"de los tratados y acuerdos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعاهدات والاتفاقات
        
    • للمعاهدات والاتفاقات
        
    • على المعاهدات والاتفاقيات
        
    • بالمعاهدات واﻻتفاقات
        
    • المعاهدات والترتيبات
        
    • معاهدات واتفاقات
        
    Seguir y asegurar la aplicación de los tratados y acuerdos internacionales ratificados por Burkina Faso en materia de derechos humanos. UN متابعة تنفيذ المعاهدات والاتفاقات الدولية التي صدقت عليها بوركينا فاسو في مجال حقوق الإنسان والسهر على ذلك.
    En particular, los Estados cumplirán de buena fe las obligaciones y los compromisos contraídos en virtud de los tratados y acuerdos internacionales en que sean Partes. UN وعلى الدول بصفة خاصة أن تفي بحسن نية بالالتزامات والتعهدات التي أخذتها على عاتقها بموجب المعاهدات والاتفاقات الدولية التي هي أطراف فيها.
    Decide sobre la constitucionalidad de las leyes y decretos y la conformidad de los tratados y acuerdos internacionales con la Constitución. UN فهي مكلفة بالبت في مدى دستورية القوانين والأوامر القانونية وفي كفالة تطابق المعاهدات والاتفاقات الدولية مع الدستور.
    En el futuro previsible, la aplicación cabal de los tratados y acuerdos existentes de desarme y no proliferación será una tarea difícil y de importancia crucial. UN ٢٣ - في المستقبل المنظور، سيكون التنفيذ الكامل للمعاهدات والاتفاقات القائمة المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار مهمة حاسمة وتتطلب الكثير من الجهد.
    - Ratificación, mediante decreto, de los tratados y acuerdos internacionales; UN :: التصديق على المعاهدات والاتفاقيات الدولية، ويتم هذا التصديق بمرسوم
    En particular, los Estados cumplirán de buena fe las obligaciones y los compromisos contraídos en virtud de los tratados y acuerdos internacionales en que sean Partes. UN وعلى الدول بصفة خاصة أن تفي بحسن نية بالالتزامات والتعهدات التي أخذتها على عاتقها بموجب المعاهدات والاتفاقات الدولية التي هي أطراف فيها.
    Instamos a los gobiernos a que establezcan mecanismos para hacer efectivo el cumplimiento de sus propios compromisos, a que pongan al poder al servicio de los tratados y acuerdos que aprueban y firman. UN ونحث الحكومات على إقامة آليات من أجل تنفيذ التزاماتها، وأن تضع ثقلها خلف المعاهدات والاتفاقات التي تقرها وتوقّع عليها.
    De conformidad con el artículo 37 de su Constitución, las disposiciones de los tratados y acuerdos internacionales entraban en vigor en Bahrein inmediatamente después de su ratificación. UN ووفقا للمادة 37 من دستور البحرين، ويبدأ نفاذ أحكام المعاهدات والاتفاقات الدولية في البحرين فور التصديق عليها.
    IPSF transmite a la población las disposiciones de los tratados y acuerdos que consagran su derecho a la justicia y el respeto a los compromisos contraídos en esos instrumentos. UN وتقوم المؤسسة بإعلام السكان بحقهم في العدالة واحترام الوعود التي تتضمنها المعاهدات والاتفاقات.
    Por ello, el Reino se ha adherido a la mayoría de los tratados y acuerdos internacionales que promueven la eliminación de las armas de destrucción en masa. UN وبناء على ذلك، انضمت المملكة إلى معظم المعاهدات والاتفاقات الدولية التي تدعو إلى إزالة أسلحة الدمار الشامل.
    El Gobierno tiene facultades para firmar y dirigir la aplicación de los tratados y acuerdos. UN وللحكومة صلاحية توقيع المعاهدات والاتفاقات وتوجيه تنفيذها.
    La publicación de los tratados y acuerdos regularmente ratificados, en particular en el Boletín Oficial, es una formalidad indispensable para la aplicación de esos tratados y acuerdos en el derecho interno. UN ونشر المعاهدات والاتفاقات التي يجري التصديق والموافقة عليها بشكل اعتيادي، لا سيما في الجريدة الرسمية، إنما هو إجراء شكلي لا غنى عنه لتنفيذها على الصعيد الوطني.
    Se encarga de decidir sobre la constitucionalidad de las leyes y las ordenanzas y sobre la conformidad de los tratados y acuerdos internacionales con la Constitución. UN وهي المسؤولة عن البت في دستورية القوانين والأوامر القانونية وكذلك في تطابق المعاهدات والاتفاقات الدولية مع الدستور؛
    La persistencia de las obligaciones contraídas por los Estados en virtud de los tratados y acuerdos en que eran partes, como señaló el Sr. Ali Khan, también se preveía en la Declaración de 1992, en el artículo 8. UN وكما أشار السيد علي خان، فإن المادة ٨ من اعلان ٢٩٩١ تطرح مسألة الاستمرار في تطبيق الالتزامات التي تعهدت بها الدول بموجب المعاهدات والاتفاقات التي دخلت طرفا فيها.
    No obstante, es injusto y no es ético que el resto del mundo sea rehén de los pocos que hacen caso omiso de los tratados y acuerdos internacionales y de las disposiciones de la Carta en pro de sus estrechos intereses nacionales. UN لكن ليس منصفا وليس أخلاقيا أن تقوم قلة تتجاهل المعاهدات والاتفاقات الدولية وأحكام الميثاق بابتزاز بقية العالم من أجل تحقيق مصالحها الوطنية الضيقة.
    Mi delegación desea exhortar con firmeza a Israel, que es un Estado Miembro de esta Organización, a que entienda plenamente la importancia que encierran el cumplimiento de las promesas que formuló y el respeto de los tratados y acuerdos con los que se comprometió solemnemente. UN ويحـث وفـدي اسرائيل بشدة، وهي دولة عضو في هذه المنظمة، على أن تتفهم تماما أهمية الوفاء بوعودها واحترام المعاهدات والاتفاقات التي دخلت طرفا فيها رسميا.
    El cumplimiento de los tratados y acuerdos es un elemento central del mecanismo internacional de seguridad y fundamental para la paz y la estabilidad en todo el mundo. UN فالامتثال للمعاهدات والاتفاقات يشكل عنصراً أساسياً في هيكل الأمن الدولي، وعاملاً حاسماً في تحقيق السلام والاستقرار في جميع أنحاء العالم.
    Dicha observancia contribuye directamente al orden mundial. Esperamos que el proyecto de resolución sirva para reafirmar la importancia de la observancia de los tratados y acuerdos existentes, así como para poner de relieve las esferas críticas de la supervisión y la observancia cuando se negocien nuevos acuerdos. UN إن ذلك الامتثال يسهم إسهاما مباشرا في إقرار النظام العالمي ونأمل أن يؤدي مشروع القرار إلى إعادة تأكيد أهمية الامتثال للمعاهدات والاتفاقات القائمة حاليا، وكذلك إلى تسليط الضوء على المجالات الحرجة للرصد والامتثال، عند التفاوض في اتفاقات جديدة.
    Reiteramos nuestro llamamiento a todos los países para que negocien y concierten un instrumento jurídico internacional sobre la prevención de la militarización del espacio ultraterrestre y de una carrera de armamentos en ese medio, basándose en la estricta observancia de los tratados y acuerdos multilaterales vigentes aplicables al espacio ultraterrestre. UN وإننا نناشد مرة أخرى جميع البلدان القيام بالتفاوض على صك قانوني دولي بشأن منع تسليح الفضاء الخارجي ومنع حدوث سباق للتسلح فيه وإبرام هذا الصك، على أساس الامتثال الصارم للمعاهدات والاتفاقات المتعددة الأطراف والثنائية القائمة المنطبقة على الفضاء الخارجي.
    5. Ratificación, mediante decreto, de los tratados y acuerdos internacionales. UN 5 - التصديق على المعاهدات والاتفاقيات الدولية، ويتم هذا التصديق بمرسوم.
    51. El Sr. William Means subrayó los principios de los tratados y acuerdos constructivos mencionados por el Relator Especial que básicamente eran los mismos que los aplicados en tratados históricos y acuerdos constructivos: representantes autorizados, acuerdo básico, participación y capacidad real de los negociadores de comprometer a las partes. UN 51- ولفت السيد ويليام مينز الانتباه إلى المبادئ الضرورية للمعاهدات والترتيبات البناءة التي ذكرها المقرر الخاص، والتي هي في الأساس المبادئ ذاتها التي تضمنتها المعاهدات والترتيبات البناءة التاريخية: الممثلون المفوضون والاتفاق الأساسي وتخويل المتفاوضين للسلطة الفعلية التي تجيز لهم إلزام الأطراف.
    La Unión Europea está plenamente comprometida con el mantenimiento, la aplicación y el afianzamiento de los tratados y acuerdos relativos al desarme y a la no proliferación. UN والاتحاد الأوروبي ملتزم التزاما كاملا بالمحافظة على معاهدات واتفاقات نزع السلاح ومنع الانتشار وتنفيذها وتعزيزها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus