"de los valores que" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القيم التي
        
    • للقيم التي
        
    • بالقيم التي
        
    • والقيم الإنسانية التي
        
    Es también una confirmación de la universalidad de los valores que nos han reunido y, en ese sentido, la confirmación de nuestros compromisos con esos valores. UN وهو أيضا تأكيد على عالمية القيم التي جمعت بيننا، وفي ذلك المعنى، تأكيد على التزامنا بهذه القيم.
    El terrorismo internacional constituye una negación de los valores que hacen posible la convivencia civilizada y una vida en común, en la que debe tener un espacio la diversidad del mundo. UN والإرهاب الدولي يتنافى مع القيم التي تتيح التعايش المتحضر الذي يجب أن يتسع للتنوع الموجود في العالم.
    No olvidaremos lo que hizo por la justa causa del pueblo de Timor y en defensa de los valores que encarnan las Naciones Unidas. UN ولن ننسى كل ما عمله من أجل قضية شعب تيمور العادلة، ودفاعاً عن القيم التي تجسدها الأمم المتحدة.
    Este comportamiento va en contra de los valores que representan las Naciones Unidas. UN ويشكل مثل هذا التصرف انتهاكاً للقيم التي ترفع الأمم المتحدة لواءها.
    Porque ello es así, todos sabemos que preservarla es hacernos cargo de su evolución, de sus cambios, de sus problemas y dificultades, de sus inmensas posibilidades creativas como agente de los valores que nos mueven como nación. UN لذلك نعلم جميعا أن الحفاظ على اﻷسرة يعني المسؤولية عن تنميتها وعن التغييرات التي تطرأ عليها وعن المشاكل والصعوبات التي تواجهها وعن طاقاتها اﻹبداعية الشاسعة باعتبارها وديعا للقيم التي تؤلف بيننا كأمة.
    La promoción de los valores que todos compartimos en la agenda internacional construirá nuestras capacidades y contribuirá a la consecución de nuestros objetivos comunes. UN إن النهوض بالقيم التي نتشاطرها جميعا في إطار جدول الأعمال الدولي سيبني قدراتنا ويسهم في تحقيق أهدافنا المشتركة.
    Sin embargo, en ese sentido trabajaremos con el espíritu, y sobre la base, de los valores que rigen a todas las democracias civilizadas. UN ولهذه الغاية، سنتصرف على أساس القيم التي تحكم الديمقراطيات المتحضرة وبروحها.
    Asimismo, el Sr. Klein subrayó la necesidad de tener en cuenta la evolución de los valores, que no eran fijos ni inmutables, al interpretar los derechos humanos desde la perspectiva de la dignidad humana. UN كما شدد السيد كلاين على ضرورة أخذ تطور القيم التي ليس لها طابع ثابت أو راسخ لا يقبل التحويل بعين الاعتبار عند تفسير حقوق الإنسان في ضوء الكرامة الإنسانية.
    Creemos en la colaboración leal de los países industrializados para asegurar la permanencia definitiva de los valores que compartimos con la comunidad de naciones. UN إننا نعتقد أنه لا بد لنا أن نكون قادرين على الاعتماد على تعاون البلدان الصناعية لضمان سيادة القيم التي نشاطر مجتمع اﻷمم فيها.
    Consolidó los esfuerzos de la comunidad internacional destinados a crear un sistema amplio cuyo objetivo es la protección de los valores que inspiraron a los fundadores de las Naciones Unidas: la libertad, la justicia y la paz en el mundo. UN وعزز جهود المجتمع الدولي الرامية إلى إنشاء نظام شامل هدفه حماية القيم التي استلهمها اﻵباء المؤسسون لﻷمم المتحدة: وهي الحرية، والعدل والسلام في العالم.
    Los países europeos, así como todos los países que se han reunido en Yokohama, consideran que la protección de la infancia constituye un desafío fundamental para la civilización, que se basa en la responsabilidad de los adultos respecto de las generaciones jóvenes y de los valores que sustentarán a la humanidad del futuro. UN ترى البلدان الأوروبية ومعها جميع البلدان المجتمعة في يوكوهاما، في حماية الطفل تحديا رئيسيا للحضارة يستند إلى مسؤولية البالغين إزاء الأجيال الصاعدة وإزاء القيم التي سيبنون عليها مستقبل البشرية.
    La representante subrayó la importancia fundamental de que todas las partes interesadas comprendieran la nueva norma general, dado que la transparencia era uno de los valores que las organizaciones trataban de promover con el nuevo sistema. UN وأشارت إلى أنه ينبغي لجميع الجهات المعنية فهم المعيار الرئيسي الجديد، حيث أن الشفافية هي إحدى القيم التي تسعى المنظمات إلى ترويجها في ظل النظام الجديد.
    Cuando se unió a las Naciones Unidas hace 10 años, el Principado de Mónaco se comprometió a cumplir plenamente las obligaciones que le corresponden a todos los Estados Miembros y a participar, de conformidad con sus medios, en la promoción de los valores que nos unen. UN عندما انضمت إمارة موناكو إلى الأمم المتحدة قبل عشر سنوات، تعهدت بأن تفي تماما بالالتزامات التي تقع على عاتق الدول الأعضاء كافة، وأن تسهم، في حدود مواردها، في نصرة القيم التي تجمع بيننا.
    Los Tribunales han demostrado que la justicia penal internacional existe y que es inseparable de los valores que defienden las Naciones Unidas. Ellos fueron los precursores y la inspiración para la creación de la primera Corte Penal Internacional permanente. UN وقد تبين أن العدالة الجنائية الدولية قائمة، وأنها لا يمكن أن تنفصل عن القيم التي تؤيدها الأمم المتحدة، وقد كانت هناك سلائف وتطلعات لإنشاء أول محكمة جنائية دولية.
    26. La Carta debe recibir atención por la actualidad de los valores que defiende, que la aproximan a otros instrumentos internacionales aprobados recientemente, como la Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos del Niño. UN ٦٢- ويجب أن يسترعي الميثاق الانتباه إلى الطابع الحالي للقيم التي يُدافع عنها الميثاق وهو طابع يقرب الميثاق من صكوك دولية أخرى اعتمدت مؤخرا مثل اتفاقية اﻷمم المتحدة لحقوق الطفل.
    El mensaje de la diversidad, tal como se vincula al sistema de las Naciones Unidas, puede servir de herramienta para proteger identidades distintas, mientras se expande el denominador común de los valores que nos unen a todos. UN فرسالة التنوع، بالنسبة لمنظومة اﻷمم المتحدة، يمكن أن تكون بمثابة أداة لحماية الهويات المتميزة، عندما يتسع نطاق القاسم المشترك للقيم التي تجمعنا جميعا.
    El mensaje de la diversidad, tal como se vincula al sistema de las Naciones Unidas, puede servir de herramienta para proteger identidades distintas, mientras se expande el denominador común de los valores que nos unen a todos. UN فرسالة التنوع، بالنسبة لمنظومة الأمم المتحدة، يمكن أن تكون بمثابة أداة لحماية الهويات المتميزة ، عندما يتسع نطاق القاسم المشترك للقيم التي تجمعنا جميعاً.
    Esto es lo que nosotros, en nuestra condición de líderes políticos, tenemos la responsabilidad de hacer, a fin de ampliar día a día el ámbito común de los valores que compartimos. UN هذه هي المسؤولية الملقاة على عاتقنا كقادة سياسيين لكي نزيد يوما بعد يوما من سعة المجال المشترك للقيم التي نشترك في الإيمان بها.
    Además, las palabras sin hechos que mejoren la vida y el bienestar de la gente son un escarnio de los valores que supuestamente proclaman. UN وعلاوة على ذلك، فإن الأقوال دون الأفعال التي تحسَّن حياة الناس ورفاههم تهزأ بالقيم التي تزعم أنها تدافع عنها.
    ¿Quién podía imaginar cuando se inició este Decenio Internacional que la cultura de la paz tendría que enfrentar los desafíos que hoy tiene ante sí? Como respuesta al extremismo y el terrorismo debemos sentirnos satisfechos de los valores que nos unen. UN من كان بوسعه أن يتصور في بداية هذا العقد الدولي تحديات ثقافة السلام التي يواجهها العالم اليوم؟ ولمكافحة التطرف والإرهاب، يجب أن نتغنى بالقيم التي توحدنا.
    Como nación que se ha comprometido plenamente con el respeto de los valores que promueven las Naciones Unidas, la República de Corea está preparada para desempeñar su papel y contribuir a la paz y la prosperidad del mundo. UN وكدولة التزمت التزاماً كاملاً بالنهوض بالقيم التي تدعو إليها الأمم المتحدة، تقف جمهورية كوريا مستعدة للقيام بدورها في الإسهام في تعزيز السلام والرفاه في جميع أنحاء العالم.
    Trató de articular una definición universal de la dignidad y de los valores que, 61 años después, siguen siendo la piedra angular de nuestro compromiso colectivo con los derechos humanos. UN وسعى إلى بلورة تعريف عالمي للكرامة والقيم الإنسانية التي لا تزال، بعد 61 سنة، تشكل ركيزة التزامنا الجماعي بحقوق الإنسان.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus