El muro se derribó en 1994, pero el personal de mantenimiento no se ocupa de atender las sepulturas de los Testigos de Jehová. | UN | وقد هدم هذا السور في نهاية اﻷمر في عام ١٩٩٤، ولم يقم رجال الصيانة بعملهم فيما يتعلق بمدافن شهود يهوه. |
De igual modo, en Eritrea un decreto presidencial dispone la pérdida de los derechos civiles de los Testigos de Jehová, por negarse a cumplir el servicio militar. | UN | وبالمثل ينص مرسوم رئاسي في إريتريا على إسقاط الحقوق المدنية عن شهود يهوه إثر رفض أداء الخدمة العسكرية. |
También se producen dificultades respecto de ese reconocimiento en el marco del servicio nacional, del que debería eximirse a los ministros del culto de los Testigos de Jehová. | UN | ويواجه هذا الاعتراف القانوني أيضا صعوبات فيما يتعلق بالخدمة الوطنية التي ينبغي أن يعفى منها رجال الدين من شهود يهوه. |
Así, en agosto de 1993 se celebró por primera vez en Kiev el Congreso Internacional de los Testigos de Jehová. | UN | ومن ثم حدث في آب/أغسطس ٣٩٩١ ﻷول مرة أن انعقد المؤتمر الدولي لشهود يهوه في كييف. |
Al parecer el representante local de los Testigos de Jehová declaró que la incapacidad de las fiscalías de Gldani y de Tbilisi de adoptar medidas contra los autores de las agresiones era un mensaje claro de que se daba licencia para cometer actos violentos. | UN | وذُكر أن الممثل المحلي لشهود يهوه قد أعلن أن تقاعس مكتبي المدعي العام في غلداني وتبليسي إزاء مرتكبي الهجمات يشكل رسالة واضحة بأن العنف مرخص به. |
Después del debate, la asamblea general del personal adoptó la decisión de exigir a la dirección que despidiera a los seis empleados que eran miembros de la secta de los Testigos de Jehová. | UN | وبعد تلك المناقشة اتخذ الاجتماع العام لعمال المصنع قرارا يطلب من الإدارة فصل الموظفين الستة الأعضاء في طائفة شهود يهوة. |
7. En el pasado se condenaba a miembros de la organización de los Testigos de Jehová a períodos de cárcel conforme a la legislación danesa por negarse a presentarse al servicio militar. | UN | 7- حُكم في الماضي على أعضاء منظمة شهود يهوى بالسجن بموجب القانون الدانمركي لأنهم تخلفوا عن الحضور للخدمة العسكرية. |
Por ejemplo, en el cementerio local de Xanzi, se construyó un muro para separar las sepulturas de los Testigos de Jehová de las de otras confesiones. | UN | وعلى سبيل المثال، فإنه في المقبرة المحلية في زانثي جرى بناء سور لفصل مدافن شهود يهوه عن مدافن أصحاب العقائد اﻷخرى. |
Algunos de los Testigos de Jehová son tratados como prófugos o desertores. | UN | وبعض شهود يهوه يعاملون على أنهم متهربون من التجنيد أو فارون من الخدمة. |
La comunidad de los Testigos de Jehová, al negarse por principio a participar en esta manifestación de la vida pública, debilita la base de legitimación del Estado y, en consecuencia, no puede ser reconocida como colectividad de derecho público. | UN | فعندما ترفض طائفة شهود يهوه المشاركة من حيث المبدأ في هذا الوجه من أجه الحياة العامة تكون قد أضعفت أساس شرعية الدولة، ولا يمكن بالتالي أن يعترف بها كجماعة من جماعات القانون العام. |
En el transcurso de la investigación, también se puso de manifiesto que las actividades de los Testigos de Jehová en el distrito no se limitaban a la planta. | UN | وتبين أيضا أثناء الاستجواب أن أنشطة شهود يهوه في المنطقة لم تقتصر على المصفاة. |
En el transcurso de la investigación, también se puso de manifiesto que las actividades de los Testigos de Jehová en ese municipio iban más allá de la fábrica. | UN | وتبين أيضاً أثناء الاستجواب أن أنشطة شهود يهوه في الحي لم تقتصر على المصفاة. |
Dijo que a consecuencia de ello, muchas personas huían o intentaban huir del país, y mencionó la situación especial de los Testigos de Jehová a ese respecto. | UN | ونتيجة لذلك، فرّ أناس كثيرون أو حاولوا الفرار من البلد. وذكرت حالة شهود يهوه الخاصة في هذا الصدد. |
Declaró que se había encarcelado a objetores de conciencia e hizo referencia en concreto a la situación de los Testigos de Jehová. | UN | وتحدثت عن سجن المستنكفين الضميريين، وأشارت إلى حالة شهود يهوه الخاصة. |
Entre las minorías cristianas, la situación de los Testigos de Jehová parece ser la más inquietante, en la medida en que sus fieles son objeto, por una parte, de condenas judiciales que les imponen multas y, sobre todo, penas privativas de libertad, y, por otra, de cierto ostracismo social que puede manifestarse en forma de agresiones físicas y verbales. | UN | ومن بين اﻷقليات المسيحية، تبعث حالة شهود يهوه على القلق أكثر من غيرها، على ما يبدو، ﻷن أتباعهم يتعرضون، من جهة، إلى اﻹدانة في العدالة وما ينتج عنها من غرامات لا سيما عقوبات الحرمان من الحرية، ومن جهة أخرى، إلى نبذ اجتماعي قد يأخذ أشكال الاعتداء البدني أو اللفظي. |
El movimiento de los Testigos de Jehová no ha sido proscrito en Singapur por razones religiosas sino por razones de seguridad nacional, debido a la negativa de sus miembros a prestar el servicio militar nacional. | UN | وبيﱠنت أن حركة شهود يهوه لم تحظر في سنغافورة ﻷسباب دينية بل ﻷسباب تتعلق باﻷمن القومي، نظرا لرفض أعضائها أداء الخدمة العسكرية الوطنية التي لا تعترف سنغافورة بالاعتراض عليها بوازع من الاستنكاف الضميري. |
Puesto que el movimiento de los Testigos de Jehová ha sido proscrito, es además ilegal que sus miembros celebren reuniones o distribuyan materiales, como se ha estipulado en otros casos civiles similares. | UN | وبما أن حركة شهود يهوه قد حظرت فقد أصبح تنظيم أعضائها للاجتماعات أو توزيعهم المواد كذلك مخالفا للقانون، على نحو ما هو منصوص عليه في كافة اﻷحوال المدنية المماثلة اﻷخرى. |
57. A la hora señalada por los organizadores para la reunión de los Testigos de Jehová, había miembros de la policía de Burgas en el lugar. | UN | 57- واستطرد قائلاً إن رجال الشرطة حضروا اجتماعاً لشهود يهوه في الموعد الذي حدده منظموه. |
Sociedad Religiosa de los Testigos de Jehová | UN | الرابطة الدينية لشهود يهوه |
TJ recomendó que Armenia pusiera fin a la discriminación religiosa respecto de los Testigos de Jehová. | UN | وأوصت منظمة شهود يهوة أرمينيا بوضع حد للتمييز الديني إزاء شهود يهوة. |
Las autoridades declararon igualmente que las informaciones relativas a la denigración de los Testigos de Jehová por la prensa local de la ciudad de Assenovgrad no correspondían a la verdad. | UN | وكذلك أعلنت السلطات أن التأكيدات المقدمة بشأن تشهير الصحافة المحلية في مدينة أسينوفغراد بشهود يهوه تأكيدات كاذبة. |