Además, según esta opinión, un acto debería ser nulo si iba en contra de las decisiones de los tribunales internacionales. | UN | والأكثر من ذلك، وفقا لهذا الرأي، ينبغي أن يكون الفعل باطلا إذا تعارض مع أحكام المحاكم الدولية. |
La práctica de los tribunales internacionales muestra que éstos tienen en cuenta, a tal efecto, consideraciones vinculadas a su competencia en relación con el asunto y con las partes. | UN | وتظهر ممارسة المحاكم الدولية أنها تراعي في ذلك الاعتبارات المتصلة باختصاصها بالنسبة الى القضية والى اﻷطراف على السواء. |
Entretanto, Trinidad y Tabago apoya plenamente las actividades de los tribunales internacionales para los territorios de la ex Yugoslavia y de Rwanda. | UN | وإلى أن يتسنى ذلك، تؤيد ترينيداد وتوباغو كل التأييد أنشطة المحكمتين الدوليتين ﻹقليمي يوغوسلافيا السابقة ورواندا. |
Carta dirigida a los Presidentes de los tribunales internacionales para la ex Yugoslavia y Rwanda por el Presidente del Consejo de Seguridad | UN | رسالـة مـن رئيس مجلس اﻷمن إلى رئيسي المحكمتين الدوليتين الخاصتين بيوغوسلافيا السابقة ورواندا |
A pesar de que más países completaron el total de sus pagos, el déficit presupuestario de los tribunales internacionales en realidad aumentó. | UN | وعلى الرغم من أن عدداً أكبر من الدول الأعضاء سدد أنصبته، فعجز الميزانية المخصصة للمحكمتين الدوليتين قد زاد فعلياً. |
El asesinato como crimen de lesa humanidad en las leyes y los estatutos o instrumentos constitutivos de los tribunales internacionales | UN | القتل كجريمة ضد اﻹنسانية وفقا للمواثيق والقوانين واﻷنظمة اﻷساسية للمحاكم الدولية |
Se dijo también que, en términos generales, los elementos componentes de un crimen internacional se desprendían de la jurisprudencia, de la práctica de los Estados y de las decisiones de los tribunales internacionales. | UN | وقيل أيضا، بوجه عام، إن عناصر الجناية الدولية انبثقت من الفقه ومن ممارسات الدول ومن أحكام المحاكم الدولية. |
Se utilizó igualmente en los fallos de los tribunales internacionales encargados de juzgar los crímenes contra la humanidad después de la segunda guerra mundial. | UN | وهي مستخدمة أيضا في اﻷحكام الصادرة عن المحاكم الدولية التي فصلت في الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية بعد الحرب العالمية الثانية. |
Esta cuestión no se había planteado hasta ahora en el ámbito de los tribunales internacionales. | UN | ولم يسبق لهذه القضية أن ولجت دوائر المحاكم الدولية. |
Finalmente, hay otra característica que distingue a la Corte Internacional de Justicia de los tribunales internacionales regionales y especializados. | UN | أخيرا، هناك سمة أخرى تميز محكمة العدل الدولية عن المحاكم الدولية المتخصصة واﻹقليمية. |
El pago obligatorio de intereses coincide con las opiniones de los tribunales internacionales que han examinado la cuestión. | UN | وسيكون الدفع الإجباري للفوائد متماشيا مع ما قضت به المحاكم الدولية التي نظرت في هذا الشأن. |
La tortura como crimen de lesa humanidad en las leyes y los estatutos o instrumentos constitutivos de los tribunales internacionales | UN | التعذيب باعتباره جريمة ضد اﻹنسانية بموجب مواثيق المحاكم الدولية وقوانينها وأنظمتها اﻷساسية |
El informe constituye una aportación importante a las actividades en marcha para diseñar y racionalizar los procedimientos y prácticas de los tribunales internacionales. | UN | ويقدم التقرير إسهاما مهما في الجهود المبذولة لتحديد وتبسيط إجراءات المحكمتين الدوليتين وممارساتهما. |
Los presupuestos de los tribunales internacionales para Rwanda y la ex Yugoslavia aumentan cada año, al igual que las cuotas pendientes de pago con destino a esos tribunales. | UN | وتزداد ميزانية المحكمتين الدوليتين لرواندا ويوغوسلافيا السابقة سنويا، كما تزداد الأنصبة المقررة غير المسددة للمحكمتين. |
En cambio, los presupuestos de los tribunales internacionales han aumentado continuamente desde su creación y es poco probable que se invierta la tendencia. | UN | وقال إن ميزانيتي المحكمتين الدوليتين شهدتا بالمقابل ارتفاعا مطردا منذ إنشائهما وليس من المحتمل عكس مسار هذا الاتجاه. |
Aunque ha habido algunas mejoras en la situación financiera de las Naciones Unidas, sigue habiendo problemas graves, especialmente en el caso de los tribunales internacionales. | UN | ورغم بعض التحسينات التي طرأت على الحالة المالية للأمم المتحدة، فإنه لا تزال هناك مشاكل خطيرة، ولا سيما بالنسبة للمحكمتين الدوليتين. |
La situación financiera de los tribunales internacionales es especialmente alarmante ya que el monto de las cuotas atrasadas ha llegado a un nivel sin precedentes. | UN | وذكر أن الحالة المالية للمحكمتين الدوليتين مثيرة للجزع بوجه خاص، ذلك أن مبلغ الاشتراكـــات التي لم تسدد قد بلغ مستوى قياسيا. |
10. La posición financiera de los tribunales internacionales para la ex Yugoslavia y Rwanda siguió mejorando en 2005. | UN | 10 - وقد واصل المركز المالي للمحكمتين الدوليتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا تحسنه في عام 2005. |
La esclavitud como crimen de lesa humanidad en las leyes y los estatutos o instrumentos constitutivos de los tribunales internacionales | UN | الاسترقاق بوصفه جريمة ضد اﻹنسانية بموجب المواثيق والقوانين والنظم اﻷساسية للمحاكم الدولية |
La deportación como crimen de lesa humanidad en las leyes y los estatutos o instrumentos constitutivos de los tribunales internacionales | UN | اﻹبعاد جريمة ضد اﻹنسانية بموجب المواثيق والقوانين والنظم اﻷساسية للمحاكم الدولية |
Habría que considerar la posibilidad de que hubiera una jurisdicción temporal concurrente de la corte penal internacional y de los tribunales internacionales. | UN | وينبغي النظر في إمكانية قيام تنازع زمني بين اختصاص المحكمة الجنائية الدولية والمحكمتين الدوليتين. |
El derecho internacional consuetudinario se ocupa ampliamente de este tema, que ha evolucionado como resultado de la práctica de los Estados y las decisiones de los tribunales internacionales. | UN | وإن القانون الدولي العرفي تناول على نطاق واسع هذا الموضوع الذي تطور نتيجة لممارسات الدول وقرارات المحاكم والهيئات القضائية الدولية. |
Magistrado de las Salas de Apelaciones de los tribunales internacionales para la ex Yugoslavia y Rwanda. | UN | قاض في دوائر الاستئناف بالمحكمتين الدوليتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا. |
Con ese espíritu, Benin aporta su apoyo a la puesta en funcionamiento de los tribunales internacionales para la ex Yugoslavia y Rwanda. | UN | وبهذه الروح تؤيد بنن إنشاء محكمتين دوليتين ليوغوسلافيا السابقة ورواندا. |
Éste debe financiarse con cargo al presupuesto ordinario debido a sus funciones judiciales, de conformidad con los precedentes que existen respecto de los tribunales internacionales. | UN | وينبغي تمويلها من الميزانية العادية بسبب مهامها القانونية، وفقا للسوابق الموجودة فيما يتعلق بالمحاكم الدولية. |
En lo tocante al tema de los tratados en el tiempo, el orador dice que el informe introductorio del Presidente del Grupo de Estudio contiene un acabado análisis de los acuerdos y la práctica ulteriores en relación con la interpretación y la modificación de tratados a la luz de la jurisprudencia de los tribunales internacionales. | UN | 12 - وانتقل إلى موضوع المعاهدات عبر الزمن فقال إن التقرير التمهيدي المقدم من رئيس الفريق الدراسي يتضمن تحليلاً بارعاً للاتفاقات والممارسة اللاحقة فيما يتصل بتفسير المعاهدات أو تعديلها في ضوء الاجتهادات القضائية للمحاكم والهيئات القضائية الدولية. |