| El deterioro de los términos de intercambio afecta de manera negativa la balanza de pagos, exacerbando la deuda externa. | UN | وتدهور معدلات التبادل التجاري يؤثر سلبيا على ميزان المدفوعـات، فيزيـــد مـن تفاقـــم الديون الخارجيـــة. |
| La demanda interna se expandiría en un 4,5%, debido en parte a la moderada recuperación de los términos de intercambio. | UN | ومن المتوقع أن يتزايد الطلب المحلي بمعدل 4.5 في المائة، ويرجع ذلك، جزئياً، إلى انتعاش متواضع في معدلات التبادل التجاري. |
| América Latina: variación estimada de los términos de intercambio, 2009-2012a | UN | أمريكا اللاتينية: تقديرات التقلبات في معدلات التبادل التجاري في الفترة |
| Esta recuperación, contrapuesta a un incremento de los precios de las importaciones de un 1,5%, ha bastado para interrumpir la caída acumulada de los términos de intercambio entre 1998 y 2002, que fue de un 3,3%. | UN | ورغم الارتفاع بنسبة 1.5 في المائة في أسعار الواردات، كان هذا النشاط المتجدد كافياً لوقف التدهور في شروط التبادل التجاري بين عامي 1998 و 2002 الذي بلغ 3.3 في المائة. |
| En consecuencia, en 2010 se observó una mejora en el promedio de los términos de intercambio de la región que, sin embargo, benefició básicamente a los países de América del Sur, exportadores netos de productos básicos. | UN | 21 - ونتيجة لذلك، سجل في عام 2010 تحسن في متوسط معدلات التجارة في المنطقة، غير أن ذلك كان بالدرجة الأولى لصالح بلدان أمريكا الجنوبية التي هي مصدر صاف للسلع الأساسية. |
| 51. El deterioro de los términos de intercambio es otro obstáculo que se opone al desarrollo. | UN | ٥١ - وأضاف قائلا إن تدهور معدلات التبادل التجاري عقبة أخرى تعترض سبيل التنمية. |
| Esta acción va de la mano con la necesidad de disminuir drásticamente, incluso de suprimir, la deuda de los países en desarrollo y encontrar solución al deterioro de los términos de intercambio entre el Norte y el Sur. | UN | وهذا العمل يترافق مع الحاجة إلى خفض، أو حتى إلغاء الديون المستحقة على البلدان النامية، باﻹضافة إلى إيجاد حل لتدهور معدلات التبادل التجاري بين الشمال والجنوب. |
| Así, a los problemas eternos del endeudamiento y el deterioro de los términos de intercambio se ha añadido el problema de que los países en desarrollo, en particular los países de nuestro continente africano, se han visto marginados en forma constante de los circuitos económicos internacionales. | UN | وبذلك فإن المشكلات اﻷزلية الماثلة في المديونية، وفي تدهور معدلات التبادل التجاري قد تفاقمت بمشكلة التهميش المستمر للبلدان النامية، ولا سيما بلدان قارتنا اﻷفريقية، في دوائر الاقتصاد العالمي. |
| La mejora de los términos de intercambio y el acceso de los bienes de los países menos adelantados a los mercados de los países desarrollados contribuiría en gran manera a los esfuerzos de erradicación de la pobreza. | UN | ومن شأن تحسين معدلات التبادل التجاري وفرص وصول سلع أقل البلدان نموا إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو أن يزيد من إسهامها في الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر. |
| Por último, en América Latina, el aumento del PIB se estancó en 1999 en razón del deterioro de los términos de intercambio de muchas economías de la región y la repercusión negativa de la crisis monetaria brasileña. | UN | أما أمريكا اللاتينية، فقد ركد فيها نمو الناتج المحلي الإجمالي في سنة 1999 نظرا لتدهور معدلات التبادل التجاري لدى الكثير من اقتصادات المنطقة وبسبب الأثر السيئ لأزمة العملة البرازيلية. |
| Los cierres de la frontera, el deterioro de los términos de intercambio y la inflación han elevado hasta entre el 100 y el 200% los precios de los productos básicos y los alimentos. | UN | وقد أدى إغلاق الحدود وتدهور معدلات التبادل التجاري إلى ارتفاع أسعار السلع الأساسية والمواد الغذائية بنسبة تصل إلى ما بين 100 و 200 في المائة. |
| Asimismo, en la región en su conjunto, la estabilidad de los precios de importación junto con la baja de los precios de exportación causaron una caída de los términos de intercambio de un 1,8%. | UN | وبالنسبة للمنطقة ككل، أدى استقرار أسعار الواردات، مع انخفاض أسعار الصادرات، إلى تراجع نسبته 1.8 في المائة في معدلات التبادل التجاري. |
| La evolución de los precios de exportación e importación se tradujo en una menor ganancia derivada de la variación de los términos de intercambio en 2013 en comparación con 2012. | UN | 39 - وأسفرت التغيرات في أسعار الاستيراد والتصدير عن تحقيق مكاسب أقل في معدلات التبادل التجاري في عام 2013 مقارنة بما تحقق في عام 2012. |
| El deterioro afectaría, sobre todo, a los países sudamericanos; en cambio, para los países centroamericanos y caribeños, que son importadores netos de alimentos, se espera una leve mejora de los términos de intercambio. | UN | وستقع أشد الآثار على بلدان أمريكا الجنوبية، في حين يُتوقع أن تشهد اقتصادات أمريكا الوسطى ومنطقة البحر الكاريبي، بوصفها بلدانا مستوردة صافية للأغذية، مكاسب متواضعة في معدلات التبادل التجاري. |
| En el caso de México se estima una leve mejora de los términos de intercambio debido a que exporta principalmente productos manufactureros. | UN | وفي حالة المكسيك، تحسنت شروط التبادل التجاري قليلا لكون صادراتها الرئيسية من السلع المصنعة. |
| Estos males son el endeudamiento, las medidas proteccionistas en los mercados de los países del Norte, el deterioro de los términos de intercambio y el tráfico de todo tipo. | UN | وتشمل هذه الآفات المديونية، والتدابير الحمائية المفروضة في أسواق بلدان الشمال، وتدهور شروط التبادل التجاري وشتى أنواع الاتجار غير المشروع. |
| Como se dijo anteriormente, las positivas perspectivas respecto de la evolución de los términos de intercambio regionales podrían beneficiar a la mayor parte de las economías de América del Sur, aunque para los países de Centroamérica y el Caribe (con la excepción de Jamaica, Suriname y Trinidad y Tabago) el aumento del precio de los productos básicos implica una pérdida de ingreso real. | UN | 42 - ومثلما ورد ذكره أعلاه، فإن التوقعات الإيجابية المتعلقة بتطور معدلات التجارة الإقليمية ربما يستفيد منها معظم اقتصادات أمريكا الجنوبية، رغم أن الزيادة في أسعار السلع الأساسية ستنطوي على خسارة في الدخل الحقيقي لبلدان أمريكا الوسطى والكاريبي (باستثناء ترينيداد وتوباغو وجامايكا وسورينام). |