"de más de medio millón" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أكثر من نصف مليون
        
    • ما يزيد على نصف مليون
        
    • لما يربو على نصف مليون
        
    • يزيد عن نصف مليون
        
    • لأكثر من نصف مليون
        
    Pueden ver a mi esposa luchando por apilar un ladrillo de tarjetas postales en una pirámide de más de medio millón de secretos. TED يمكنكم أن تروا زوجتي تكافح من أجل تكويم لبنة من البطاقات البريدية على هرم من أكثر من نصف مليون سر.
    Este barco, que es al parecer valor de más de medio millón. Open Subtitles هذا القارب على ما يبدو قيمته أكثر من نصف مليون
    Con el retorno de la paz, el ACNUR podría contribuir a la repatriación de más de medio millón de refugiados burundianos que viven en República Unida de Tanzanía. UN ويمكن للمفوضية، مع عودة السلام، أن تسهم في إعادة أكثر من نصف مليون لاجئ بوروندي يقيمون في تنـــزانيا إلى وطنهم.
    El conflicto dio lugar al desplazamiento dentro del país de más de medio millón de personas, incluidas 142.000 en la capital. UN وأدى القتال إلى تشريد ما يزيد على نصف مليون شخص داخلياً، بمن فيهم 000 142 شخص في العاصمة.
    En el Acuerdo de Paz de Dayton se dispone que la segunda entidad, la República Srpska, debe facilitar el retorno a sus hogares de más de medio millón de bosnios y croatas que han sido expulsados. UN وينص اتفاق دايتون للسلام على أن الكيان الثاني، وهو جمهورية سربسكا، ينبغي أن ييسر عودة ما يزيد على نصف مليون بوسنى وكرواتي إلى ديارهم بعدما طردوا منها.
    Más temprano el presente año, el ACNUR elaboró un proyecto de asistencia para el regreso y la reintegración de más de medio millón de refugiados y solicitantes de asilo iraquíes, así como para el regreso de 800.000 personas internamente desplazadas. UN لقد وضعت المفوضية، في وقت سابق من هذا العام، خططاً للمساعدة على العودة الطوعية لما يربو على نصف مليون لاجئ وملتمس لجوء عراقي وعلى إعادة إدماجهم، فضلاً عن عودة زهاء 000 800 شخص مشرد داخلياً.
    Según el Departamento de Asuntos de Desarme, las armas pequeñas y ligeras provocan la muerte de más de medio millón de personas cada año. UN إن أكثر من نصف مليون شخص يقتلون كل عام بفعل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وفقا لإدارة شؤون نزع السلاح.
    El muro ha tenido una repercusión en la vida de más de medio millón de palestinos que viven en un radio de un kilómetro de él. UN وقد أثّــر الجدار على حياة أكثر من نصف مليون فلسطيني يعيشون في حدود كيلومتر واحد منه.
    Hasta la fecha esta agresión ha causado aproximadamente 200 muertos, cientos de heridos y el desplazamiento de más de medio millón de libaneses. También ha causado daños considerables a la infraestructura económica del Líbano y a sus lugares históricos. UN هذا العدوان أدى لحد اﻵن إلى سقوط حوالي مائتي ضحية وجرح المئات وتشريد أكثر من نصف مليون مواطن لبناني، إضافة إلى اﻷضرار الجسيمة التي لحقت بالمرافق اﻷساسية الاقتصادية والمعالم اﻷثرية التاريخية للبنان.
    Las complicaciones durante el embarazo y el parto, así como la anemia y la malnutrición de las madres, causan cada año la muerte de más de medio millón de mujeres y adolescentes, y ocasionan lesiones e incapacidad a muchas más. UN وتقضي مضاعفات الحمل والوضع وفقر الدم وسوء التغذية لدى الأمهات على أكثر من نصف مليون من النساء والمراهقات سنويا، وتتسبب في ضرر وإعاقة عدد أكبر منهن.
    Las complicaciones durante el embarazo y el parto, así como la anemia y la malnutrición de las madres, causan cada año la muerte de más de medio millón de mujeres y adolescentes, y ocasionan lesiones e incapacidad a muchas más. UN وتقضي مضاعفات الحمل والوضع وفقر الدم وسوء التغذية لدى الأمهات على أكثر من نصف مليون من النساء والمراهقات سنويا، وتتسبب في إيذاء وإعاقة عدد أكبر منهن.
    Las complicaciones durante el embarazo y el parto, así como la anemia y la malnutrición de las madres, causan cada año la muerte de más de medio millón de mujeres y adolescentes, y ocasionan lesiones e incapacidad a muchas más. UN وتقضي مضاعفات الحمل والوضع وفقر الدم وسوء التغذية لدى الأمهات على أكثر من نصف مليون من النساء والمراهقات سنويا، وتتسبب في إيذاء وإعاقة عدد أكبر منهن.
    Además, los organismos de asistencia humanitaria no pudieron dar una respuesta adecuada a las necesidades de protección y asistencia de más de medio millón de desplazados internos en la región oriental de la República Democrática del Congo. UN وعلاوة على ذلك، لم تتمكن الأوساط الإنسانية من تلبية احتياجات أكثر من نصف مليون من المشردين داخليا في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، بشكل كاف لجهة توفير الحماية والمساعدة.
    Las matanzas perpetradas en Ganja, Bakú y otras ciudades entre 1988 y 1991 fueron mucho más atroces y masivas y causaron la deportación y la depuración étnica de más de medio millón de personas de etnia armenia. UN وكانت المذابح في غانجا وباكو ومدن أخرى بين عامي 1988 و 1991 أكثر همجية وضخامة بكثير، مما أدى إلى ترحيل أكثر من نصف مليون من ذوي الأصول الأرمينية وتطهيرهم العرقي.
    La grave situación humanitaria que se vive en el Yemen probablemente persista en 2013: en estos momentos, el ACNUR está atendiendo a las necesidades de más de medio millón de desplazados internos y 216.000 refugiados. UN ومن المحتمل أن تستمر الحالة الإنسانية الخطيرة في اليمن في عام 2013: وتعمل المفوضية في الوقت الحاضر على تلبية احتياجات أكثر من نصف مليون من المشردين داخلياً و000 216 شخص من اللاجئين.
    A junio de 2002 se habían cerrado varios campamentos o se había reducido su tamaño debido al regreso de más de medio millón de personas a sus lugares de origen. UN وفي حزيران/يونيه 2002، تم غلق عدد من المخيمات أو تقليص حجمها بسبب عودة ما يزيد على نصف مليون شخص إلى أماكنهم الأصلية.
    - distribución de más de medio millón de dosis de vacuna antirrábica canina para la vacunación horizontal en los servicios y por jornadas, en el ámbito urbano y rural; UN توزيع ما يزيد على نصف مليون جرعة من لقاح الكلاب المضاد للسعار من أجل التطعيم الأفقي في المرافق الصحية وفي أثناء الحملات المحددة في البيئة الحضرية والريفية؛
    El Afganistán indicó además que sus medidas para lograr el cumplimiento de dichas obligaciones habían dado lugar a la destrucción de más de medio millón de minas antipersonal, y reafirmó su firme compromiso para con la Convención. UN كما أفادت أفغانستان بأن جهودها الرامية إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب المادة 4 أفضت إلى تدمير ما يزيد على نصف مليون من الألغام المضادة للأفراد وأكدت مجدداً التزامها الراسخ بالاتفاقية.
    El actual conflicto de Nagorno-Karabaj ha provocado el desplazamiento interno de más de medio millón de personas. UN وقد أفضى النزاع المستمر حول ناغورنو - كاراباخ إلى تشريد ما يزيد على نصف مليون شخص.
    Más temprano el presente año, el ACNUR elaboró un proyecto de asistencia para el regreso y la reintegración de más de medio millón de refugiados y solicitantes de asilo iraquíes, así como para el regreso de 800.000 personas internamente desplazadas. UN لقد وضعت المفوضية، في وقت سابق من هذا العام، خططاً للمساعدة على العودة الطوعية لما يربو على نصف مليون لاجئ وملتمس لجوء عراقي وعلى إعادة إدماجهم، فضلاً عن عودة زهاء 000 800 شخص مشرد داخلياً.
    En total, se verán afectadas las vidas de más de medio millón de palestinos que residen a menos de un kilómetro de la barrera. UN فحياة ما يزيد عن نصف مليون فلسطيني يعيشون ضمن مساحة تبعد كيلومتراً واحداً عن هذا الحاجز سوف تتأثر من جرّاء إنشائه.
    En lo que se refiere a la ejecución de nuestro plan nacional de lucha contra el paludismo, el Gobierno ha tomado una serie de medidas, la más importante de las cuales fue la distribución gratuita de más de medio millón de mosquiteros tratados con insecticidas, en octubre de 2007. UN أما بخصوص تنفيذ خطتنا الوطنية لمكافحة الملاريا، فقد اتخذت الحكومة عددا من الخطوات، كان أهمها التوزيع المجاني لأكثر من نصف مليون ناموسية مُعالجة بمبيدات الحشرات في تشرين الأول/أكتوبر 2007.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus