Se ha enviado a funcionarios de los tribunales de menores a otros países para seguir cursos de capacitación. | UN | وإيفاد متدربين في مجال محاكم الأحداث إلى دورات تدريبية خارجية. |
En su opinión, un aumento en el número de los tribunales de menores en funcionamiento en todo el país contribuiría a lograr un mayor respeto de los derechos de los niños. | UN | واعتبرت أن زيادة عدد محاكم الأحداث العاملة في عموم البلاد من شأنه أن يساهم في النهوض بحقوق الأطفال. |
Estadísticas de los tribunales de menores (2004) | UN | وارد إحصائيات محاكم الأحداث خلال العام 2004 |
Estadísticas de los tribunales de menores (2005) | UN | إحصائيات محاكم الأحداث خلال العام 2005 |
Estadísticas de los tribunales de menores (2006) | UN | إحصائيات محاكم الأحداث للنصف الأول من العام 2006 |
Estadísticas de los tribunales de menores (2007) | UN | إحصائيات محاكم الأحداث للنصف الأول من العام 2007 |
Las actividades de promoción con magistrados de los tribunales de menores lograron la puesta en libertad de seis niños. | UN | وأدت جهود الدعوة لدى قضاة محاكم الأحداث إلى الإفراج عن ستة أطفال. |
Observa que en ella se dispone que los servicios han de ser gratuitos y que los funcionarios de los tribunales de menores, entre los que ha de haber un psicólogo, un trabajador social y un pedagogo, han de tener capacitación especial. | UN | وتلاحظ اللجنة أن القانون ينص على ضرورة توفير الخدمات مجاناً وعلى أن موظفي محاكم الأحداث يجب أن يكونوا مؤهلين تأهيلاً خاصاً وأن يضموا في صفوفهم أخصائياً نفسياً ومرشداً اجتماعياً ومربياً. |
Además, el Estado parte debería promover el conocimiento y la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos relacionadas con la justicia de menores entre los miembros de los tribunales de menores, y aumentar el número de estos tribunales. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تعزز الوعي بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان المرتبطة بقضاء الأحداث وتعزز تطبيق هذه المعايير في أوساط أعضاء محاكم الأحداث وتزيد عدد هذه المحاكم. |
Además, el Estado parte debería promover el conocimiento y la aplicación de las normas internacionales de derechos humanos relacionadas con la justicia de menores entre los miembros de los tribunales de menores, y aumentar el número de estos tribunales. | UN | وإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أن تعزز الوعي بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان المرتبطة بقضاء الأحداث وتعزز تطبيق هذه المعايير في أوساط أعضاء محاكم الأحداث وتزيد عدد هذه المحاكم. |
La práctica de los tribunales de menores en los últimos años pone de manifiesto que no se ha aplicado la pena de muerte a personas menores de 18 años. | UN | ويبدو من الممارسة التي تتبعها محاكم الأحداث في هذه السنوات الأخيرة أنها لا تُطبق على الأشخاص الذين تقل أعمارهم عن 18 عاماً. |
66. Estadísticas de los tribunales de menores (2004-2007) 177 | UN | 66 - إحصائيات محاكم الأحداث 2004-2007 189 |
El cuadro 66 ofrece las estadísticas de los tribunales de menores (2004 a 2007); | UN | الجدول 66 يبين إحصائيات محاكم الأحداث 2004-2007؛ |
El Ministerio de Justicia, en cooperación con la UNODC, realizó la primera evaluación interna de las necesidades de los tribunales de menores equipados con un circuito cerrado de televisión. | UN | وقد نفذت وزارة العدل، بالتعاون مع المكتب، أول تقييم داخلي لاحتياجات محاكم الأحداث المجهزة بنظام الدائرة التلفزية المغلقة. |
El Decreto aborda las cuestiones relativas a la custodia temporal, el reconocimiento y tratamiento médicos, los centros de detención preventiva, los establecimientos penitenciarios, las escuelas y los hogares autorizados y los procedimientos de los tribunales de menores. | UN | ويوفر القانون الرعاية المؤقتة، والفحص الطبي والعلاج، ومنازل الإيواء، وأماكن الاحتجاز، والمنازل والمدارس المأذون بها والإجراءات المتبعة في محاكم الأحداث. |
Debe instar a los estados que excluyen automáticamente a los jóvenes de 16 y 17 años de la jurisdicción de los tribunales de menores a que cambien sus leyes. | UN | وينبغي أن تشجع الولايات التي تستبعد تلقائياً من بلغوا السادسة عشرة والسابعة عشرة من اختصاص محاكم الأحداث على تعديل قوانينها. |
Debe instar a los estados que excluyen automáticamente a los jóvenes de 16 y 17 años de la jurisdicción de los tribunales de menores a que cambien sus leyes. | UN | وينبغي أن تشجع الولايات التي تستبعد تلقائياً من بلغوا السادسة عشرة والسابعة عشرة من اختصاص محاكم الأحداث على تعديل قوانينها. |
La creación de una jurisdicción de menores: los niños de más de 13 años y menos de 18 están sujetos a la competencia de los tribunales de menores y no a la de los tribunales de derecho común; | UN | إقامة محاكم الأحداث: الأطفال الذين سنهم أكثر من ثلاثة عشر عاما وأقل من ثمانية عشر عاما كاملة ... لا يحالون على محاكم الحق العام وإنما على قاضي الأحداث؛ |
161. Las normas y procedimientos de los tribunales de menores se caracterizan por su simplicidad y por la falta de formalismos, dado que las vistas que celebran se asemejan más a las reuniones familiares o a sesiones en centros psicológicos a los que asisten únicamente las personas afectadas. | UN | 161- تتسم إجراءات وأصول محاكمة الأحداث الجانحين بالبساطة والبعد عن الشكليات أمام القضاء العادي، فجلسات محاكم الأحداث أشبه بجلسات عائلية أو عيادات نفسية لا يحضرها إلا أصحاب العلاقة فقط. |
Los datos recabados fueron luego publicados en un documento titulado " Panorama nacional de la ejecución de medidas socioeducativas de internamiento " , en el que se trazó el perfil de los adolescentes internados, así como la distribución y las condiciones geográficas de los centros socioeducativos de internamiento y de los tribunales de menores. | UN | وجُمِّعت المعلومات في وثيقة واحدة بعنوان " لمحة وطنية عامة عن تنفيذ تدابير الاحتجاز الاجتماعي التربوي " ، تتضمن تصنيفاً للمراهقين المحتجزين وخارطة للتوزيع الجغرافي لمؤسسات الاحتجاز الاجتماعي التربوي وظروفها، ومحاكم الأحداث. |
Se han nombrado presidentes de los tribunales de menores en los tribunales de primera instancia de siete regiones. | UN | عُين رؤساء لمحاكم الأحداث داخل المحاكم الابتدائية في المقاطعات السبع. |