"de los valores morales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القيم الأخلاقية
        
    • بالقيم الأخلاقية
        
    • القيم المعنوية
        
    Sin embargo, una de las dimensiones que se echa en falta en el estudio es la de los valores morales. UN بيد أن هناك بُعداً واحداً تفتقده هذه الدراسة وهو القيم الأخلاقية.
    La degradación de los valores morales fundamentales conduce a la degradación de la sociedad. UN فتدهور القيم الأخلاقية الأساسية يؤدي إلى تدهور المجتمع.
    Todos los factores mencionados llevaron al colapso de los valores morales de la sociedad sudanesa. UN ويؤدي كل العوامل المذكورة أعلاه إلى انهيار القيم الأخلاقية في المجتمع السوداني.
    Del mismo modo, es necesario supervisar y evaluar la aplicación de las decisiones de la Corte y aumentar el reconocimiento internacional de los valores morales y jurídicos de sus opiniones consultivas. UN وعلى نفس المنوال، من الضروري رصد وتقييم تنفيذ قرارات المحكمة وتعزيز الاعتراف الدولي بالقيم الأخلاقية والقانونية لفتاواها الاستشارية.
    Todas las grandes tradiciones de la humanidad, del Este y del Oeste, coinciden en la santidad del ser humano, en la familia como unidad fundamental de la sociedad y en la primacía de los valores morales y éticos como cimientos de la civilización. UN وكل التقاليد العظيمة لبني البشر شرقا وغربا تتفق على قدسية الفرد اﻹنسان، وعلى أن اﻷسرة هي الوحدة اﻷساسية للمجتمع، وعلى أن سيادة القيم المعنوية واﻷخلاقية هي أساس الحضارات.
    :: La protección de los valores morales nacionales, la cultura de la familia y la relación entre las generaciones; UN :: حماية القيم الأخلاقية الوطنية وثقافة الأسرة والعلاقة بين الأجيال
    Los conflictos entre las sociedades se generan a menudo debido a la desconfianza ajena y la ignorancia y a la falta de respeto de los valores morales y sociales. UN وكثيرا ما تنجم الصراعات بين المجتمعات من حالات سوء فهم كل مجتمع للآخر ومن الجهل وعدم احترام القيم الأخلاقية والمجتمعية للآخرين.
    - Necesidad de buscar el diálogo con diversas asociaciones religiosas para aprovechar su potencial para promover el renacimiento espiritual y la afirmación de los valores morales humanos de alcance universal; UN :: ضرورة السعي إلى الحوار مع المنظمات الدينية المختلفة من أجل استخدام إمكانياتها لتنمية الجوانب الروحية وتعزيز القيم الأخلاقية الإنسانية بشكل عام؛
    c) Confirmación de los valores morales y humanos de la igualdad y la justicia sin discriminaciones; UN (ج) تأكيد القيم الأخلاقية والإنسانية المتعلقة بالمساواة والعدالة دون تمييز؛
    Puesto que educar a una mujer es educar a una nación; puesto que la mujer es guardiana de las tradiciones y comunicadora de los valores morales de la sociedad, es preciso hacer especial hincapié en que también ella debe cambiar de mentalidad. ¿Comprende la mujer, en grado suficiente, el sentido de la lucha que debe entablarse? UN وبما أن تثقيف المرأة من شأنه أن يثقف الأمة، وبما أن المرأة هي الجهة التي تحافظ على التقاليد وتنقل القيم الأخلاقية إلى المجتمع، ينبغي التأكيد على تدريبها، لأن عليها أيضا أن تغير العقليات. فهل تفهم بما فيه الكفاية معنى الكفاح الملتزم؟
    La degradación de los valores morales y el deterioro de la base familiar. UN - انحطاط القيم الأخلاقية وتدهور الأسرة.
    6. Destacando la importante contribución de los valores morales compartidos en la prevención y la resolución de los conflictos y tensiones entre diferentes religiones y confesiones; UN 6 - وإذ نؤكد على أهمية مساهمة القيم الأخلاقية المشتركة بيننا في منع نشوب التوترات والنـزاعات بين الأديان والعقائد، وفي حلها؛
    La OMT mantiene su compromiso de realizar sus actividades con arreglo a estos principios rectores del Código, además de conducir y orientar a la comunidad internacional del turismo hacia la puesta en práctica de las normas éticas y el respeto de los valores morales en la esfera de los viajes y el turismo que forman parte del Código. UN ولا تزال المنظمة ملتزمة بتنفيذ أنشطتها المنوطة بها بموجب هذه المبادئ التوجيهية من المدونة، إضافة إلى قيادة وتوجيه المجتمع السياحي الدولي نحو التنفيذ العملي للقواعد الأخلاقية واحترام القيم الأخلاقية في ميدان السفر والسياحة التي تتضمنها المدونة.
