيواء ملتمسي اللجوء في الدولة الطرف. |
Periódicamente, los gobiernos han solicitado y la Oficina ha ofrecido observaciones sobre proyectos de ley relativos a los refugiados, decretos administrativos conexos y otras disposiciones legislativas que afecten a la situación de los refugiados o de los solicitantes de asilo en varios países. | UN | وتطلب الحكومات بانتظام تعليقات المفوضية، التي ترد أيضا بانتظام، على مشاريع القوانين الخاصة باللاجئين وبالمراسيم الإدارية وسائر القوانين التي تؤثر على حالة اللاجئين أو ملتمسي اللجوء في عدد من البلدان. |
El tema de los solicitantes de asilo en Australia se ha politizado a tal extremo que ha perdido su rostro humano. | TED | قضية طالبي اللجوء في أستراليا تم تسيسها بشكل كبير حيث فقدت طابعها الإنساني. |
En lo referente a la libertad de circulación de los solicitantes de asilo, en virtud del artículo 12 de la Ley del estatuto de los refugiados, en casos excepcionales se puede detener temporalmente a los solicitantes de asilo en los centros de registro de extranjeros. | UN | وفيما يتعلق بحرية تنقل طالبي اللجوء، لاحظ أن المادة 12 من قانون مركز اللاجئ تخول في بعض الحالات الاستثنائية احتجاز طالبي اللجوء في مراكز تسجيل الأجانب. |
Respuesta: En lo que respecta a la vigilancia de los lugares y las actividades de los solicitantes de asilo en la India, se vigilan conforme lo estipulado las actividades de los extranjeros de la manera indicada en el párrafo anterior. | UN | الرد: في ما يتعلق برصد أماكن إقامة طالبي اللجوء في الهند، يجري رصد أنشطة الأجانب المشار إليهم في الفقرة السابقة عند الطلب. |
El resultado fue un aumento de la protección y las oportunidades de lograr soluciones duraderas para los refugiados que reuniesen las condiciones para ello y se redujo la frecuencia de movimientos irregulares de los solicitantes de asilo en la región. | UN | وأسفرت هذه الجهود عن تعزيز الحماية وتوفير مزيد من الفرص لإيجاد حلول دائمة للاجئين المستحقين وخفض تواتر التحركات غير القانونية لملتمسي اللجوء في المنطقة. |
La estrecha cooperación entre el ACNUR y los funcionarios del Gobierno responsables de las cuestiones relacionadas con los refugiados ha mejorado la situación general de éstos y de los solicitantes de asilo en el país. | UN | وقد أدى التعاون الوثيق بين المفوضية والمسؤولين الحكوميين المعنيين بالقضايا المتصلة باللاجئين إلى تحسين الحالة العامة للاجئين وملتمسي اللجوء في هذا البلد. |
- las medidas preventivas establecidas por la policía y la buena voluntad manifestada por ésta para proteger eficazmente las viviendas de los solicitantes de asilo en situaciones difíciles. | UN | التدابير الوقائية التي تتخذها الشرطة، وحسن النية الظاهر الذي تبديه الشرطة من أجل توفير حماية فعالة لمساكن ملتمسي اللجوء عند نشوء حالات منذرة بالخطر. |