"de los valores culturales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القيم الثقافية
        
    • للقيم الثقافية
        
    • قيمها الثقافية
        
    • بالقيم الثقافية
        
    • والقيم الثقافية
        
    Las familias son de importancia vital en la transmisión de los valores culturales y sociales. UN اﻷسرة أداة حيوية لنقل القيم الثقافية والاجتماعية.
    El Estado promoverá la investigación, la ciencia, el desarrollo y la difusión de los valores culturales de la nación.” UN وتشجع الدولة كل ما يمت بصلة الى القيم الثقافية لﻷمة من أبحاث وعلوم وتطوير ونشر. "
    En efecto, las promesas hechas por los países que guardan tesoros culturales que son indispensables para la preservación y la ampliación de los valores culturales no se han cumplido del todo. UN والواقع أن الوعود التي قطعتها بلدان تحتفظ بكنوز ثقافية لا غنى عنها للحفاظ على القيم الثقافية ونموها لم يوف بها تماما.
    Reconociendo la necesidad de promover la tolerancia y la comprensión entre las diferentes culturas, y el mutuo reconocimiento de los valores culturales y religiosos, UN وإذ تسلّم بالحاجة إلى تعزيز التسامح والتفاهم فيما بين مختلف الثقافات والتقدير المتبادل للقيم الثقافية والدينية،
    Reconociendo la necesidad de promover la tolerancia y la comprensión entre las diferentes culturas, y el mutuo reconocimiento de los valores culturales y religiosos, UN وإذ تسلّم بالحاجة إلى تعزيز التسامح والتفاهم فيما بين مختلف الثقافات والتقدير المتبادل للقيم الثقافية والدينية،
    La reforma prevé también la promoción de los valores culturales indígenas. UN ونص اﻹصلاح أيضا على تعزيز القيم الثقافية اﻷصلية.
    Teniendo presente la importancia de los valores culturales y la diversidad cultural como elementos del desarrollo sostenible, UN وإذ تضع في اعتبارها الأهمية التي تمثلها القيم الثقافية والتنوع الثقافي بوصفهما من عناصر تحقيق التنمية المستدامة،
    Abril de 1999 hasta la fecha: Tesorera general de la Asociación por la promoción de los valores culturales Ngama (ASPROVAC/NGAMA) UN - الأمينة العامة لصندوق رابطة تشجيع القيم الثقافية لمجموعة نغاما الإثنية، من نيسان/أبريل 1999 حتى الوقت الحاضر.
    Esto condujo a una crisis financiera con respecto al desarrollo, la conservación y la promoción de los valores culturales nacionales. UN وأسفر ذلك عن إحداث أزمة مالية فيما يتعلق بتنمية القيم الثقافية الوطنية وصونها وتعزيزها.
    v) Aceleración del menoscabo de los valores culturales tradicionales; UN `5` تسارع تآكل القيم الثقافية التقليدية؛
    Esta iniciativa se ha concebido como un medio de estimular el desarrollo sostenible mediante la protección y el fomento de los valores culturales e históricos. UN وعلاوة على ذلك، تمثل هذه المبادرة إحدى أدوات تحفيز التنمية المستدامة من خلال حفظ القيم الثقافية والتاريخية وترقيتها.
    El logro del desarrollo sostenible mediante la protección de los valores culturales e históricos UN تحقيق التنمية المستدامة من خلال حفظ القيم الثقافية والتاريخية
    Esta iniciativa se ha concebido como un medio de estimular el desarrollo sostenible mediante la protección y el fomento de los valores culturales e históricos. UN وعلاوة على ذلك، تمثل هذه المبادرة إحدى أدوات تحفيز التنمية المستدامة من خلال حفظ القيم الثقافية والتاريخية وترقيتهما.
    El logro del desarrollo sostenible mediante la protección de los valores culturales e históricos UN تحقيق التنمية المستدامة من خلال حفظ القيم الثقافية والتاريخية
    La variedad de los valores culturales y las funciones simbólicas que se atribuyen a los bosques son tan numerosos y diversos como las comunidades y culturas en las que han sido documentados. UN وتتعدد القيم الثقافية والوظائف الرمزية التي تُنسب إلى الغابات، وتتنوع باختلاف المجتمعات والثقافات التي وثّقتها.
    El tercer aspecto es el desmoronamiento de los valores culturales. UN والجانب الثالث هو انهيار القيم الثقافية.
    La raza que se considera superior tiene naturalmente una cultura superior y las demás razas sólo tienen subculturas o culturas de segunda categoría, sin que se plantee la cuestión de los valores culturales. UN والعرق الذي يعتبر نفسه متفوقا لديه، بطبيعة الحال، ثقافة متفوقة، وليس لدى اﻷعراق اﻷخرى إلا ثقافات فرعية أو من الدرجة الثانية وذلك دون التساؤل عن القيم الثقافية.
    Estos programas se están elaborando y aplicando con pleno respeto de los valores culturales, éticos y sociales de los Estados miembros de la OCI. UN ويجري حالياً إنشاء مثل هذه البرامج وتنفيذها مع الاحترام الكامل للقيم الثقافية الأخلاقية والاجتماعية للدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي.
    Se alentó al ACNUR a que prosiguiera sus actividades en la esfera de la salud reproductiva, con el debido respeto de los valores culturales, religiosos y morales de los diferentes grupos de refugiados. UN وشُجعت المفوضية على مواصلة أنشطتها في مجالات الصحة الانجابية، مع الاحترام الواجب للقيم الثقافية والدينية واﻷخلاقية لمختلف فئات اللاجئين.
    Reconociendo la necesidad de promover la tolerancia y la comprensión entre las diferentes culturas y el mutuo reconocimiento de los valores culturales y religiosos en aras de la paz mundial, la justicia social y la amistad entre los pueblos, UN وإذ تسلّم بالحاجة إلى تعزيز التسامح والتفاهم فيما بين مختلف الثقافات والتقدير المتبادل للقيم الثقافية والدينية، من أجل السلم العالمي، والعدالة الاجتماعية، والصداقة بين الشعوب،
    Esto debe incluir asignaciones financieras y asistencia jurídica y de políticas en medida suficiente para el aprendizaje de los idiomas indígenas, la enseñanza de los valores culturales indígenas y la formación de instructores indígenas. UN ويجب أن يشمل ذلك دعم هذه الشعوب مالياً وقانونياً وسياسياً بالقدر الكافي لتعلم لغاتها وتعليم قيمها الثقافية وتدريب المربين.
    En este sentido, a diferencia del pasado, la política educativa y cultural debe orientarse con un enfoque basado en el reconocimiento, respeto y fomento de los valores culturales indígenas. UN وفي هذا الصدد، يتعين أن توجه السياسة التعليمية والثقافية، على خلاف ما كان في الماضي، نحو الاعتراف بالقيم الثقافية للسكان اﻷصليين واحترامها وتعزيزها.
    Los conocimientos tradicionales desempeñaban un papel importante en la conservación y el uso sostenible de la biodiversidad, de importantes sectores de la economía y de los valores culturales de las comunidades locales e indígenas. UN وتؤدي المعارف التقليدية دورا مهما في صون التنوع البيولوجي واستخدامه المستدام كما تلعب دوراً هاماً في قطاعات مهمة من قطاعات الاقتصاد والقيم الثقافية لمجتمعات السكان الأصليين والمجتمعات المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus