"de los tratados de derechos humanos en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • معاهدات حقوق الإنسان في
        
    • الاتفاقيات المتعلقة بحقوق الإنسان
        
    • اتفاقيات حقوق الإنسان في
        
    • لمعاهدات حقوق الإنسان التي
        
    • معاهدات حقوق الإنسان على
        
    A nuestro juicio, nadie parece impugnar en principio la aplicación de los tratados de derechos humanos en caso de conflicto armado. UN ونرى أنه لا يبدو أن ثمة، من حيث المبدأ، جدال بشأن نفاذ معاهدات حقوق الإنسان في حالات النزاع المسلح.
    Esto guarda relación no sólo con la evolución del derecho, sino también con la cooperación del ACNUR con los órganos de supervisión de los tratados de derechos humanos en su labor de defensa de las personas de las cuales se ocupa. UN ويتعلق هذا ليس بتطوير القانون فحسب، بل أيضاً بتعاون المفوضية مع هيئات رصد معاهدات حقوق الإنسان في مجال الدعوة الذي تضطلع به باسم الأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية.
    Asimismo, recuerda que el Comité lamentó que no se hubiera establecido aún el Tribunal Constitucional, cuya existencia garantizaría la aplicabilidad de las disposiciones de los tratados de derechos humanos en todos los tribunales. UN وكرّرت أيضاً الأسف الذي أعربت عنه اللجنة إزاء عدم إنشاء المحكمة الدستورية بعد. وسيتيح وجود هذه المحكمة ضماناً لانطباق أحكام معاهدات حقوق الإنسان في جميع المحاكم.
    14. Entre las tareas del Comité están formular sus observaciones y puntos de vista sobre los convenios y tratados internacionales, las leyes y legislación nacionales y la aplicación por la República del Yemen de sus obligaciones en virtud de los tratados de derechos humanos en los que es parte. UN ١٤- وقد أُسند إلى هذه اللجنة تنفيذ مجموعة من المهام، منها إبداء الملاحظات والآراء حول الاتفاقيات والمعاهدات الدولية والقوانين والتشريعات الوطنية ومستوى تطبيق الجمهورية اليمنية التزاماتها بمُوجب الاتفاقيات المتعلقة بحقوق الإنسان التي صادقت عليها.
    65. Con referencia a las partes pertinentes de la recopilación y el resumen preparados por el ACNUDH, Argelia recomendó que los Países Bajos incluyeran información sobre la aplicación de los tratados de derechos humanos en los territorios de ultramar y retiraran la reserva al apartado d) del párrafo 1 del artículo 8 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales respecto de las Antillas Neerlandesas. UN 65- وبالإشارة إلى الأجزاء ذات الصلة من التجميع والتقارير الموجزة التي أعدتها المفوضة السامية لحقوق الإنسان، أوصت الجزائر بأن تضمِّن هولندا تقاريرها معلومات عن تنفيذ اتفاقيات حقوق الإنسان في الأقاليم الواقعة ما وراء البحار، وأن تسحب تحفظها على المادة 8(1)(د) من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فيما يتعلق بجزر الأنتيل الهولندية.
    75. En la mayor parte de los libros de leyes a disposición pública en el Japón figuran versiones en japonés de los tratados de derechos humanos en los que es Parte el Japón, de forma que la población puede informarse fácilmente sobre esos tratados. UN 75- ويتضمن معظم كتب القانون المتاحة للجمهور النص الياباني لمعاهدات حقوق الإنسان التي انضمت إليها اليابان حتى الآن وذلك لتمكين الشعب من الحصول بسهولة على معلومات عن تلك المعاهدات.
    La creación de capacidades también debería centrarse en el establecimiento de una estructura dentro del sistema estatal para coordinar, evaluar y supervisar las medidas legislativas y los programas referentes a la puesta en práctica de los tratados de derechos humanos en los países. UN وينبغي أن تركز عملية بناء القدرات على إنشاء هيكل ضمن نظام الدول لتنسيق وتقييم ورصد التشريعات والبرامج المتصلة بتطبيق معاهدات حقوق الإنسان على الصعيد الوطني.
    :: Presentación de un informe recopilatorio de las opiniones y preocupaciones expresadas por el sector del bienestar y por los usuarios de servicios respecto a la aplicación de los tratados de derechos humanos en Hong Kong. UN :: قدمت تقريرا مدنيا يجمع آراء وشواغل تم تحصيلها من قطاعات الرعاية والجهات المستفيدة من الخدمة بشأن تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان في هونغ كونغ.
    Codirector del programa del Instituto Europeo por la democracia y los derechos humanos sobre la mejor incorporación de los tratados de derechos humanos en la legislación nacional israelí, lo que abarca la investigación sobre la reforma de las obligaciones en materia de presentación de información interna UN مدير مشارك للمعهد الأوروبي للديمقراطية وبرنامج حقوق الإنسان بشأن تحسين إدماج معاهدات حقوق الإنسان في القانون المحلي الإسرائيلي، والنظر في تعديل الالتزامات الداخلية المتعلقة بتقديم التقارير.
    1. Difusión de los tratados de derechos humanos en la Región Administrativa Especial de Hong Kong UN 1- نشر معاهدات حقوق الإنسان في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة
    F. Grado de incorporación de los tratados de derechos humanos en el derecho interno 37 - 41 10 UN واو - مدى إدماج معاهدات حقوق الإنسان في القانون الوطني 37-41 11
    F. Grado de incorporación de los tratados de derechos humanos en el derecho interno UN واو- مدى إدماج معاهدات حقوق الإنسان في القانون الوطني
    La incorporación de los tratados de derechos humanos en la legislación interna de Timor-Leste es una decisión importante encaminada a la plena aplicación de las normas internacionales de derechos humanos. UN وإدخال معاهدات حقوق الإنسان في القانون المحلي لتيمور - ليشتي يمثل خطوة هامة في التنفيذ الكامل للمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    71. Su Gobierno comparte la preocupación del Comité acerca de la aplicación de los tratados de derechos humanos en todo el territorio nacional. UN 71 - ومضى يقول إن الحكومة تتفق مع اللجنة فيما أعربت عنه من قلق بالنسبة لتنفيذ معاهدات حقوق الإنسان في جميع أنحاء الأراضي الوطنية.
    a) Difusión de los tratados de derechos humanos en la Región Administrativa Especial de Hong Kong UN (أ) نشر معاهدات حقوق الإنسان في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة
    3. A causa de la continuación de la ocupación ilegal del 36,2% del territorio de la República de Chipre, el Gobierno no se encuentra en condiciones de ejercer el control sobre la totalidad del territorio y por consiguiente no puede garantizar la aplicación de los tratados de derechos humanos en las zonas que no están bajo su control. UN 3- ونظراً لاستمرار الاحتلال غير القانوني لمساحة تناهز 36.2 في المائة من أراضي جمهورية قبرص، فإن الحكومة ليست في موقع يتيح لها ممارسة سيطرتها على كامل أراضيها وليس بمقدورها إذن أن تضمن تطبيق معاهدات حقوق الإنسان في الأراضي التي لا تخضع لسيطرتها.
    67. Entre las funciones del Comité están comentar y expresar su opinión sobre los tratados internacionales, las normas y leyes nacionales y el cumplimiento de las obligaciones contraídas por el Yemen en virtud de los tratados de derechos humanos en que es parte, así como facilitar datos e información sobre las quejas y demás cuestiones relacionadas con los derechos humanos que se planteen a los órganos que representa. UN 67- وقد أُسند إلى هذه اللجنة تنفيذ مجموعة من المهام منها إبداء الملاحظات والآراء حول الاتفاقيات والمعاهدات الدولية والقوانين والتشريعات الوطنية ومستوى تطبيق الجمهورية اليمنية التزاماتها بموجب الاتفاقيات المتعلقة بحقوق الإنسان التي صادقت عليها. إضافة إلى ذلك تقوم اللجنة بتوفير البيانات والمعلومات حول القضايا المحالة إلى الجهات التي يمثلونها والمتعلقة بالشكاوى وكل ما له علاقة بحقوق الإنسان.
    65. Con referencia a las partes respectivas de la recopilación y el resumen preparados por el ACNUDH, Argelia recomendó que los Países Bajos incluyeran información sobre la aplicación de los tratados de derechos humanos en los territorios de ultramar y retirara la reserva al apartado d) del párrafo 1 del artículo 8 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales respecto de las Antillas Neerlandesas. UN 65- وبالإشارة إلى الأجزاء ذات الصلة من التجميع والتقارير الموجزة التي أعدتها المفوضة السامية لحقوق الإنسان، أوصت الجزائر بأن تضمِّن هولندا تقاريرها معلومات عن تنفيذ اتفاقيات حقوق الإنسان في الأقاليم الواقعة ما وراء البحار، وأن تسحب التحفظ على المادة 8(1)(د) من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية فيما يتعلق بجزر الأنتيل الهولندية.
    Por " derechos humanos universalmente reconocidos " se entienden aquellos derechos garantizados dentro del marco general de los tratados de derechos humanos en los que Marruecos es parte. UN و " حقوق الانسان المعترف بها عالمياً " تُعرف بأنها الحقوق المضمونة في الإطار العالمي لمعاهدات حقوق الإنسان التي تمثل المغرب أحد أطرافها.
    En el Consenso de Yaundé se recomendó a los gobiernos participantes que evaluaran la aplicación de los tratados de derechos humanos en el ámbito nacional, sobre todo en lo que respecta a la presentación de informes a los órganos creados en virtud de tratados, y que, para ello, solicitaran ayuda a los equipos de las Naciones Unidas en los países y al Centro de Yaundé. UN وأوصى توافق آراء ياوندي الحكومات المشاركة بأن تقيّم تنفيذ معاهدات حقوق الإنسان على المستوى الوطني، وخاصة فيما يتعلق بتقديم تقارير إلى هيئات المعاهدات وأن تطلب دعم الأفرقة القطرية ومركز ياوندي في هذا الصدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus