Está estructurada a fin de que responda a las necesidades de los usuarios. | UN | وقد تم تصميم هياكله على النحو الذي يكفل تجاوبه مع المستعملين. |
ii) Convertir a aplicaciones estándar algunos archivos de los usuarios cuyo formato no es estándar; | UN | ' ٢` تحويل بعض ملفات المستعملين من تطبيقات غير موحدة إلى تطبيقات موحدة. |
El centro remitiría las consultas de los usuarios a las fuentes de información pertinentes. | UN | ومن شأن المركز أن يوجه المستخدمين نحو مصادر المعلومات التي يبحثون عنها. |
i) Promover y, posteriormente, imponer un comportamiento responsable por parte de los usuarios; | UN | `1` أن يعزز السلوكيات المسؤولة من جانب المستخدمين ويلزمهم بها لاحقاً؛ |
Una tercera parte de los usuarios inscritos en las bibliotecas es de habla rusa. | UN | ويبلغ عدد الناطقين بالروسية ثلث عدد مستخدمي المكتبة المسجلين. |
La información obtenida de los usuarios muestra que su grado de satisfacción es muy elevado. | UN | وتدل المعلومات المستمدة من مستعملي هذه الخدمات على أنها تلبي رغباتهم بدرجة عالية. |
La segunda razón que se da de las suspensiones tiene que ver con preocupaciones acerca de los usuarios finales. | UN | والسبب الثاني اﻷكثر شيوعا الذي يقدﱠم تبريرا لتعليق الطلبات يتعلق بوجود أوجه للقلق بالنسبة للمستعملين النهائيين. |
Opinión positiva de los usuarios del Servicio de Viajes y Transporte encuestados | UN | إشادة من المستعملين الذين شملتهم الدراسة الاستقصائية بدائرة السفر والنقل |
El creciente número de materiales técnicos descargados del sitio en la Web refleja el interés de los usuarios. | UN | ومما يعكس اهتمام المستعملين تزايد عدد عمليات الاستنساخ الحاسوبي للمواد الفنية من على الموقع الشبكي. |
:: El juez encargado de la causa puede ordenar la confiscación de los bienes de los usuarios o de los beneficiarios: | UN | :: ويجوز للقاضي الذي يبت في الطلب أن يصدر أمرا بمصادرة ممتلكات المستعملين أو المستفيدين في الحالتين التاليتين: |
La experiencia demuestra que la participación de los usuarios es un elemento catalizador importante. | UN | وقد أثبتت التجربة أن إشراك المستعملين يؤدي دورا هاما في حفز العمل. |
También se prepararán otros tipos de productos a solicitud expresa de los usuarios. | UN | كما سيجري توليد أنواع أخرى من النواتج التي تستجيب لطلبات المستعملين المحددة. |
En segundo lugar, deben refinarse los mecanismos financieros y las disposiciones sobre pagos de los usuarios a fin de velar por el mantenimiento a largo plazo del capital de infraestructura. | UN | ويجب ثانيا، إعادة تحديد اﻵليات المالية وترتيبات سداد المستعملين لكفالة صيانة أصول الهياكل اﻷساسية في اﻷجل الطويل. |
Si no se cumplen esas condiciones, la oferta de servicios en línea puede verse frustrada por la incapacidad de los usuarios de aprovecharlos. | UN | وفي غياب مثل تلك الظروف، فإن تقديم الخدمات بالاتصال الحاسوبي المباشر قد يفشل من جراء عجز المستخدمين عن الاستفادة منها. |
Requiere mejor preparación y capacitación de los usuarios en relación con el sistema; | UN | :: يتطلب قدراً أكبر من إعداد المستخدمين ومن التدريب على النظام. |
Requiere mejor preparación y capacitación de los usuarios en relación con el sistema; | UN | :: يتطلب قدراً أكبر من إعداد المستخدمين ومن التدريب على النظام. |
Cuando desarrollé el Home Page Reader, recibí muchos comentarios de los usuarios. | TED | عندما طورت قارئ الصفحة المنزلي، وصلتني تعليقات عديدة من المستخدمين. |
Lleva el Registro de los usuarios de datos computadorizados y de sus oficinas, lo mantiene a disposición del público y da a conocer información sobre la ley y su aplicación. | UN | ويمسك سجل مستخدمي البيانات ومكاتب الحواسيب ويتيحه للجمهور، وينشر المعلومات عن القانون وطريقة تشغيله. |
Opinión positiva de los usuarios del Servicio de Viajes y Transportes encuestados | UN | ورود تعليقات إيجابية من مستعملي خدمات السفر والنقل المشمولين بالاستقصاء |
En materia de desarrollo de sistemas, se permitirá la administración de los recursos por parte de los usuarios. | UN | وفي مجال وضع النظم، سيتم توفير موارد للمستعملين لكي يتولوا إدارتها. |
El Departamento realiza estudios de los usuarios finales con miras a racionalizar las actividades de promoción. | UN | وتقوم اﻹدارة بدراسات استقصائية للمستخدمين النهائيين من أجل ترشيد نهج اﻷنشطة الترويجية. |
Ello puede repercutir en la capacidad de los usuarios finales para cumplir debidamente su mandato y generar insatisfacción en los proveedores. | UN | وقد يؤثر هذا على إمكانية تنفيذ المستعمل النهائي لولايته على الوجه الصحيح، كما قد يؤدي إلى استياء الموردين. |
Los proyectos modelo son la forma de garantizar que los programas responden a las necesidades de los usuarios finales y están de acuerdo con las prioridades del país beneficiario. | UN | فالمشاريع النموذجية هي السبيل إلى ضمان تلبيـــة البرامـــج لاحتياجات المستخدم النهائي وتتفق وأولويات البلدان المتلقية. |
ii) Nivel de satisfacción de los usuarios encuestados respecto de los servicios prestados, incluso los de los seguros del personal. | UN | `2 ' مستوى رضاء العملاء المشمولين بالاستقصاء فيما يتعلق بالخدمات المقدمة بما في ذلك التغطية التأمينية للموظفين. |
Muy recientemente, el sistema SPOT siguió desarrollando sus productos para atender mejor a las necesidades de los usuarios. | UN | وفي عهد قريب جدا، واصلت سبوت إيماج تطوير منتجها من أجل تلبية احتياجات المنتفعين على نحو أدق. |
Hay puestos de trabajo de computación a disposición de los usuarios, incluidos los delegados. | UN | وهناك حواسيب عمل متوفرة لمستخدمي المكتبة بمن فيهم ممثلو البعثات. |
El sistema brasileño, de propiedad del personal que presta los servicios, promueve el desarrollo de cooperativas médicas de propiedad de los usuarios. | UN | وفي البرازيل يشجع النظام المملوك للممولين التعاونيات الصحية المملوكة للمستفيدين. |
La documentación de los usuarios era insuficiente y a veces inexistente. | UN | وكان توثيق المستخدِمين غير كافٍ وأحياناً لا وجود له. |
También se observaba que los nombres de lugares eran vínculos entre las personas y sus entornos topográficos y que, en consecuencia, formaban parte de la identidad de los usuarios de los nombres. | UN | وأشارت أيضا إلى أن أسماء الأماكن هي روابط بين الأفراد ومحيطهم الطبوغرافي، وبالتالي فهي جزء من هوية مستخدميها. |