Nuestro compromiso de luchar contra el VIH/SIDA, y en particular contra su efecto en los niños, no disminuirá. | UN | ولن يوهن التزامنا بمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، لا سيما مكافحة أثره على الأطفال. |
Esto refleja un aumento del compromiso nacional de luchar contra el VIH/SIDA en varias esferas críticas. | UN | وذلك يبرز الالتزام الوطني المتزايد بمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في عدد من المجالات الحاسمة. |
:: Redoblar los esfuerzos de todas las partes interesadas en lo que respecta al cumplimiento del compromiso de luchar contra el VIH/SIDA, la tuberculosis y la malaria. | UN | تعزيز الجهود التي تبذلها جميع الأطراف المعنية لتنفيذ الالتزام بمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا والسل. |
En la esfera de la atención a la salud, Australia es particularmente consciente de la necesidad apremiante de luchar contra el VIH en África. | UN | ففي المجال الصحي تدرك استراليا بشكل خاص الحاجة الملحة إلى مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/اﻹيدز في أفريقيا. |
Continuamos plenamente comprometidos con el objetivo de luchar contra el VIH/SIDA, pero sigue habiendo grandes retos. | UN | ونحن ملتزمون التزاما كاملا بالهدف المتمثل في مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، ولكن لا تزال هناك تحديات كبيرة. |
La iniciativa de luchar contra el VIH/SIDA a través del sistema de enseñanza era un buen ejemplo de ello. | UN | ومن الأمثلة الجيدة في هذا الصدد، مبادرة مقاومة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) عن طريق نظام التعليم. |
Se encomió la decisión del Fondo de luchar contra el VIH y el SIDA y atender a la necesidad insatisfecha de planificación de la familia, promover la cooperación Sur-Sur, y fortalecer la reunión y el análisis de datos. | UN | وتم الثناء على التزام الصندوق بالتصدي لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز وتلبية الاحتياجات غير الملباة في مجال تنظيم الأسرة، وبتوطيد التعاون بين بلدان الجنوب وتعزيز جمع البيانات وتحليلها. |
A nivel mundial, Israel reitera su compromiso de luchar contra el VIH/SIDA en todo el mundo, sobre todo en el África al sur del Sáhara, donde la pandemia se está feminizando. | UN | وعلى الصعيد العالمي، تؤكد إسرائيل على التزامها بمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في جميع أنحاء العالم، لا سيما في أفريقيا جنوب الصحراء، حيث يؤنّث هذا الوباء. |
En una reunión de alto nivel dedicada a ese tema y celebrada aquí mismo, en el marco de la Asamblea General, el pasado 22 de septiembre, se contrajo un compromiso intensificado de luchar contra el VIH/SIDA. | UN | وفي اجتماع رفيع المستوى كرس لهذا الموضوع، عقد هنا في إطار الجمعية العامة في يوم 22 أيلول/سبتمبر الماضي، تم الالتـزام القوي بمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز). |
La Unión Europea reafirma su compromiso de luchar contra el VIH/SIDA, la tuberculosis y el paludismo con miras a lograr su erradicación. | UN | يؤكد الاتحاد الأوروبي من جديد التزامه بمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والتدرن الرئوي والملاريا، بغية القضاء عليها. |
En la comunidad mundial la determinación política de luchar contra el VIH/SIDA es cada vez mayor, al igual que la disponibilidad de fondos. | UN | 20 - ويتزايد الالتزام السياسي بمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز داخل الأوساط العالمية، كما أن الأموال قد أخذت تتوافر بشكل متزايد. |
El establecimiento de normas nacionales para la prevención y el control en el sector público es otra demostración del compromiso del Gobierno de luchar contra el VIH/SIDA y de mejorar el bienestar del pueblo. | UN | إن وضع مبادئ توجيهية وطنية للوقاية والسيطرة في القطاع العام لدليل آخر على التزام الحكومة بمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتحسين رفاه الشعب. |
Acogió con satisfacción la incorporación de los derechos humanos en el marco nacional y elogió la voluntad del país de luchar contra el VIH/SIDA y reducir la estigmatización y la discriminación asociadas con la afección. | UN | ورحبت إندونيسيا بإدماج حقوق الإنسان في الإطار الوطني، وأشادت بالتزام البلد بمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والحد من الوصم والتمييز المقترنين به. |
