"de los testigos en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الشهود في
        
    • للشهود في
        
    • الشهود أثناء
        
    • الشهود على
        
    • دعوة الشهود
        
    Al mismo tiempo, la Dependencia reconoció la dificultad del problema de la protección de los testigos en Rwanda. UN وفي نفس الوقت، اعترفت وحدة حماية الضحايا والشهود أن مشكلة حماية الشهود في رواندا هي مشكلة صعبة.
    También merecen encomio la aplicación de medidas de protección de los testigos en los territorios de varios países y el hecho de que haya Estados que estén dispuestos a proporcionar a los testigos un nuevo lugar de residencia. UN ومن الجدير بالثناء أيضا تنفيذ تدابير حماية الشهود في أقاليم شتى البلدان، واستعداد الدول لنقل الشهود.
    La duración de la permanencia de los testigos en La Haya a la espera de su reasentamiento ha ido aumentando pronunciadamente durante 1999 y 2000. UN وقد ازدادت كثيرا فترة بقاء الشهود في لاهاي ريثما يتم نقلهم خلال عامي 1999 و 2000.
    La experiencia ha demostrado que la presentación de pruebas y el examen de los testigos en un juicio conjunto requiere mucho más tiempo que el juicio de un solo acusado. UN وبيّنت التجربة أن عرض الأدلة واستجواب الشهود في محاكمة مشتركة تستغرق وقتا أطول مما تستغرقه في محاكمة متهم بمفرده.
    Se va a contratar a un técnico de laboratorio para que preste asistencia en la realización de actividades médicas en apoyo de los testigos en Rwanda. UN ويتم حاليا توظيف فني مختبرات للمساعدة في العمليات الطبية دعما للشهود في رواندا.
    Las principales cuestiones discutidas fueron la situación general del Tribunal y las causas, y el problema de la duración media de la estancia de los testigos en La Haya. UN وتعلقت مواضيع المناقشة الرئيسية بالوضع العام للمحكمة والقضايا، ومشكلة متوسط فترة إقامة الشهود في لاهاي.
    Ciertamente toda medida al respecto habría de tener en cuenta cómo garantizar la participación de los testigos en las investigaciones y los juicios. UN ويلزم في أي من هذه الترتيبات، بطبيعة الحال، أن تأخذ في الاعتبار كيفية كفالة مشاركة الشهود في التحقيقات والمحاكمات.
    Los planes de protección de los testigos en los Estados Unidos deben servir de modelo a otros países. UN وينبغي لخطط حماية الشهود في الولايات المتحدة أن تكون نموذجا للبلدان الأخرى.
    5. Criterios mínimos sobre derechos de los testigos en la etapa de enjuiciamiento; UN المعايير الدنيا لحقوق الشهود في مرحلة المحاكمة.
    El texto contiene también disposiciones para la protección de los testigos en el enjuiciamiento de cualquier terrorista por un delito cometido en relación con la ley. UN وينص مشروع القانون على حماية الشهود في محاكمة أي إرهابي على ارتكابه جرما في إطار مشروع القانون.
    También ha realizado evaluaciones técnicas de la capacidad nacional para la protección de los testigos en Azerbaiyán, la República de Moldova y la República Unida de Tanzanía. UN كما أجرى المكتب تقييمات تقنية للقدرات الوطنية على حماية الشهود في أذربيجان وجمهورية تنـزانيا المتحدة وجمهورية مولدوفا.
    Asimismo, la protección de los testigos en los juicios relativos a los derechos humanos exige determinados elementos. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقتضي حماية الشهود في إطار المحاكمات المتصلة بحقوق الإنسان توفر بعض العناصر الخاصة.
    El último informe de la OSCE relativo al Proyecto Especial sobre los Crímenes de Guerra se publicó en 2002 y fue seguido por otro informe sobre la situación de los testigos en 2007. UN وصدر آخر تقرير للمنظمة عن المشروع الخاص بجرائم الحرب في عام 2002، وتلاه تقرير عن حالة الشهود في عام 2007.
    xii) Publicó un libro con información exhaustiva sobre la protección de los testigos en África, destinado a los profesionales jurídicos e investigadores; UN `12` نشر المعهد كتابا شاملا عن حماية الشهود في أفريقيا للممارسين القانونيين والمحققين؛
    El Canadá expresó su preocupación por la seguridad de los testigos en los juicios y alentó al Gobierno a adoptar medidas para protegerlos. UN وأعربت كندا عن القلق إزاء أمن وأمان الشهود في المحاكمات وشجَّعت الحكومة على بذل الجهود لحمايتهم.
    Se había hecho amplio uso de videoconferencias para la declaración de los testigos en las actuaciones penales. UN وقد استخدمت المؤتمرات المعقودة بواسطة الفيديو على نطاق واسع لتلقي شهادات الشهود في الإجراءات الجنائية.
    En la actualidad, el tribunal prosigue con el interrogatorio y contrainterrogatorio de los testigos en los juicios sobre la propiedad. UN وتواصل المحكمة في الوقت الحاضر مناقشة/استجواب الشهود في دعاوى الملكية.
    Para el programa de protección de los testigos, se recomienda que el Secretario solicite la asistencia de los Estados Miembros en la selección de personas que cuenten con la pericia esencial propia de la protección de los testigos en los juicios penales. UN وفيما يتعلق ببرنامج حماية الشهود، يوصى بأن يلتمس المسجل المساعدة من الدول اﻷعضاء في تحديد الأشخاص الذين لهم خبرة فريدة وأساسية في حماية الشهود في المحاكمات الجنائية.
    Se prevé que en el tercer trimestre de 2007 se finalizarán y pondrán a disposición de los Estados Miembros más directrices para la protección eficaz de los testigos en las actuaciones penales en casos de delincuencia organizada. UN ومن المتوقع إعداد صيغة نهائية للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالحماية الفعالة للشهود في الإجراءات الجنائية التي تشمل الجريمة المنظمة وإتاحتها للدول الأعضاء في الربع الثالث من عام 2007.
    Ha resultado imposible mantener en secreto la identidad de los testigos en el Tribunal, especialmente cuando los equipos de la defensa, que tienen acceso a ellos, cuentan a genocidas entre sus integrantes. UN وقد تبيّن أنه يستحيل كتمان هوية الشهود أثناء وجودهم في المحكمة، خاصة عندما يكون في عداد أعضاء أفرقة الدفاع التي يسمح لها باستجواب الشهود من ارتكب جريمة الإبادة الجماعية.
    El Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos debería establecer dispositivos normativos para alentar y facilitar actividades encaminadas a que se prestara más atención a la protección de los testigos en los programas nacionales a fin de luchar contra la impunidad de los asesinatos y otros delitos. UN 70 - وينبغي أن تضع مفوضية حقوق الإنسان أدوات السياسات الرامية إلى تشجيع وتيسير المزيد من الاهتمام بحماية الشهود على مستوى البرامج الوطنية لمكافحة الإفلات من العقاب عن عمليات القتل والجرائم الأخرى.
    En el artículo 233 se faculta al fiscal para que pida oralmente la comparecencia de los testigos en esos casos y el artículo 234 no permite una demora de más de tres días. UN وتجيز المادة 233 للنائب العام في هذه الحال دعوة الشهود شفاهاً، ولا تجيز المادة 234 الإمهال لأكثر من ثلاثة أيام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus