"de luchar contra la pobreza" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لمكافحة الفقر
        
    • مكافحة الفقر
        
    • بمكافحة الفقر
        
    • لمحاربة الفقر
        
    • محاربة الفقر
        
    • لمواجهة الفقر
        
    • لمعالجة الفقر
        
    • بمحاربة الفقر
        
    El empleo pleno y remunerado debida y suficientemente es un medio eficaz de luchar contra la pobreza y de promover la integración social. UN وتشكل العمالة الكاملة لقاء أجر كاف ومناسب وسيلة فعالة لمكافحة الفقر وتعزيز التكامل الاجتماعي.
    Habrá que hacer hincapié en este esfuerzo común de luchar contra la pobreza. UN ويجب التركيز على هذا الجهد المشترك لمكافحة الفقر.
    La intervención de la Cámara se centró en la creación de empleo como medio importante de luchar contra la pobreza y facilitar la integración social. UN وكان الموضوع الذي تركزت عليه مشاركة الغرفة توليد العمالة كوسيلة هامة من وسائل مكافحة الفقر وتيسير اﻹندماج اﻹجتماعي.
    También era preciso integrar las medidas sobre el cambio climático en el objetivo primordial de luchar contra la pobreza. UN ومن الضروري كذلك تضمين الهدف الأساسي المتمثل في مكافحة الفقر تدابير بشأن تغير المناخ.
    El compromiso de luchar contra la pobreza y la desigualdad ha de permear todas las políticas económicas, sociales y ambientales. UN ويجب أن يكون الالتزام بمكافحة الفقر واللامساواة شاملا لجميع السياسات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية.
    725. El acceso al trabajo representa el mejor medio individual de luchar contra la pobreza, a condición de que se trate de un empleo que ofrece un ingreso suficiente y estable. UN 725 - ويمثل الحصول على فرص العمل أفضل السُبل الفردية لمحاربة الفقر شريطة أن يكون الدخل المكسوب كافيا ومستقرا.
    La Declaración del Milenio representa la voluntad colectiva de la comunidad internacional de satisfacer la necesidad urgente de luchar contra la pobreza. UN ويمثل إعلان الألفية الإرادة الجماعية للمجتمع الدولي في تلبية الاحتياجات العاجلة لمكافحة الفقر.
    El Comité insta asimismo al Estado Parte a que establezca un Reddito Minimo d ' Inserimento para todo el territorio nacional a fin de luchar contra la pobreza. UN كما تحثها على تحديد دخل الاندماج الأدنى على الصعيد الوطني لمكافحة الفقر.
    La máxima prioridad del Gobierno es la de crear una clase media y utilizar la política de empleo como forma principal de luchar contra la pobreza. UN وذكر أن الأولوية العليا للحكومة هي إقامة طبقة وسطى واستخدام سياسة العمالة كأسلوب رئيسي لمكافحة الفقر.
    El Comité insta asimismo al Estado Parte a que establezca un ingreso mínimo de integración para todo el territorio nacional a fin de luchar contra la pobreza. UN كما تحثها على تحديد دخل الاندماج الأدنى على الصعيد الوطني لمكافحة الفقر.
    Reunión informativa de la Sección de organizaciones no gubernamentales del Departamento de Información Pública sobre el tema “Aldeas del Milenio: una nueva forma de luchar contra la pobreza " UN الإحاطة المشتركة بين إدارة شؤون الإعلام والمنظمات غير الحكومية بعنوان قرى الألفية: سبيل جديد لمكافحة الفقر?
    Es hora de que el Fondo comience a funcionar a fin de llevar a cabo su noble misión de luchar contra la pobreza. UN وقد حان الوقت ليبدأ ذلك الصندوق عمله حتى يتمكن من تنفيذ مهمته النبيلة في مكافحة الفقر.
    También, la alta vulnerabilidad y falta de potenciación o representatividad de las mujeres es otra dimensión imprescindible a la hora de luchar contra la pobreza. UN ومن الأبعاد الرئيسية الأخرى لدى مكافحة الفقر درجة الضعف العالية التي تتسم بها المرأة وافتقارها إلى التمكين والتمثيل.
    Puso de relieve varias condiciones necesarias para que distintos agentes intercambien información con el objetivo último de luchar contra la pobreza. UN وأبرزت عدة شروط لازمة لتبادل المعلومات بصور ناجحة بين مختلف الجهات الفاعلة في سبيل مكافحة الفقر.
    Es una defensa insostenible de un Estado mínimo, lisiado y débil, incapaz de promover el desarrollo o de luchar contra la pobreza y las desigualdades. UN لقد كان دفاعا جائرا عن دولة عاجزة وضعيفة تقدم الحد الأدنى وغير قادرة على تعزيز التنمية أو مكافحة الفقر والإجحاف.
    A fin de luchar contra la pobreza de la mujer, todos los Estados deberían aprobar leyes sobre la igualdad entre mujeres y hombres en lo que hace al derecho a la herencia, y vigilar su cumplimiento. UN ومن أجل مكافحة الفقر بين النساء، ينبغي لجميع الدول أن تسن وتنفذ قوانين بشأن المساواة في حقوق الإرث بين الرجل والمرأة.
    África también desea recordar a las Naciones Unidas que no deben perder de vista su compromiso de luchar contra la pobreza. UN وتود أفريقيا أيضاً أن تذكّر الأمم المتحدة بألاّ يغرب عن بصرها التزامها بمكافحة الفقر.
    También valoró positivamente la promesa de Noruega de luchar contra la pobreza mundial. UN ورحبت أيضاً بالتزام النرويج بمكافحة الفقر على الصعيد العالمي.
    Se citó como ejemplo una iniciativa de un grupo de tres países en desarrollo, el Brasil, la India y Sudáfrica, para movilizar recursos a fin de luchar contra la pobreza y el hambre. UN واستُشهد في هذا السياق بمبادرة اضطلعت بها مجموعة من ثلاثة بلدان نامية، هي البرازيل وجنوب أفريقيا والهند، من أجل حشد الموارد لمحاربة الفقر والجوع.
    La Sra. Ahmed destaca la necesidad de luchar contra la pobreza para mejorar el acceso a la educación y sensibilizar a los jóvenes. UN وأكّدت على أهمية الحاجة إلى محاربة الفقر بغية تحسين إمكانية الحصول على التعليم وتوعية الشباب.
    Mejora de los niveles de vida como modo de luchar contra la pobreza y aliviarla UN تحسين مستوى المعيشة لمواجهة الفقر وتخفيف حدته
    Pide a los Estados que aumenten su capacidad nacional de luchar contra la pobreza extrema y a las organizaciones financieras internacionales que los apoyen en este empeño. UN ودعا الدول إلى زيادة القدرات الوطنية لمعالجة الفقر المدقع ودعا المنظمات المالية الدولية لدعمها في تلك المهمة.
    4. Cabe esperar que este resumen permita comprender mejor las principales cuestiones relacionadas con la reforma del sistema financiero mundial y el desarrollo, en el contexto más amplio del compromiso de luchar contra la pobreza en los países en desarrollo. UN " 4 - ومن المأمول فيه أن يؤدي هذا الموجز إلى تعميق تفهم القضايا الرئيسية المتصلة بإصلاح النظام المالي العالمي والتنمية، في ظل الالتزام على نحو أوسع نطاقا بمحاربة الفقر في البلدان النامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus