Las familias son de importancia vital en la transmisión de los valores culturales y sociales. | UN | اﻷسرة أداة حيوية لنقل القيم الثقافية والاجتماعية. |
El Estado promoverá la investigación, la ciencia, el desarrollo y la difusión de los valores culturales de la nación.” | UN | وتشجع الدولة كل ما يمت بصلة الى القيم الثقافية لﻷمة من أبحاث وعلوم وتطوير ونشر. " |
En efecto, las promesas hechas por los países que guardan tesoros culturales que son indispensables para la preservación y la ampliación de los valores culturales no se han cumplido del todo. | UN | والواقع أن الوعود التي قطعتها بلدان تحتفظ بكنوز ثقافية لا غنى عنها للحفاظ على القيم الثقافية ونموها لم يوف بها تماما. |
Reconociendo la necesidad de promover la tolerancia y la comprensión entre las diferentes culturas, y el mutuo reconocimiento de los valores culturales y religiosos, | UN | وإذ تسلّم بالحاجة إلى تعزيز التسامح والتفاهم فيما بين مختلف الثقافات والتقدير المتبادل للقيم الثقافية والدينية، |
Reconociendo la necesidad de promover la tolerancia y la comprensión entre las diferentes culturas, y el mutuo reconocimiento de los valores culturales y religiosos, | UN | وإذ تسلّم بالحاجة إلى تعزيز التسامح والتفاهم فيما بين مختلف الثقافات والتقدير المتبادل للقيم الثقافية والدينية، |
La reforma prevé también la promoción de los valores culturales indígenas. | UN | ونص اﻹصلاح أيضا على تعزيز القيم الثقافية اﻷصلية. |
Teniendo presente la importancia de los valores culturales y la diversidad cultural como elementos del desarrollo sostenible, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الأهمية التي تمثلها القيم الثقافية والتنوع الثقافي بوصفهما من عناصر تحقيق التنمية المستدامة، |
Abril de 1999 hasta la fecha: Tesorera general de la Asociación por la promoción de los valores culturales Ngama (ASPROVAC/NGAMA) | UN | - الأمينة العامة لصندوق رابطة تشجيع القيم الثقافية لمجموعة نغاما الإثنية، من نيسان/أبريل 1999 حتى الوقت الحاضر. |
Esto condujo a una crisis financiera con respecto al desarrollo, la conservación y la promoción de los valores culturales nacionales. | UN | وأسفر ذلك عن إحداث أزمة مالية فيما يتعلق بتنمية القيم الثقافية الوطنية وصونها وتعزيزها. |
v) Aceleración del menoscabo de los valores culturales tradicionales; | UN | `5` تسارع تآكل القيم الثقافية التقليدية؛ |
Esta iniciativa se ha concebido como un medio de estimular el desarrollo sostenible mediante la protección y el fomento de los valores culturales e históricos. | UN | وعلاوة على ذلك، تمثل هذه المبادرة إحدى أدوات تحفيز التنمية المستدامة من خلال حفظ القيم الثقافية والتاريخية وترقيتها. |
El logro del desarrollo sostenible mediante la protección de los valores culturales e históricos | UN | تحقيق التنمية المستدامة من خلال حفظ القيم الثقافية والتاريخية |
Esta iniciativa se ha concebido como un medio de estimular el desarrollo sostenible mediante la protección y el fomento de los valores culturales e históricos. | UN | وعلاوة على ذلك، تمثل هذه المبادرة إحدى أدوات تحفيز التنمية المستدامة من خلال حفظ القيم الثقافية والتاريخية وترقيتهما. |
El logro del desarrollo sostenible mediante la protección de los valores culturales e históricos | UN | تحقيق التنمية المستدامة من خلال حفظ القيم الثقافية والتاريخية |
La variedad de los valores culturales y las funciones simbólicas que se atribuyen a los bosques son tan numerosos y diversos como las comunidades y culturas en las que han sido documentados. | UN | وتتعدد القيم الثقافية والوظائف الرمزية التي تُنسب إلى الغابات، وتتنوع باختلاف المجتمعات والثقافات التي وثّقتها. |
El tercer aspecto es el desmoronamiento de los valores culturales. | UN | والجانب الثالث هو انهيار القيم الثقافية. |
La raza que se considera superior tiene naturalmente una cultura superior y las demás razas sólo tienen subculturas o culturas de segunda categoría, sin que se plantee la cuestión de los valores culturales. | UN | والعرق الذي يعتبر نفسه متفوقا لديه، بطبيعة الحال، ثقافة متفوقة، وليس لدى اﻷعراق اﻷخرى إلا ثقافات فرعية أو من الدرجة الثانية وذلك دون التساؤل عن القيم الثقافية. |
Estos programas se están elaborando y aplicando con pleno respeto de los valores culturales, éticos y sociales de los Estados miembros de la OCI. | UN | ويجري حالياً إنشاء مثل هذه البرامج وتنفيذها مع الاحترام الكامل للقيم الثقافية الأخلاقية والاجتماعية للدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي. |
Se alentó al ACNUR a que prosiguiera sus actividades en la esfera de la salud reproductiva, con el debido respeto de los valores culturales, religiosos y morales de los diferentes grupos de refugiados. | UN | وشُجعت المفوضية على مواصلة أنشطتها في مجالات الصحة الانجابية، مع الاحترام الواجب للقيم الثقافية والدينية واﻷخلاقية لمختلف فئات اللاجئين. |
Reconociendo la necesidad de promover la tolerancia y la comprensión entre las diferentes culturas y el mutuo reconocimiento de los valores culturales y religiosos en aras de la paz mundial, la justicia social y la amistad entre los pueblos, | UN | وإذ تسلّم بالحاجة إلى تعزيز التسامح والتفاهم فيما بين مختلف الثقافات والتقدير المتبادل للقيم الثقافية والدينية، من أجل السلم العالمي، والعدالة الاجتماعية، والصداقة بين الشعوب، |
Esto debe incluir asignaciones financieras y asistencia jurídica y de políticas en medida suficiente para el aprendizaje de los idiomas indígenas, la enseñanza de los valores culturales indígenas y la formación de instructores indígenas. | UN | ويجب أن يشمل ذلك دعم هذه الشعوب مالياً وقانونياً وسياسياً بالقدر الكافي لتعلم لغاتها وتعليم قيمها الثقافية وتدريب المربين. |
En este sentido, a diferencia del pasado, la política educativa y cultural debe orientarse con un enfoque basado en el reconocimiento, respeto y fomento de los valores culturales indígenas. | UN | وفي هذا الصدد، يتعين أن توجه السياسة التعليمية والثقافية، على خلاف ما كان في الماضي، نحو الاعتراف بالقيم الثقافية للسكان اﻷصليين واحترامها وتعزيزها. |
Los conocimientos tradicionales desempeñaban un papel importante en la conservación y el uso sostenible de la biodiversidad, de importantes sectores de la economía y de los valores culturales de las comunidades locales e indígenas. | UN | وتؤدي المعارف التقليدية دورا مهما في صون التنوع البيولوجي واستخدامه المستدام كما تلعب دوراً هاماً في قطاعات مهمة من قطاعات الاقتصاد والقيم الثقافية لمجتمعات السكان الأصليين والمجتمعات المحلية. |