Consideraron el Acuerdo de Lusaka de Cesación del fuego un importante punto de partida en el camino hacia la paz en la República Democrática del Congo. | UN | ويعتبرون اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار أرضية مهمة لإحلال السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Los miembros del Consejo expresaron su honda preocupación por la situación existente y por la falta de progresos en la ejecución de las disposiciones del Acuerdo de Lusaka de Cesación del Fuego. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن شديد قلقهم بشأن الحالة الراهنة وبشأن عدم إحراز تقدم في تنفيذ أحكام اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار. |
Los miembros expresaron su honda preocupación por la situación actual y por la falta de progresos en la ejecución de las disposiciones del Acuerdo de Lusaka de Cesación del Fuego. | UN | وأعرب الأعضاء عن القلق البالغ إزاء الحالة الراهنة وعدم إحراز تقدم في تنفيذ أحكام اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار. |
Los sufrimientos que ha atravesado la República Democrática del Congo han durado demasiado como para que perdamos la oportunidad que ofrece el Acuerdo de Lusaka de Cesación del fuego. | UN | وقـد استمـرت المعانـاة في جمهوريـة الكونغو الديمقراطية لفترة رأيناها طويلة للغاية بحيث لا يمكننا تجاهل الفرصة التي أتاحها اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار. |
A pesar del Acuerdo de Lusaka de Cesación del Fuego, las fuerzas de Kabila y sus aliados continúan atacando posiciones de la Coalición Congoleña para la Democracia y del Ejército Patriótico de Rwanda. | UN | وبالرغم من اتفاق لوزاكا لوقف إطلاق النار، واصلت قوات كبيلا وحلفائها مهاجمة مواقع التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية والجيش الوطني الرواندي. |
El Gobierno de Rwanda desea reiterar una vez más su compromiso con el Acuerdo de Lusaka de Cesación del Fuego, que considera el único marco viable en el que puede gestarse una solución duradera del conflicto existente en la República Democrática del Congo. | UN | وتود حكومة رواندا أن تؤكد من جديد التزامها باتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار الذي تعتقد أنه الإطار الوحيد القابل للاستمرار والقادر على إحلال حل دائم للصراع الدائر في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
A pesar del Acuerdo de Lusaka de Cesación del Fuego y de la reciente reunión en la cumbre de Maputo, celebrada el 16 de octubre de 2000, las fuerzas de Kabila y sus aliados continúan atacando posiciones de la Coalición Congoleña para la Democracia y del Ejército Patriótico de Rwanda. | UN | وبالرغم من اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار، واصلت قوات كبيلا وحلفائها مهاجمة مواقع التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية والجيش الوطني الرواندي. |
El Gobierno de Rwanda desea reiterar una vez más su compromiso con el Acuerdo de Lusaka de Cesación del Fuego, que considera el único marco viable en el que puede gestarse una solución duradera del conflicto existente en la República Democrática del Congo. | UN | وتود حكومة رواندا أن تؤكد من جديد التزامها باتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار الذي تعتقد أنه الإطار الوحيد القابل للاستمرار والقادر على إحلال حل دائم للصراع الدائر في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En relación con la República Democrática del Congo reiteraron su firme compromiso a la aplicación del Acuerdo de Lusaka de Cesación del fuego y decidieron trabajar juntos en pro de su cabal y rápida aplicación. | UN | وفيما يتعلق بجمهورية الكونغو الديمقراطية، كررا التأكيد على التزامهما القوي بتنفيذ اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار، وعزمهما على العمل معا من أجل تنفيذه على نحو كامل وعاجل. |
Los miembros del Consejo reiteraron su apoyo al Acuerdo de Lusaka de Cesación del Fuego y al plan de separación de Kampala, que eran los medios más viables de resolver el conflicto en la República Democrática del Congo. | UN | أكد أعضاء المجلس دعمهم لاتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار وخطة كمبالا لفض الاشتباك باعتبارهما أكثر وسيلتين عمليتين لحل الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Los miembros del Consejo señalaron que era necesario aclarar las declaraciones realizadas por funcionarios del Gobierno de la República Democrática del Congo al efecto de que el Gobierno había decidido suspender la aplicación del Acuerdo de Lusaka de Cesación del Fuego. | UN | وطالب أعضاء المجلس بضرورة توضيح ما ورد في بيانات أدلى بها مسؤولون من حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بشأن تعليق الحكومة تنفيذ اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار. |
Una tercera fase sería el posible despliegue de una operación de mantenimiento de la paz con unidades militares para que ayudaran a las partes a aplicar el Acuerdo de Lusaka de Cesación del Fuego y a reforzar el proceso de paz en general, así como a proteger el personal de las Naciones Unidas desplegado en la República Democrática del Congo. | UN | وستكون المرحلة الثالثة هي القيام في نهاية المطاف بنشر عملية حفظ سلام لديها وحدات مشكﱠلة لمساعدة اﻷطراف على تنفيذ اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار، وتعزيز عملية السلام عموما، وكذلك حماية موظفي اﻷمم المتحدة المنشورين في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Es evidente que la Comisión Militar Mixta establecida de conformidad con el Acuerdo de Lusaka de Cesación del Fuego puede desempeñar una función central en el proceso de paz. | UN | ٤٩ - ومن الواضح أن للبعثة العسكرية المشتركة، المنشأة عملا باتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار، دور أساسي تقوم به في عملية السلام. |
Reafirmando también que el Acuerdo de Lusaka de Cesación del Fuego (S/1999/815) constituye una base viable para resolver el conflicto en la República Democrática del Congo, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضا أن اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار (S/1999/815) يمثل أساسا عمليا ﻹيجاد حل للصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، |
Reafirmando también que el Acuerdo de Lusaka de Cesación del Fuego (S/1999/815) constituye una base viable para resolver el conflicto en la República Democrática del Congo, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضا أن اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار (S/1999/815) يمثل أساسا عمليا ﻹيجاد حل للصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، |
Reafirmando también que el Acuerdo de Lusaka de Cesación del Fuego (S/1999/815) constituye una base viable para resolver el conflicto en la República Democrática del Congo, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضا أن اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار (S/1999/815) يمثل أساسا عمليا لإيجاد حل للصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، |
Los miembros del Consejo expresaron preocupación ante nuevos indicios de que el Gobierno se mostraba renuente a entablar un diálogo nacional con participación de todas las partes, como se disponía en el Acuerdo de Lusaka de Cesación del Fuego. | UN | وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء المؤشرات الأخرى التي تشير إلى انعدام الالتزام من جانب حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية بالحوار الوطني الذي يقوم على المشاركة الكاملة كما دعا إلى ذلك اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار. |
Puesto que Uganda retiró todas sus tropas de la República Democrática del Congo en 2003, de conformidad con el Acuerdo de Lusaka de Cesación del Fuego y los Acuerdos de Paz de Luanda, no dispone de información precisa sobre las milicias congoleñas situadas al este de la República Democrática del Congo. | UN | ونظرا إلى أن أوغندا قد سحبت جميع قواتها من جمهورية الكونغو الديمقراطية في عام 2003 وفقا لاتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار واتفاق لوندا للسلام، فليس بإمكانها الحصول على معلومات دقيقة بشأن الميليشيات الكونغولية في المناطق الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Reafirmando también que el Acuerdo de Lusaka de Cesación del Fuego (S/1999/815) constituye la base más viable para resolver el conflicto en la República Democrática del Congo, y tomando nota de la función que en él se asigna a las Naciones Unidas para hacer efectiva la cesación del fuego, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضا أن اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار S/1999/815)( يمثل أفضل أساس ناجع ﻹيجاد حل للصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإذ يحيط علما بالدور المطلوب في ذلك الاتفاق من اﻷمم المتحدة أن تؤديه في تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار، |
Reafirmando también que el Acuerdo de Lusaka de Cesación del Fuego (S/1999/815) constituye la base más viable para resolver el conflicto en la República Democrática del Congo, y tomando nota de la función que en él se asigna a las Naciones Unidas para hacer efectiva la cesación del fuego, | UN | وإذ يؤكد من جديد أيضا أن اتفاق لوساكا لوقف إطلاق النار S/1999/815)( يمثل أفضل أساس ناجع ﻹيجاد حل للصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وإذ يحيط علما بالدور المطلوب في ذلك الاتفاق من اﻷمم المتحدة أن تؤديه في تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار، |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de dirigirme al Consejo de Seguridad para denunciar enérgicamente las recientes y reiteradas violaciones del Acuerdo de Lusaka de Cesación del Fuego, cometidas por las fuerzas de Kabila y sus aliados (S/1999/815, anexo). | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أكتب إلى مجلس الأمن لأندد بشدة بالانتهاكات المتكررة الذي جدت أخيرا على أيدي قوات كابيلا وحلفائها. (اتفاق لوزاكا لوقف إطلاق النار S/1999/815)، المرفق). |