    Los recientes acontecimientos trágicos ocurridos en Noruega, los motines en Gran Bretaña, las protestas juveniles en otros países, y las exhortaciones a suprimir a las minorías cristianas en el Oriente Medio y el África septentrional, todos estos hechos son resultado del deterioro de los valores morales y éticos. UN والأحداث المأساوية الأخيرة في النرويج وأعمال الشغب في بريطانيا العظمى والاحتجاجات الشبابية في بلدان أخرى والدعوات إلى قمع الأقليات المسيحية في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا، كلها أحداث ناتجة عن تدهور القيم الأخلاقية والمعنوية.
    8. En su mensaje, Su Majestad el Rey Mohammed VI dijo que los recientes y profundos cambios ocurridos en diversas partes del mundo habían creado grandes expectativas con respecto a la promoción de los valores morales, la transparencia, la rendición de cuentas, la integridad y la buena gobernanza. UN 8- وقال صاحبُ الجلالة الملك محمد السادس في رسالته إنَّ التغيُّرات العميقة التي حدثت في مختلف أنحاء العالم في الآونة الأخيرة أحيت آمالا كبيرة في تعزيز القيم الأخلاقية والشفافية والمساءلة والنـزاهة والحوكمة الرشيدة.
    La situación de la delincuencia está determinada por problemas socioeconómicos persistentes, tales como: condiciones de vida difíciles, consumo abusivo de alcohol, falta de empleos/imposibilidad de encontrar trabajo por las personas en condiciones de trabajar, declive de los valores morales, desintegración familiar, etc. UN وتعزى أسباب الجرائم إلى مشكلات اجتماعية - اقتصادية متواصلة مثل ظروف المعيشة الصعبة والإفراط في تعاطي الكحول وقلة الوظائف/وعجز القادرين على العمل عن الحصول على عمل، وانحطاط القيم الأخلاقية وتشتت الأسر وخلاف ذلك.
    En ese contexto, señala que la prostitución (CEDAW/C/GIN/1-3, págs. 39 a 43), que actualmente se limita a las zonas urbanas, es una plaga social que se ve exacerbada por la pobreza, la crisis económica, la desaparición de los valores morales y el deterioro de la unidad familiar. UN وفي هذا الإطار، لاحظت أن البغاء CEDAW/C/GIN/1-3)، الصفحات من 33 إلى 37)، والمقصور حاليا على المناطق الحضرية، يشكل وباء بالنسبة للمجتمع ويتفاقم نتيجة للفقر والأزمات الاقتصادية وتدهور القيم الأخلاقية وتدهور الوحدة الأسرية.
    El hecho de que el Príncipe Rainiero III haya sido conocido como el " Príncipe constructor " no es una mera alusión a la transformación urbana de Mónaco, cuyo territorio se amplió pacíficamente ganándole terreno al mar. Alude también, y sobre todo, a que levantó su país sobre las bases sólidas y duraderas de los valores morales, el derecho y la justicia, valores que su sucesor, el Príncipe Alberto II, ha hecho también suyos. UN لقد كان يُشار دائما إلى الأمير رينييه الثالث على أنه " الأمير البنّاء " ، وهذه ليست فقط إشارة إلى التحول الحضري لموناكو، التي توسعت مساحتها سلميا عن طريق استصلاح أراض من البحر، ولكن أيضا وفوق كل شيء لبناء بلاده على أساسات دائمة راسخة من القيم الأخلاقية والقانون والعدالة - القيم التي يعتنقها أيضا خليفته، الأمير ألبرت الثاني.
    En este sentido, es necesario supervisar y evaluar la aplicación de los fallos, las decisiones y las opiniones consultivas de la Corte para incrementar el reconocimiento internacional de los valores morales y jurídicos de sus opiniones consultivas. UN وعلى نفس المنوال، من الضروري رصد وتقييم تنفيذ أحكام وقرارات وفتاوى المحكمة لتعزيز الاعتراف الدولي بالقيم الأخلاقية والقانونية لفتاويها.
    Además, un catedrático israelí de filosofía e historia judías escribió hace poco que los valores y las actitudes del ejército israelí se basaban en el desprecio de los valores morales y humanos y en el deseo de hacer cundir el miedo. UN وعلاوة على ذلك، كتب مؤخرا أحد أساتذة إسرائيل في الفلسفة اليهودية والتاريخ اليهودي أن مبادئ الجيش الإسرائيلي قائمة على الاستهتار بالقيم الأخلاقية والإنسانية وعلى الرغبة في نشر الذعر.
    Los dirigentes religiosos deberían alentar a los miembros de sus comunidades para que asuman sus responsabilidades familiares, así como tratar de invertir el deterioro de los valores morales y espirituales. UN وينبغي على الرؤساء الدينيين أن يشجعوا أفراد مجتمعاتهم أن يتولوا مسؤولياتهم العائلية، وأن يحاولوا أن يوقفوا التدهور في القيم المعنوية والروحية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus