"de los vínculos económicos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الروابط الاقتصادية
        
    • الصﻻت اﻻقتصادية
        
    • العلاقات الاقتصادية
        
    • للصﻻت القائمة بين القضايا اﻻقتصادية
        
    Desde nuestra perspectiva de pequeñas naciones insulares cuyas economías, para ser viables, dependen en gran medida de los vínculos económicos con estas economías más grandes y fuertes, valoramos estos debates y confiamos en que continúen. UN ومن منطلق كوننا أمما جزرية صغيرة تعتمد اقتصاداتها لكي تحافظ على مقومات نموها على الروابط الاقتصادية مع هذه الاقتصادات اﻷكبر واﻷكثر نشاطا، فإننا نقدر هذه المناقشات ونثق بأنها ستبقى مستمرة.
    Asimismo, en este escenario confiamos en que la expansión de los vínculos económicos y comerciales a través de nuestro océano común se vean notablemente beneficiados por este entorno tan propicio. UN وفي هذا اﻹطار نثق أيضا في أن الروابط الاقتصادية والتجارية عبر محيطنا المشترك ستتسع في ظل هذه الظروف التي تبشر بالنجاح.
    Estas conclusiones ponen de relieve los posibles beneficios que puede aportar a otros países del África Meridional la mayor intensificación de los vínculos económicos y empresariales con Sudáfrica. UN وتُبرِز هذه الاستنتاجات المكاسب التي يمكن لبلدان الجنوب الأفريقي الأخرى أن تحققها من خلال زيادة تمتين الروابط الاقتصادية وروابط الأعمال التجارية مع جنوب أفريقيا.
    De hecho, se desvanecen las formas obsoletas de los vínculos económicos. UN كما تتلاشى موضوعيا أشكال العلاقات الاقتصادية التي مضى عهدها.
    La Federación de Rusia asigna gran importancia al mejoramiento de los mecanismos de regulación de los vínculos económicos internacionales y de capacitación de especialistas en comercio exterior. UN وقال إن الاتحاد الروسي يولي أهمية كبرى لتحسين آليات تنظيم الروابط الاقتصادية الخارجية وتدريب الاختصاصيين في التجارة الخارجية.
    En cuanto a la evolución de las negociaciones con Tiraspol, debo mencionar que se han logrado ciertos progresos, sobre todo en lo que se refiere al establecimiento de los vínculos económicos entre Transnitria y el resto del país. UN وبالنسبــــة للتطورات اﻷخيــــرة في المفاوضات مع تيراسبول، أود أن أذكر أن قدرا معينـــــا من التقدم قد أحرز فعلا، وبخاصة في مسألة إعادة إقامة الروابط الاقتصادية بين ترانسدنيستر وسائر أجزاء البلد.
    La mayor o menor importancia que cobre la amenaza también depende del volumen de los vínculos económicos entre el Estado que impone las medidas y el Estado destinatario. UN وسواء ظل ذلك التهديد يخيم على اﻷفق أو كان ضئيلا فإن ذلك يتوقف أيضا على حجم الروابط الاقتصادية بين الدولة المتخذة للتدابير والدولة المستهدفة بها.
    Una misión enviada posteriormente a Costa Rica se centró en la evaluación de los daños indirectos derivados de los vínculos económicos de ese país con los países vecinos, como la reducción de las exportaciones y la falta de pago de la deuda intrarregional. UN وركزت بعثة توجهت لاحقا إلى كوستاريكا، على الخسائر غير المباشرة التي نتجت عن الروابط الاقتصادية بين كوستاريكا وجيرانها، بما في ذلك تراجع الصادرات وعدم سداد الديون التي تم الحصول عليها من داخل المنطقة.
    Su principal estrategia de fortalecimiento de los vínculos económicos y comerciales radica en las negociaciones con países del hemisferio en relación con el establecimiento del Área de Libre Comercio de las Américas, y en otras negociaciones que el MERCOSUR lleva adelante, con la Unión Europea, la Comunidad Andina y los países centroamericanos. UN وتستند استراتيجيتها الرئيسية في تعزيز الروابط الاقتصادية والتجارية إلى إجراء مفاوضات مع البلدان اﻷخرى في هذا النصف من الكرة اﻷرضية بهدف إنشاء منطقة تجارة حرة لﻷمريكتين، وإلى المفاوضات اﻷخرى التي تجريها السوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي مع الاتحاد اﻷوروبي وجماعة اﻹنديز، وبلدان أمريكا الوسطى.
    El estrechamiento de los vínculos económicos ha reportado importantes beneficios económicos a numerosos países y pueblos. UN 244 - وجلب توثُق الروابط الاقتصادية مكاسب اقتصادية كبيرة للعديد من البلدان والشعوب.
    También se debe analizar el alcance de los vínculos económicos entre el Estado que impone la medida y el Estado al que se aplica esta, puesto que ese alcance guarda relación directa con la gravedad de los efectos. UN وفضلاً عن ذلك، ينبغي إنعام النظر في حجم الروابط الاقتصادية القائمة بين الدولة المرسِلة والدولة المستهدَفة، لما لخطورة الأثر من صلة مباشرة.
    Ha habido contactos significativos bilaterales entre el Afganistán y los países de la región, que han llevado al fortalecimiento de los vínculos económicos, políticos, de seguridad y socio-culturales. UN وجرى اتصال ثنائي مهم بين أفغانستان وبلدان الإقليم نتج عنه تعزيز الروابط الاقتصادية والسياسية والأمنية والاجتماعية والثقافية.
    No obstante, la gradual intensificación de los vínculos económicos Sur-Sur registrada en el último decenio ha contribuido en cierta medida a cambiar la naturaleza de la integración de los PMA en la economía mundial y su dependencia de los mercados tradicionales. UN غير أن تعميق الروابط الاقتصادية بين بلدان الجنوب تدريجياً خلال العقد الماضي قد ساعد إلى حد ما على تغيير طبيعة اندماج أقل البلدان نمواً في الاقتصاد العالمي واعتمادها على الأسواق التقليدية.
    3. La crisis financiera mundial ha puesto de manifiesto la fortaleza de los vínculos económicos en nuestro mundo globalizado. UN 3- وبينت الأزمة المالية العالمية مدى قوة الروابط الاقتصادية في عالمنا المعولم.
    El Centro prestará servicios de asesoramiento y aumento de la capacidad a las comunidades económicas regionales y a los Estados miembros en esferas clave del sector minero, en particular la gobernanza y la promoción de los vínculos económicos. UN وسيقدم المركز أيضا مزيدا من الخدمات في مجال بناء القدرات والخدمات الاستشارية إلى الجماعات الاقتصادية الإقليمية والدول الأعضاء في المجالات الرئيسية لقطاع المعادن بما في ذلك إدارة قطاع التعدين وتعزيز الروابط الاقتصادية.
    Mejoramiento de los vínculos económicos y políticos entre Turkmenistán y Georgia así como con el Afganistán UN تحسين العلاقات الاقتصادية و السياسية بين تركمانستان وجورجيا، وكذلك مع أفغانستان

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus