"de los valores humanos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القيم الإنسانية
        
    • بالقيم اﻹنسانية
        
    • القيم اﻻنسانية
        
    • للقيم الإنسانية
        
    La mejor forma de transformar la cultura del consumismo es mediante la modificación fundamental de los valores humanos. UN فالتغيرات الأساسية في القيم الإنسانية هي السبيل الأفضل لتحويل ثقافة الاستهلاك.
    Se había vuelto a insistir en la importancia de los valores humanos como principio organizador de la elaboración de las políticas gubernamentales. UN وجرى التأكيد على أهمية القيم الإنسانية باعتبارها المبدأ الذي ينبغي أن تنتظم حوله سياسات حكومات البلدان النامية.
    Sólo lo lograremos si partimos del supuesto de la igualdad radical y la aceptación tolerante de la pluralidad de los valores humanos. UN ولن نستطيع أن نفعل ذلك إلا إذا افترضنا قبول المساواة المطلقة والتسامح في تقبل القيم الإنسانية المتعددة.
    En dicha publicación se expone los derechos del niño y aborda, en algunos números, la implantación de los valores humanos presentes en el Pacto Internacional. UN تعرض من خلالها حقوق الطفل وتتناول بعض الأعداد، غرس القيم الإنسانية الواردة في العهد الدولي.
    La justicia social entraña el reconocimiento y la aplicación de los valores humanos éticos y espirituales. UN والعدالة الاجتماعية تعني ضمنا الاعتراف بالقيم اﻹنسانية اﻷخلاقية والروحية وتطبيقها.
    Túnez considera que el derecho de asilo forma parte de los valores humanos y no puede ser utilizado con fines distintos de aquellos para los que fue creado. UN وترى تونس أن حق اللجوء جزء من القيم اﻹنسانية ولا يمكن استخدامه ﻷغراض أخرى سوى الغرض الذي وضع من أجله.
    El fin de la sanción es la reforma social y la protección de los valores humanos y de los intereses de la sociedad. UN وتستهدف العقوبة الإصلاح الاجتماعي وحماية القيم الإنسانية ومصالح المجتمع.
    Desde esta perspectiva, la Legión de la Buena Voluntad se ocupa de los valores humanos y espirituales en todos sus programas. UN ومن هذا المنظور، فإن منظمة فيلق النوايا الحسنة تعمل على تنمية القيم الإنسانية والروحية في كل برامجها.
    A los medios de comunicación e información les corresponde también un importante papel en la difusión de los valores humanos. UN كذلك يمكن لوسائط الإعلام الجماهيري القيام بدور هام في نشر القيم الإنسانية.
    Además del desarrollo socioeconómico en condiciones de equidad y sostenibilidad, esta filosofía propugna la preservación del medio ambiente, la promoción de los valores humanos básicos y la buena gestión pública. UN وإلى جانب التنمية الاجتماعية - الاقتصادية في ظل ظروف تسودها المساواة والاستدامة، تعمل بوتان على المحافظة على البيئة، وتعزيز القيم الإنسانية الأساسية ونظم الحكم الصالح.
    En resumen, la mundialización de la economía no siempre ha estado a la altura de la mundialización de los valores humanos y espirituales, como lo demuestran los numerosos conflictos étnicos y religiosos que tienen lugar en todo el mundo. UN وبإيجاز، فإن عولمة الاقتصاد لم تواكب على الدوام عولمة القيم الإنسانية والروحية، كما يتضح من الصراعات الإثنية والدينية الكثيرة الدائرة في جميع أنحاء العالم.
    Pese a nuestros puntos de vista divergentes sobre determinada política, no dejo de ser una persona de honor y cortés, que ama a sus semejantes independientemente de sus opiniones y desea creer aún en la revitalización de los valores humanos, tradicionales y fundamentales. UN وبالرغم من خلافاتنا في الرأي بشأن سياسة معينة، فإنني لا أزال رجلا كيِّـسا، ورجلا شريفا يحب جميع أشباهه، أيا كانت آراؤهم ويود أن يعتقد أيضا في إمكانية إحياء القيم الإنسانية والتقليدية والأساسية.
    La lucha contra la degradación del medio ambiente precisaba no solamente de la movilización de todos los conocimientos especializados científicos y tecnológicos disponibles, sino también y sobre todo, de la contribución de una nueva ciencia con faz humana y respetuosa de los valores humanos básicos. UN وتتطلب مكافحة تدهور البيئة ليس تعبئة جميع الخبرات العلمية والتكنولوجية المتاحة وحدها بل وقبل كل شيء يتطلب مساهمة من علم جديد يكتسي وجهاً إنسانياً ويحترم القيم الإنسانية الأساسية.
    Del mismo modo, el resultado de los sistemas de valores culturales o no sigue el mismo ritmo de esa evolución o la contradice, debido a que ésta se aleja de los valores humanos y sociales desarrollados por la civilización humana. UN وبالمثل، فإن ناتج نظم القيم الثقافية إما أنه لا يتواكب مع هذه التطورات أو يتعارض معها، بسبب تراجعها عن القيم الإنسانية والاجتماعية التي أنتجتها الحضارة البشرية.
    En Kuwait, la educación superior desempeña un importante papel en el desarrollo económico y en el aporte a la promoción de las ideas, el progreso de la ciencia, el desarrollo de los valores humanos y la formación de un cuerpo de especialistas, técnicos y expertos en todas las esferas en el país. UN يمثل التعليم العالي بدولة الكويت بُعدا هاما في التنمية الاقتصادية وفي المساهمة في رقي الفكر وتقدم العلم وتنمية القيم الإنسانية وتزويد البلاد بالمتخصصين والفنيين والخبراء في مختلف المجالات.
    Las mujeres aportan al mundo profesional su dimensión personal, asegurando el respeto de los valores humanos a la hora de elaborar políticas que afecten a la familia y a la vida económica y social. UN وتدخل النساء في العالم المهني بُعدهن الشخصي، ضامناتٍِ احترام القيم الإنسانية عندما يتعلق الأمر بالسياسات التي تؤثر على الحياة الأسرية والاقتصادية والاجتماعية.
    El número creciente de niños que son víctimas de abusos de todo tipo refleja el desmoronamiento de los valores humanos y la degradación de las normas culturales que siempre han preservado la unidad familiar y el equilibrio de la sociedad. UN العدد المتزايد للأطفال الضحايا لكل أنواع الاعتداء يبين انحطاط القيم الإنسانية وتدهور الأعراف الثقافية التي صانت دائما الأسرة الصغيرة وتوازن المجتمع.
    En ella participaron 70 representantes de gobiernos, el sector privado, la sociedad civil y la UNESCO, que debatieron temas como la accesibilidad, la confidencialidad, la privacidad, la diversidad y el respeto de los valores humanos fundamentales. UN وناقش سبعون مشاركا يمثلون الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني واليونسكو قضايا مثل فرص الوصول، والسرية، والخصوصية، والتنوع، واحترام القيم الإنسانية الأساسية.
    Somos candidatos a favor del desarrollo sostenible y en nombre de los valores humanos que nos vinculan, los derechos inalienables de todos los seres y nuestro deseo común de un mundo más justo y pacífico. UN إننا مرشَّحون لمصلحة التنمية المستدامة وباسم القيم الإنسانية التي تربطنا معاً، وباسم الحقوق الثابتة لجميع البشر، وباسم تطلُّعنا المشترك إلى عالم أكثر عدالة وسلاماً.
    291. Los derechos citados en este artículo están garantizados por el artículo 34 de la Constitución que establece que el Estado fomentará el desarrollo de la cultura y la participación sin restricciones en la vida cultural, la expresión y el enriquecimiento de la diversidad cultural, el reconocimiento de los valores humanos nacionales y universales y el fortalecimiento de los vínculos culturales internacionales. UN ١٩٢- والحقوق التي تغطيها هذه المادة حقوق يكفلها الدستور حيث تنص المادة ٤٣ منه على أن تعزز الدولة تنمية الثقافة والمشاركة غير المقيدة في الحياة الثقافية، والتعبير عن المميزات الثقافية وإثراءها، والاعتراف بالقيم اﻹنسانية الوطنية والعالمية، وتعزيز الروابط الثقافية الدولية.
    Las nuevas generaciones deben desarrollar una actitud respecto de los valores humanos diferente de la que se ha podido ver en la ex Yugoslavia en los últimos cinco años. UN ويجب أن يتألف لدى اﻷجيال الشابة نهج في معاملة القيم اﻹنسانية يختلف عن نهج اﻷجيال التي شهدها العالم في يوغوسلافيا السابقة خلال السنوات الخمس اﻷخيرة.
    Con esta estrategia intelectual se podría lograr una acción recíproca y un entendimiento mutuo de los valores humanos y espirituales más profundos. UN وربما حققت هذه الاستراتيجية الثقافية التفاعل والتفاهم المتبادل بالنسبة للقيم الإنسانية والروحية الأعمق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus