"de los vecinos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من الجيران
        
    • من جيران
        
    • لجيران
        
    • من جيرانهم
        
    • الدول المجاورة
        
    • جيرانها
        
    • للجيران
        
    • باجتماعات البلدان المجاورة
        
    • اﻷهالي
        
    • جيراننا
        
    • جارات
        
    • جيرانكِ
        
    • الجيران أن
        
    • الجيران في
        
    • مِن الجيران
        
    Ninguno de los vecinos vio señales del asaltante... pero mató a un par de perros. Open Subtitles لا أحد من الجيران رأى أي أثر لهذا المعتدي و لكنه قتل كلبين
    - Porque, como ha dicho mi compañero, tenemos un montón de denuncias de los vecinos, y nuestro jefe quiere un arresto. Open Subtitles ـ لإنه كما قال شريكى لدينا الكثير من الشكاوى ضدك من الجيران ورئيسنا يود أن نُلقى القبض عليكِ
    El municipio de Jerusalén sigue la política de aceptar las declaraciones juradas de los jefes de aldea o de los vecinos respecto de la propiedad. UN وتتمثل السياسة التي تتبعها بلدية القدس في قبول إفادات خطية بشأن الملكية من مخاتير القرى أو من الجيران.
    El Iraq no podrá cumplir su tarea por sí solo sino que también necesitará de la buena voluntad y los esfuerzos de los vecinos del Iraq. UN وليس بمقدور العراق أن ينجز تلك المهمة بمفرده؛ فهي تقتضي من جيران العراق النوايا الحسنة وبذلهم الجهود كذلك.
    Al mismo tiempo, los derechos legítimos de los vecinos de Israel deben ser plenamente respetados. UN وفي الوقت نفسه، يتعين احترام الحقوق المشروعـــــة لجيران اسرائيل احتراما كاملا.
    Se peleaban con muchos de los vecinos. Open Subtitles حصل في الحجج مع الكثير من جيرانهم.
    El Registro de las Naciones Unidas alivia el temor de los vecinos que tienen relaciones tensas dentro de sus regiones. UN وإن سجل اﻷمم المتحدة يخفف من مخاوف الدول المجاورة التي لديها علاقات متوترة داخل مناطقها.
    Rusia se interesa por la seguridad y la estabilidad de los vecinos del Báltico y está dispuesta a garantizar su seguridad. UN وروسيا مهتمة بأمن واستقرار جيرانها في منطقة البلطيق، وهي على استعداد لضمان أمنها.
    El racismo suele tomar la forma de acoso y amenazas por parte de los vecinos. UN وغالباً ما تتخذ العنصرية شكل مضايقة وتهديد من الجيران.
    Gran parte de la población de Luanda, 42%, obtiene el agua de tanques, de los vecinos o de camiones cisterna, que transportan el agua del río Bengo. UN ويحصل قسم كبير من سكان لواندا على المياه من خزانات أو من الجيران أو من شاحنات صهريجية تنقل المياه من نهر بينغو.
    Dos de los vecinos dijeron que Pennington creía que Morlar era responsable de la muerte de su mujer. Open Subtitles إثنان من الجيران يقولون أن بيننجتون شعر . أن مورلار مسئول عن موت زوجته
    Ninguno de los vecinos conocía su especialidad sin embargo dicen que entraban y salían mujeres bellísimas del lugar. Open Subtitles لا أحد من الجيران يعرفه شخصياً على الرغم من أنهم يقولون إن النساء الجميلات كانت تترددن على المنزل
    Ninguno de los vecinos oyó o vio algo inusual, jefe. Open Subtitles لا يوجد أي أحد من الجيران رأى أو سمع أي شيء غير عادي
    La gente que vive aquí ha aprendido que hay una manera segura de esconder sus secretos de los vecinos. Open Subtitles فالسكان هنا تعلموا أن هناك طريقة واحدة لإخفاء الأسرار من الجيران
    En última instancia, este proceso requerirá del apoyo de los vecinos del Líbano. UN وفي نهاية المطاف، ستتطلب هذه العملية الدعم من جيران لبنان.
    Los problemas internos y la política de agresión de los vecinos de Ucrania la llevaron en 1920 a la pérdida de su soberanía estatal. UN غير أن المشاكل الداخلية والسياسات العدوانية لجيران أوكرانيا أدت إلى فقدان الدولة لاستقلالها في ٠٢٩١.
    A medida que la noticia sobre la escultura se esparcía Bob y Lee comenzaron a preguntarse si alguno de los vecinos los apoyaría. Open Subtitles .. ككلمة إنتشار النّحت .. بدأ (بوب) و(لي) بالتساؤل إن كان أيّاً من جيرانهم سيُساعدونهم
    Sin embargo, existe la obvia dificultad de garantizar que las preocupaciones de los vecinos de la República Democrática del Congo sean tenidas plenamente en cuenta en un arreglo negociado. UN إلا أن هناك صعوبة واضحة في ضمان أن شواغل الدول المجاورة لجمهورية الكونغو الديمقراطية ستلبى تماما في أية تسوية سلمية.
    Los Estados Miembros no deben albergar a grupos militares o rebeldes que actúen desde sus territorios en contra de los vecinos. UN وينبغي للدول الأعضاء ألا تستضيف المجموعات المسلحة أو المتمردة التي تعمل من أراضيها ضد جيرانها.
    Se respetarán plenamente la integridad territorial y la estabilidad interna de los vecinos de la región. UN وسيتم احترام السلامة الإقليمية والاستقرار الداخلي للجيران الإقليميين بشكل تام.
    El Consejo de Seguridad apoya los esfuerzos del Secretario General encaminados a establecer un marco internacional sólido a fin de resolver los aspectos externos de la cuestión afgana y, en ese contexto, acoge con beneplácito la convocación de reuniones de países interesados, así como de los vecinos inmediatos y otros países. UN " ويؤيد مجلس اﻷمن جهود اﻷمين العام الرامية إلى وضع إطار دولي وطيد من أجل معالجة الجوانب الخارجية للمسألة اﻷفغانية، ويرحب في هذا السياق بعقد اجتماعات للبلدان المعنية وكذلك باجتماعات البلدان المجاورة مباشرة، وغيرها من البلدان.
    Promover una reforma al Código Municipal para propiciar la participación de las comunidades indígenas en la toma de decisiones sobre los asuntos que les afecten y para que los alcaldes auxiliares sean nombrados por el alcalde municipal, tomando en cuenta las propuestas de los vecinos en cabildos abiertos. UN ١٧٦ - العمل على تعديل قانون المجالس البلدية بما يُعزز مشاركة مجتمعات السكان اﻷصليين في عملية صنع القرار بالنسبة لﻷمور التي تمسهم، وبما يجعل تعيين رؤساء المجالس البلدية يتم عن طريق رؤساء المجالس البلدية، في اجتماعات علنية، مع مراعاة مقترحات اﻷهالي.
    Pensé en los cuartos de mis hermanas en San Diego, en nuestra casa y las de los vecinos, todas iguales, con su césped y sus aspersores, con los coches aparcadas en la puerta. Open Subtitles . لقد فكرت مؤخراً فى غرفة أختى فى سان دييجو . لقد اعتقدت ان منزلنا ومنزل جيراننا متشابه . بهذه الستائر الخضراء والمفارش
    :: Reiteraron la importancia del papel de los vecinos del Iraq en apoyo de los esfuerzos del pueblo iraquí por lograr la seguridad y la prosperidad; UN وكرروا التأكيد على أهمية دور جارات العراق في دعم الجهود التي يبذلها الشعب العراقي لتحقيق الأمن والازدهار؛
    Oí que no se debe mirar por las ventanas de los vecinos. Open Subtitles تَعْرفُ، سَمعتُ بأنّك يَجِبُ أَنْ لا تَنْظرَ فيه نوافذ جيرانكِ.
    Según testimonios de los vecinos, varios de los agresores llevaban el uniforme verde oliva. UN وتفيد شهادات الجيران أن عدة معتدين كانوا يرتدون الزي اﻷخضر الزيتوني.
    Papá incluso hizo un viaje el pasado invierno con uno de los vecinos. Open Subtitles حتى أن أبي قام برحلة مع أحد الجيران في الشتاء الماضي.
    ¿A cuál de los vecinos debemos invitar primero? Open Subtitles إذاً، مَن مِن الجيران يجب أن ندعوه أولاً ؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus