"de los suelos en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التربة في
        
    • التربة على
        
    • للتربة عام
        
    • للتربة في
        
    - Trazado de mapas sobre la humedad de los suelos en la Argentina utilizando imágenes de RAS y modelos hidrológicos distribuidos UN :: رسم خرائط للرطوبة على سطح التربة في الأرجنتين باستخدام صور الرادار ذي الفتحة التركيبية والنماذج اليهدرولوجية الموزعة
    La pobreza, la presión demográfica y la ocupación de los suelos en las zonas de riesgo son otros tantos factores que han ampliado los daños ecológicos. UN والفقر والضغوط الديموغرافية وطريقة استغلال التربة في المناطق المعرضة للخطر، كلها عوامل فاقمت من اﻷضرار البيئية.
    Sin embargo, apenas han comenzado a abordarse los problemas relativos al uso excesivo de abonos y plaguicidas y a la calidad de los suelos en el sector agrícola. UN غير أنه لم يبدأ إلا اﻵن التصدي للمشاكل المتصلة بالاستخدام المفرط لﻷسمدة ومبيدات اﻵفات وبنوعية التربة في القطاع الزراعي.
    En algunos informes también se describe científicamente la degradación de las tierras y la erosión de los suelos en el país. UN وأوردت بعض التقارير أيضاً شرحاً علمياًً لتدهور الأراضي وتآكل التربة على المستوى المحلي.
    Acogiendo con beneplácito la observancia del Año Internacional de la Agricultura Familiar en 2014, que tiene por objeto elevar el perfil de la agricultura familiar y las pequeñas explotaciones agrícolas y aguardando con interés la celebración del Año Internacional de los suelos en 2015 y el Día Mundial del Suelo, el 5 de diciembre, UN وإذ ترحب بتنفيذ أنشطة السنة الدولية للزراعة الأسرية في عام 2014 وهدفها تسليط الضوء على الزراعة الأسرية وزراعة الحيازات الصغيرة، وتتطلع إلى تنفيذ أنشطة السنة الدولية للتربة عام 2015، وأنشطة اليوم العالمي للتربة في 5 كانون الأول/ديسمبر،
    - Prevención de la degradación de las tierras: ¿puede la CLD guiar el uso sostenible de los suelos en el mundo? UN بشأن الاستخدام المستدام للتربة في مختلف أنحاء العالم؟
    Junto con la Sociedad Internacional de las Ciencias del Suelo, el PNUMA estudia la capacidad de recuperación de los suelos en las tierras áridas. UN ويقوم البرنامج بالتعاون مع الجمعية الدولية لعلماء التربة في دراسة مسألة مرونة التربة في اﻷراضي الجافة.
    El mismo enfoque se puede adoptar para establecer vínculos entre la biodiversidad y la degradación de los suelos en una primera etapa. UN وقد يتبع نفس النهج لتحديد الصلات بين التنوع البيولوجي وتدهور التربة في مرحلة مبكرة.
    90. Francia está ejecutando proyectos destinados a la rehabilitación de los suelos en las zonas afectadas por el accidente de Chernobyl. UN ٩٠ - وتنفذ فرنسا مشاريع تهدف إلى إصلاح التربة في المناطق التي تضررت من جراء حادثة تشيرنوبل.
    La mayor parte de los suelos en los trópicos húmedos, una vez despojados de su cobertura natural de bosques, tienen un contenido de materia orgánica muy bajo, y es importante tomar medidas especiales para aumentarlo. UN ويحتوي الجزء اﻷكبر من التربة في المناطق الاستوائية الرطبة على قدر ضئيل للغاية من المادة العضوية، بمجرد إزاحة غطائها الطبيعي ألا وهو الغابات، ولذا فإن من المهم اتخاذ تدابير واعية لزيادة هذا المحتوى.
    En particular, debe realizarse una gestión intersectorial y deben abordarse los problemas de la pobreza y las causas de la degradación de los suelos " en el marco de planes y programas forestales nacionales eficaces y coherentes " ; UN ويجب على الخصوص اتباع نهج متعدد القطاعات ويجب التصدي لمشاكل الفقر وأسباب تدهور التربة في إطار خطط وبرامج حرجية وطنية فعالة ومنسجمة؛
    Ucrania está interesada en adherir a la Convención, en el entendimiento de que se añadirá un anexo especial que reflejará los problemas específicos relativos a la desertificación y a la degradación de los suelos en los países de Europa central y oriental. UN وتبدي أوكرانيا اهتماما بالالتزام بالاتفاقية شريطة إضافة مرفق خاص يعكس المشاكل المحددة المتعلقة بالتصحر وتدهور التربة في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية.
    109. El fenómeno de degradación de los suelos en América Latina y el Caribe puede describirse de la siguiente manera: UN 109- ويمكن وصف ظاهرة تدهور التربة في بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي كالآتي:
    Menor acento se puso en el papel de otras actividades de CUTS como, por ejemplo, la gestión de las tierras de cultivo y de pastos o la replantación y de la función de los suelos en el secuestro del carbono. UN ولم تحظ أنشطة أخرى من قطاع تغيير استغلال الأراضي والحراجة، من قبيل الأراضي المزروعة وإدارة الرعي وإعادة الغطاء النباتي ودور التربة في احتباس الكربون، بنفس التركيز.
    Se hizo mucho menos hincapié en el papel de otras actividades de CUTS, como la gestión de las tierras de cultivo y de pastos, el restablecimiento de la vegetación y la función de los suelos en el secuestro del carbono. UN وكان التأكيد أقل كثيراً من ذلك على دور الأنشطة الأخرى لتغير استخدام الأراضي والحراجة، مثل إدارة الأراضي الصالحة للزراعة والرعي، وإعادة الاستنبات ودور التربة في احتباس الكربون.
    Por ejemplo, la DCR de África y la oficina regional de la FAO en Accra (Ghana) han preparado conjuntamente el lanzamiento de la red temática de programas sobre la agrosilvicultura y la conservación de los suelos en África. UN وبذلك شاركت وحدة التنسيق الإقليمي الأفريقية والمكتب الإقليمي للفاو في أكرا، غانا، في إطلاق شبكة البرنامج المواضيعي المعني بالزراعة الحراجية وحفظ التربة في أفريقيا.
    De acuerdo con un estudio reciente, el costo de la degradación de los suelos en África al sur del Sahara puede comprometer hasta un 10% de los productos internos brutos nacionales. UN وبحسب استعراض أُجري مؤخراً، قد تمثل تكلفة تدهور التربة في بلدان جنوب الصحراء الكبرى ما يعادل 10 في المائة من النواتج المحلية الإجمالية.
    Las políticas de reserva, reforestación y conservación de los suelos en gran escala son fundamentales en las tierras altas. UN كما أن تبوير الأرض، وإعادة زراعة الغابات، وحفظ التربة على نطاق واسع أمور ضرورية في المناطق المرتفعة.
    Trabajan con el FBI estudiando el efecto de los suelos en los cadáveres. Open Subtitles انهم يعملون مع مكتب التحقيقات الفيدرالي لدراسة تأثير التربة على اجزاء الجسم المتحللة
    Se han emprendido programas sostenibles de estabilización de las tierras y conservación de los suelos en el contexto más amplio de la protección y el mejoramiento del frágil medio ambiente insular. UN ١٥ - واضطلع ببرامج لتثبيت اﻷراضي وحفظ التربة على نحو مستدام ضمن إطار أوسع هو حماية وتعزيز البيئة الجزرية الهشة.
    Acogiendo con beneplácito la observancia del Año Internacional de la Agricultura Familiar en 2014, que tiene por objeto elevar el perfil de la agricultura familiar y las pequeñas explotaciones agrícolas y aguardando con interés la celebración del Año Internacional de los suelos en 2015 y el Día Mundial del Suelo, el 5 de diciembre, UN وإذ ترحب بتنفيذ أنشطة السنة الدولية للزراعة الأسرية في عام 2014 وهدفها تسليط الضوء على الزراعة الأسرية وزراعة الحيازات الصغيرة، وتتطلع إلى تنفيذ أنشطة السنة الدولية للتربة عام 2015، وأنشطة اليوم العالمي للتربة في 5 كانون الأول/ديسمبر،
    - Prevención de la degradación de la tierra: ¿puede guiar la CLD el uso sostenible de los suelos en el mundo? UN - منع تردي الأراضي: هل يمكن لاتفاقية مكافحة التصحر أن تقدم توجيهات بشأن الاستخدام المستدام للتربة في مختلف أنحاء العالم؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus