La situación de los territorios palestinos ocupados es sumamente inquietante, por lo que el Pakistán insta a todas las partes interesadas a que actúen con cautela. | UN | ذلك أن الوضع في الأراضي الفلسطينية المحتلة موضع قلق بالغ لدى وفده. ولذلك يدعو جميع المعنيين إلى ممارسة ضبط النفس. |
El Gobierno del Brasil sigue atentamente la situación de los territorios palestinos ocupados. | UN | والحكومة البرازيلية تتابع الحالة في الأراضي الفلسطينية المحتلة باهتمام. |
La grave situación de los territorios palestinos ocupados | UN | الوضع الخطير في الأراضي الفلسطينية المحتلة |
La única manera de romper el ciclo de violencia es que Israel se retire de los territorios palestinos ocupados, de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وإن الحل الوحيد لكسر حلقة العنف هو الانسحاب الإسرائيلي الكامل من الأراضي الفلسطينية المحتلة وفقا لقرارات مجلس الأمن. |
El plan de paz del Cuarteto también se basa en el principio de la retirada de Israel de los territorios palestinos ocupados a cambio de una paz duradera. | UN | كذلك خطة السلام التي وضعتها اللجنة الرباعية تقوم على مبدأ انسحاب إسرائيل من الأراضي الفلسطينية المحتلة مقابل سلام دائم. |
La construcción de un muro de separación, en desacato de la opinión consultiva que emitió la Corte Internacional de Justicia, pone de manifiesto que el objetivo es la anexión permanente de los territorios palestinos ocupados. | UN | والاستمرار ببناء الجدار الفاصل، في تحد لفتوى محكمة العدل الدولية، يظهر هدف الضم الدائم للأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Dicha cooperación constante es crucial para la estabilidad de los territorios palestinos ocupados. | UN | ويعد ذلك التعاون المستمر أمراً حاسماً لتحقيق الاستقرار في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Los recientes acontecimientos en el marco de la situación de los territorios palestinos ocupados siguen siendo causa de grave preocupación. | UN | وما زالت التطورات الأخيرة في الأراضي الفلسطينية المحتلة تشكل مصدرا لقلق كبير. |
Simultáneamente, es imperioso que se proceda a la reconstrucción y a la rehabilitación económicas de los territorios palestinos ocupados. | UN | وفي الوقت نفسه هناك حاجة ملحّة إلى التعمير الاقتصادي وإعادة التأهيل في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
ONU-Hábitat preparó una monografía del sector urbano de los territorios palestinos ocupados. | UN | وقد أعد موئل الأمم المتحدة دراسة عن ملامح القطاع الحضري في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Varios oradores hicieron referencia a los pueblos que se encuentran bajo ocupación extranjera y a la situación de los territorios palestinos ocupados. | UN | وأشار العديد من المتكلمين إلى شعب تحت الاحتلال الأجنبي، والوضع في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
11. Consecuencias sobre la situación económica de los territorios palestinos ocupados | UN | 11 - الأثر المترتب على الحالة الاقتصادية في الأراضي الفلسطينية المحتلة |
Asimismo, el Comité está profundamente preocupado por las denuncias de que la policía israelí habría torturado a niños palestinos, así como por el grave deterioro de los servicios de salud destinados a los niños de los territorios palestinos ocupados. | UN | وأعربت اللجنة أيضا عن قلقها البالغ إزاء الشكاوى القائلة بقيام الشرطة الإسرائيلية بتعذيب الأطفال الفلسطينيين وإزاء التدهور الخطير في الرعاية الصحية للأطفال في الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
En ese contexto, el orador observa que la cuestión de la expulsión de los territorios palestinos ocupados no debe dar lugar a controversia alguna. | UN | وفي هذا الصدد، أشار إلى أن قضية الطرد من الأراضي الفلسطينية المحتلة ينبغي ألا يكون فيها خلاف. |
Desde ese punto de vista, Israel debe retirarse de los territorios palestinos ocupados y poner fin a su política de asentamientos. | UN | وانطلاقا من وجهة النظر هذه، يجب أن تنسحب إسرائيل من الأراضي الفلسطينية المحتلة وأن تنهي سياسة الاستيطان. |
Aplaudió la puesta en libertad de presos palestinos e instó a Israel a que se retirase de los territorios palestinos ocupados. | UN | وأثنت على الإفراج عن السجناء الفلسطينيين، ودعت إلى انسحاب إسرائيل من الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Por consiguiente, instamos firmemente a Israel a que ponga fin de inmediato a sus ataques militares, levante su asedio a la Iglesia de la Natividad y se retire de los territorios palestinos ocupados. | UN | لذلك، نحث إسرائيل بقوة على وقف هجماتها العسكرية فورا، وعلى رفع حصارها عن كنيسة المهد، وعلى الانسحاب من الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Las pérdidas de capital físico ascienden a una tercera parte de la capacidad productiva de los territorios palestinos ocupados correspondiente a 1998. | UN | وتبلغ خسارة رأس المال المادي ثُلْث القدرة الإنتاجية للأراضي الفلسطينية المحتلة لعام 1998. |
Sexto, la construcción del muro y su trazado crean un hecho consumado sobre el terreno que podría volverse permanente y que, en ese caso, equivaldría en realidad a una anexión de los territorios palestinos ocupados. | UN | سادسا، إن بناء الجدار والمسار الذي يتخذه هذا الجدار يخلقان أمرا واقعا وحقائق قد تصبح دائمة على الأرض، بما يشكل ضما فعليا للأراضي الفلسطينية المحتلة. |
Expresa también su sentida gratitud a los representantes de organizaciones no gubernamentales de Israel que testificaron con clarividencia y valentía, sobre la difícil situación de los palestinos y otros habitantes árabes de los territorios palestinos ocupados. | UN | كما تتقدم بالشكر الخالص لممثلي المنظمات غير الحكومية الإسرائيلية الذين أتوا للجنة، بدافع من البصيرة والشجاعة، للإفادة عن المحنة التي يعيشها الفلسطينيون وغيرهم من العرب في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
A cambio de esa flexibilidad, Israel sigue tratando de apropiarse de nuevas tierras y de anexar otras partes de los territorios palestinos ocupados. | UN | ومقابل هذه المرونة تحاول إسرائيل فرض اقتطاع أجزاء من الأرض الفلسطينية المحتلة وضمها. |
El informe anual de la secretaría de la UNCTAD a la Junta sobre la evolución de la economía de los territorios palestinos ocupados se centra en tres cuestiones principales. | UN | ويركز التقرير السنوي ﻷمانة اﻷونكتاد عن التطورات في اقتصاد اﻷرض الفلسطينية المحتلة على ثلاث قضايا رئيسية. |
31. La representante del Líbano señaló que en los tres últimos años se había producido un deterioro constante de las condiciones económicas de los territorios palestinos ocupados. | UN | 31 - وأشارت ممثلة لبنان إلى أن السنوات الثلاثة الماضية قد شهدت تراجعاً مستمراً في الأوضاع الاقتصادية بالأراضي الفلسطينية المحتلة. |
SI SIG común (Departamento de Asuntos Políticos/Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios) de los territorios palestinos ocupados | UN | نظام المعلومات الجغرافية المشترك (إدارة الشؤون السياسية/مكتب تنسيق الشؤون الانسانية) للأرض الفلسطينية المحتلة |
La retirada de Israel de los territorios palestinos ocupados desde 1967, el establecimiento del Estado de Palestina y la retirada de Israel del Golán sirio y las granjas de Shebaa, en el Líbano, promoverán la seguridad y la estabilidad en la región del Oriente Medio. Ello alentará el desarrollo de la cooperación entre los países y pueblos de la región. | UN | إن انسحاب إسرائيل من الأراضي الفلسطينية التي احتلتها منذ عام 1967، وقيام دولة فلسطين، وانسحاب إسرائيل من الجولان السوري ومن مزارع شبعا سوف يشيع الأمن والاستقرار في منطقة الشرق الأوسط مما سيؤدي إلى إقامة تعاون بين دول وشعوب المنطقة على أوسع نطاق. |
La " bantustanización " de los territorios palestinos ocupados crea nuevas alteraciones físicas que complican adicionalmente las posibles negociaciones futuras sobre el estatuto permanente y niega la posibilidad de establecer un Estado palestino contiguo sobre todo su territorio. | UN | إن تحويل الأراضي الفلسطينية المحتلة إلى بانتوستانات يوجد تغييرات مادية أخرى، الأمر الذي من شأنه أن يزيد تعقيد أي مفاوضات مقبلة بشأن الوضع الدائم ويجعل من المستحيل إقامة دولة فلسطينية على أراض متلاصقة. |
Observamos con gran inquietud la colonización ilegal por parte de Israel de los territorios palestinos ocupados. | UN | ونلاحظ ببالغ القلق استعمار إسرائيل غير الشرعي لﻷراضي الفلسطينية المحتلة. |