Durante la Cumbre de la Unión Africana celebrada en Maputo el pasado mes de julio, los líderes africanos reafirmaron su compromiso de luchar contra el VIH/SIDA aprobando una declaración sobre esta enfermedad y otras enfermedades infecciosas. | UN | وفي أثناء مؤتمر قمة مابوتو في تموز/يولية الماضي، أكد القادة الأفريقيون مجددا التزامهم بمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز باعتمادهم إعلان مابوتو بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وغيره من الأمراض المعدية المرتبطة به. |
La declaración que se aprobará al final de esta reunión debe corroborar nuestro compromiso de luchar contra el VIH/SIDA y nuestra determinación de lograr los objetivos de desarrollo del Milenio y de cumplir con otras declaraciones internacionales sobre la materia. | UN | والإعلان الذي سيعتمد في ختام هذا الاجتماع ينبغي أن يؤكد مرة أخرى على التزامنا بمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وتصميمنا على بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وتحقيق ما تضمنته الإعلانات الدولية الأخرى الصادرة في هذا الشأن. |
A pesar de esta nueva era de austeridad financiera, no podemos ni debemos debilitar nuestra determinación de luchar contra el VIH y el SIDA. | UN | ورغم هذا العصر الجديد من التقشف المالي، لا يسعنا ولا ينبغي لنا أن نتراخى في عزمنا على مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز. |
Moldova apoya plenamente el informe del Secretario General que fue presentado a este período extraordinario de sesiones y las recomendaciones que han formulado todos los miembros de la comunidad internacional sobre la manera de luchar contra el VIH/SIDA. | UN | ومولدوفا تدعم تماما تقرير الأمين العام الذي قدمـه لهذه الدورة الاستثنائية وكذلك تدعم توصيات جميع أعضاء المجتمع الدولي بشأن كيفية مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. |
Mi delegación agradece que el Consejo Económico y Social haya hecho hincapié en la importancia de luchar contra el VIH/SIDA y haya respaldado un enfoque integrado que incluya la prevención, el tratamiento, la atención, el apoyo y la investigación. | UN | يقدر وفد بلدي تأكيد المجلس الاقتصادي والاجتماعي على أهمية مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وموافقته على نهج متكامل يشمل الوقاية والعلاج والرعاية والدعم والبحث. |
Además de hacer frente a la necesidad de luchar contra el VIH/SIDA, la comunidad internacional debe también dseterminar qué recursos se requerirían para satisfacer las necesidades pendientes en materia de salud reproductiva. | UN | وبالإضافة إلى ضرورة مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز يتعين على المجتمع الدولي كذلك النظر في توفير التمويل الضروري لمعالجة تلبية الاحتياجات الحالية غير الملباة في مجال الصحة الإنجابية. |
Los Estados Miembros insistieron en la importancia de luchar contra el VIH/SIDA e hicieron suyo un planteamiento integrado que incluiría la prevención, el tratamiento, los cuidados, el apoyo y la investigación. | UN | 21 - وإذ شددت الدول الأعضاء على أهمية مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/ الإيدز، أعربت عن تأييدها لنهج متكامل يشمل الوقاية والعلاج والرعاية والدعم والبحث. |
La iniciativa de luchar contra el VIH/SIDA a través del sistema de enseñanza era un buen ejemplo de ello. | UN | ومن الأمثلة السليمة، في هذا الصدد، مبادرة مقاومة فيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز) عن طريق نظام التعليم القائم. |
Se encomió la decisión del Fondo de luchar contra el VIH y el SIDA y atender a la necesidad insatisfecha de planificación de la familia, promover la cooperación Sur-Sur, y fortalecer la reunión y el análisis de datos. | UN | وتم الثناء على التزام الصندوق بالتصدي لفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز وتلبية الاحتياجات غير الملباة في مجال تنظيم الأسرة، وبتوطيد التعاون بين بلدان الجنوب وتعزيز جمع البيانات وتحليلها. |