El movimiento secesionista y las sanciones externas habían afectado negativamente los ingresos fiscales y había sido menester postergar el pago de los sueldos de los funcionarios públicos. | UN | فقد تأثرت إيرادات الحكومة سلبا بفعل الانفصال والجزاءات الخارجية وتأخر دفع مرتبات موظفي الخدمة المدنية. |
El movimiento secesionista y las sanciones externas habían afectado negativamente los ingresos fiscales y había sido menester postergar el pago de los sueldos de los funcionarios públicos. | UN | فقد تأثرت إيرادات الحكومة سلبا بفعل الانفصال والجزاءات الخارجية وتأخر دفع مرتبات موظفي الخدمة المدنية. |
Además, los atrasos en el pago de los sueldos de los funcionarios públicos, el aumento del precio del arroz y la depreciación del tipo de cambio podrían provocar disturbios sociales. | UN | كما أن تأخُّر مرتبات موظفي الخدمة المدنية وازدياد سِعر الأرز وانخفاض سعر الصرف يمكن أن يؤدي إلى اضطراب مدني. |
Además, la Asamblea General no ha recomendado un incremento de los sueldos de los funcionarios del cuadro orgánico y categorías superiores desde 1996. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الجمعية العامة لم تصدر توصية بزيادة رواتب الموظفين في الفئة الفنية وما فوقها منذ عام ١٩٩٦. |
El resultado neto ha sido una importante erosión de los sueldos de los funcionarios públicos, lo que ha menoscabado gravemente la competitividad del Estado como empleador de personal muy calificado. | UN | وكانت النتيجة المباشرة لهذا الأمر حدوث تقلص كبير في رواتب موظفي الخدمة المدنية، قلّص بدوره القدرة التنافسية للدولة كرب عمل لموظفين على درجة عالية من الكفاءة. |
Dada la financiación insuficiente de los sectores sociales y el pago irregular de los sueldos de los funcionarios gubernamentales, las familias siguen sin poder pagar servicios sociales básicos, como la salud y la educación. | UN | وما انفك التمويل غير الكافي للقطاعات الاجتماعية والدفع غير المنتظم لمرتبات الموظفين الحكوميين، يحد من قدرة الأسر على دفع تكاليف الخدمات الاجتماعية الأساسية مثل الخدمات الصحية والتعليم. |
Las cantidades que, en concepto de contribución del personal, se deducen de los sueldos de los funcionarios del Tribunal se ingresan en la Cuenta de contribuciones del personal. | UN | وتوضع الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات موظفي المحكمة في هذا الحساب. |
Desde 1977 los sueldos de los funcionarios del cuadro orgánico sin familiares a cargo se habían determinado a partir de los sueldos de los funcionarios con familiares a cargo, como cuestión de criterio. | UN | ومنذ عام ١٩٧٧، كانت مرتبات موظفي الفئة الفنية بمعدلات غير المعيلين تحدد على أساس المرتبات المقررة بمعدلات المعيلين، على أساس اجتهادي. |
En cambio, en Costa Rica y Honduras se adoptaron políticas de expansión de los gastos, que se manifestaron en aumentos importantes de los sueldos de los funcionarios públicos y en inversiones en infraestructura. | UN | على أنه اعتمدت في كوستاريكا وهندوراس سياسات للتوسع في اﻹنفاق، وقد تجلى ذلك في الزيادات الملموسة في مرتبات موظفي القطاع العام وفي الاستثمارات الموجهة إلى الهياكل اﻷساسية. |
Preocupa también al Comité que el bajo nivel de los sueldos de los funcionarios públicos y los jueces pueda obstaculizar la aplicación efectiva de las medidas de lucha contra la corrupción. | UN | كما يساور اللجنة قلق إزاء تدني مرتبات موظفي الخدمة المدنية والقضاة، الأمر الذي قد يعرقل تنفيذ التدابير الرامية إلى مكافحة الفساد تنفيذاً فعالاً. |
A partir del 1° de julio el Gobierno decidió congelar las contrataciones en lo que resta de año a fin de financiar un aumento del 20% de los sueldos de los funcionarios públicos de los sectores de la salud y la educación. | UN | وقررت الحكومة، اعتبارا من 1 تموز/يوليه، فرض " تجميد للتوظيف " على طول الفترة المتبقية من السنة، بغية التمكن من تمويل زيادة قدرها 20 في المائة في مرتبات موظفي الخدمة المدنية في قطاعي الصحة والتعليم. |
Cuadro auxiliar 7. Variación de los sueldos de los funcionarios del cuadro de servicios generales en moneda local | UN | الجدول البياني 7 - التغيرات في مرتبات موظفي فئة الخدمات العامة بالعملة المحلية |
Los pagos de los sueldos de los funcionarios judiciales han seguido atrasándose, y el bajo nivel de las remuneraciones sigue preocupando. | UN | واستمر التأخر في دفع رواتب الموظفين القضائيين، كما يستمر القلق إزاء المستويات المنخفضة لﻷجور. |
Se ha progresado en la regularización de los sueldos de los funcionarios y empleados públicos. | UN | وأُحرِز تقدم في تنظيم رواتب الموظفين المدنيين والموظفين العامين. |
La destrucción sufrida por los edificios públicos, la falta de servicios básicos y el pago irregular de los sueldos de los funcionarios han sido motivo de la lentitud con que los funcionarios del Gobierno han vuelto a los condados. | UN | وقد ساهم تهالك المنشآت الحكومية وانعدام الخدمات الأساسية وعدم انتظام دفع رواتب الموظفين المدنيين في بطء وتيرة عودة الموظفين الحكوميين إلى المقاطعات. |
La seguridad se vio afectada por las demoras en el pago de los sueldos de los funcionarios de prisiones y en el suministro de suplementos alimentarios. | UN | وقد تأثر الأمن من جراء التأخر في دفع رواتب موظفي شؤون الإصلاحيات وتقديم المكملات الغذائية. |
El apoyo para el pago de los sueldos de los funcionarios públicos estatales y para la rehabilitación de oficinas por medio del Fondo para la Autoridad Provisional del Afganistán dará lugar a un mayor apoyo a largo plazo y estructural. | UN | إن الدعم المقدم لدفع رواتب موظفي الخدمة المدنية ولإعمار المكاتب عن طريق صندوق السلطة المؤقتة في أفغانستان سيسفر عن دعم هيكلي وطويل الأجل. |
En consecuencia, el Gobierno está experimentando problemas de corriente de efectivo y es incapaz de atender a las necesidades económicas y sociales a corto plazo, entre ellas el pago íntegro y oportuno de los sueldos de los funcionarios y los soldados. | UN | ونتيجة لذلك، تعاني الحكومة من مشاكل في تدفق النقد، وهي عاجزة عن تلبية الاحتياجات الاقتصادية والاجتماعية على المدى القصير، بما في ذلك صرف رواتب موظفي الحكومة والجنود كاملة وفي موعدها. |
El sistema de ajustes por lugar de destino sólo podía ser eficaz en la medida en que equiparara el poder adquisitivo de los sueldos de los funcionarios en todo el mundo, por lo que el representante de la OMPI pidió a la Comisión que examinara cuidadosamente la solicitud de la Asamblea con miras a corregir cualquier desequilibrio en el sistema. | UN | ولما كان نظام تسوية مقر العمل لا يمكن أن يكون فعالا الى الحد الذي يعادل القوة الشرائية لمرتبات الموظفين في جميع أنحاء العالم، فإنه يطلب الى اللجنة أن تبحث بدقة طلب الجمعية العامة بغية تصحيح أية أوجه اختلال في النظام. |
ii) Examine la aplicación de la metodología utilizada en los estudios de los sueldos de los funcionarios nacionales del cuadro orgánico, teniendo debidamente en cuenta los criterios relativos a la vinculación apropiada entre el personal del cuadro de servicios generales y los funcionarios nacionales del cuadro orgánico en el mismo lugar de destino; | UN | ' 2` واستعراض إمكانية تطبيق منهجية الدراسة الاستقصائية للمرتبات في الدراسات الاستقصائية لمرتبات الموظفين الوطنيين من الفئة الفنية، مع إيلاء الاعتبار الواجب للمعايير المتعلقة بالصلات المناسبة بين فئة الخدمات العامة وفئة الموظفين الوطنيين من الفئة الفنية، العاملتين في نفس الموقع؛ |
La subida no prevista de los sueldos de los funcionarios y el hecho de que no se recibieran 60 millones de dólares de las donaciones del extranjero previstas hizo que no pudiera materializarse el superávit previsto para ese año. | UN | وكانت التوقعات قد أفادت بحدوث فائض في عام ١٩٩٦، ولكن ذلك لم يتحقق نظرا للزيادات غير المتوقعة في مرتبات العاملين في الخدمة المدنية وعدم صرف مبلغ ٦٠ مليون دولار من منح أجنبية متوقعة. |