El empleo pleno y remunerado debida y suficientemente es un medio eficaz de luchar contra la pobreza y de promover la integración social. | UN | وتشكل العمالة الكاملة لقاء أجر كاف ومناسب وسيلة فعالة لمكافحة الفقر وتعزيز التكامل الاجتماعي. |
Habrá que hacer hincapié en este esfuerzo común de luchar contra la pobreza. | UN | ويجب التركيز على هذا الجهد المشترك لمكافحة الفقر. |
La intervención de la Cámara se centró en la creación de empleo como medio importante de luchar contra la pobreza y facilitar la integración social. | UN | وكان الموضوع الذي تركزت عليه مشاركة الغرفة توليد العمالة كوسيلة هامة من وسائل مكافحة الفقر وتيسير اﻹندماج اﻹجتماعي. |
También era preciso integrar las medidas sobre el cambio climático en el objetivo primordial de luchar contra la pobreza. | UN | ومن الضروري كذلك تضمين الهدف الأساسي المتمثل في مكافحة الفقر تدابير بشأن تغير المناخ. |
El compromiso de luchar contra la pobreza y la desigualdad ha de permear todas las políticas económicas, sociales y ambientales. | UN | ويجب أن يكون الالتزام بمكافحة الفقر واللامساواة شاملا لجميع السياسات الاقتصادية والاجتماعية والبيئية. |
725. El acceso al trabajo representa el mejor medio individual de luchar contra la pobreza, a condición de que se trate de un empleo que ofrece un ingreso suficiente y estable. | UN | 725 - ويمثل الحصول على فرص العمل أفضل السُبل الفردية لمحاربة الفقر شريطة أن يكون الدخل المكسوب كافيا ومستقرا. |
La Declaración del Milenio representa la voluntad colectiva de la comunidad internacional de satisfacer la necesidad urgente de luchar contra la pobreza. | UN | ويمثل إعلان الألفية الإرادة الجماعية للمجتمع الدولي في تلبية الاحتياجات العاجلة لمكافحة الفقر. |
El Comité insta asimismo al Estado Parte a que establezca un Reddito Minimo d ' Inserimento para todo el territorio nacional a fin de luchar contra la pobreza. | UN | كما تحثها على تحديد دخل الاندماج الأدنى على الصعيد الوطني لمكافحة الفقر. |
La máxima prioridad del Gobierno es la de crear una clase media y utilizar la política de empleo como forma principal de luchar contra la pobreza. | UN | وذكر أن الأولوية العليا للحكومة هي إقامة طبقة وسطى واستخدام سياسة العمالة كأسلوب رئيسي لمكافحة الفقر. |
El Comité insta asimismo al Estado Parte a que establezca un ingreso mínimo de integración para todo el territorio nacional a fin de luchar contra la pobreza. | UN | كما تحثها على تحديد دخل الاندماج الأدنى على الصعيد الوطني لمكافحة الفقر. |
Reunión informativa de la Sección de organizaciones no gubernamentales del Departamento de Información Pública sobre el tema “Aldeas del Milenio: una nueva forma de luchar contra la pobreza " | UN | الإحاطة المشتركة بين إدارة شؤون الإعلام والمنظمات غير الحكومية بعنوان قرى الألفية: سبيل جديد لمكافحة الفقر? |
Es hora de que el Fondo comience a funcionar a fin de llevar a cabo su noble misión de luchar contra la pobreza. | UN | وقد حان الوقت ليبدأ ذلك الصندوق عمله حتى يتمكن من تنفيذ مهمته النبيلة في مكافحة الفقر. |
También, la alta vulnerabilidad y falta de potenciación o representatividad de las mujeres es otra dimensión imprescindible a la hora de luchar contra la pobreza. | UN | ومن الأبعاد الرئيسية الأخرى لدى مكافحة الفقر درجة الضعف العالية التي تتسم بها المرأة وافتقارها إلى التمكين والتمثيل. |
Puso de relieve varias condiciones necesarias para que distintos agentes intercambien información con el objetivo último de luchar contra la pobreza. | UN | وأبرزت عدة شروط لازمة لتبادل المعلومات بصور ناجحة بين مختلف الجهات الفاعلة في سبيل مكافحة الفقر. |
Es una defensa insostenible de un Estado mínimo, lisiado y débil, incapaz de promover el desarrollo o de luchar contra la pobreza y las desigualdades. | UN | لقد كان دفاعا جائرا عن دولة عاجزة وضعيفة تقدم الحد الأدنى وغير قادرة على تعزيز التنمية أو مكافحة الفقر والإجحاف. |
A fin de luchar contra la pobreza de la mujer, todos los Estados deberían aprobar leyes sobre la igualdad entre mujeres y hombres en lo que hace al derecho a la herencia, y vigilar su cumplimiento. | UN | ومن أجل مكافحة الفقر بين النساء، ينبغي لجميع الدول أن تسن وتنفذ قوانين بشأن المساواة في حقوق الإرث بين الرجل والمرأة. |
África también desea recordar a las Naciones Unidas que no deben perder de vista su compromiso de luchar contra la pobreza. | UN | وتود أفريقيا أيضاً أن تذكّر الأمم المتحدة بألاّ يغرب عن بصرها التزامها بمكافحة الفقر. |
También valoró positivamente la promesa de Noruega de luchar contra la pobreza mundial. | UN | ورحبت أيضاً بالتزام النرويج بمكافحة الفقر على الصعيد العالمي. |
Se citó como ejemplo una iniciativa de un grupo de tres países en desarrollo, el Brasil, la India y Sudáfrica, para movilizar recursos a fin de luchar contra la pobreza y el hambre. | UN | واستُشهد في هذا السياق بمبادرة اضطلعت بها مجموعة من ثلاثة بلدان نامية، هي البرازيل وجنوب أفريقيا والهند، من أجل حشد الموارد لمحاربة الفقر والجوع. |
La Sra. Ahmed destaca la necesidad de luchar contra la pobreza para mejorar el acceso a la educación y sensibilizar a los jóvenes. | UN | وأكّدت على أهمية الحاجة إلى محاربة الفقر بغية تحسين إمكانية الحصول على التعليم وتوعية الشباب. |
Mejora de los niveles de vida como modo de luchar contra la pobreza y aliviarla | UN | تحسين مستوى المعيشة لمواجهة الفقر وتخفيف حدته |
Pide a los Estados que aumenten su capacidad nacional de luchar contra la pobreza extrema y a las organizaciones financieras internacionales que los apoyen en este empeño. | UN | ودعا الدول إلى زيادة القدرات الوطنية لمعالجة الفقر المدقع ودعا المنظمات المالية الدولية لدعمها في تلك المهمة. |
4. Cabe esperar que este resumen permita comprender mejor las principales cuestiones relacionadas con la reforma del sistema financiero mundial y el desarrollo, en el contexto más amplio del compromiso de luchar contra la pobreza en los países en desarrollo. | UN | " 4 - ومن المأمول فيه أن يؤدي هذا الموجز إلى تعميق تفهم القضايا الرئيسية المتصلة بإصلاح النظام المالي العالمي والتنمية، في ظل الالتزام على نحو أوسع نطاقا بمحاربة الفقر في البلدان النامية. |