Sin embargo, entre la población de más edad, las mujeres representaban el porcentaje más elevado de personas con discapacidad. | UN | أما الإناث فقد شكلن أعلى نسبة مئوية من الأشخاص ذوي الإعاقة في صفوف السكان الأكبر سناً. |
El programa está destinado a jóvenes de 16 a 21 años de edad, pero también pueden participar en él personas de más edad. | UN | والبرنامج يستهدف الشباب بين 16 و 21 من العمر وإن كان بإمكان الأكبر سناً أن يشاركوا فيه. |
El aumento constante de los grupos de más edad en las poblaciones nacionales tiene consecuencias importantes para los países desarrollados y en desarrollo. | UN | وللتزايد المستمر في فئات المسنين من السكان على الصعيد الوطني آثار هامة على البلدان المتقدمة والنامية على السواء. |
También es necesario preparar programas especiales para las personas de más edad. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى إعداد برامج خاصة لﻷشخاص اﻷكبر سنا. |
Esta prohibición tiene por objeto impedir que los niños participen en conflictos armados, dándose prioridad a las personas de más edad para la defensa del país. | UN | ويأتي هذا المنع لتجنيب اﻷطفال من الاشتراك في النزاعات المسلحة حيث تعطى اﻷولوية لمن هم أكبر سناً للمشاركة في الدفاع عن الوطن. |
El analfabetismo sigue siendo mayor entre las mujeres de más edad que nunca tuvieron oportunidad de recibir educación escolar o extraescolar. | UN | وتظل اﻷمية في أعلى درجاتها فيما بين المسنات اللاتي لم يحصلن على فرصة للتعليم الرسمي أو غير الرسمي. |
Resulta mucho más difícil impedir que abandonen la escuela a los menores de más edad. | UN | ولكن من الأصعب بكثير منع الأطفال الأكبر سناً من ترك الدراسة. |
Aunque los tres hijos de más edad tienen sus propios pasaportes y teóricamente podrían salir del país para reunirse con su padre, no quieren dejar abandonada a su madre. 3.1. | UN | ومع أن أطفالها الثلاثة الآخرين الأكبر سناً لديهم جوازات سفر خاصة بهم وبإمكانهم، نظرياً، مغادرة البلد واللحاق بوالدهم، فإنهم لا يرغبون ترك والدتهم في هذه المعاناة. |
La reforma se aplicará en cuanto se disponga de instalaciones adecuadas para albergar a los niños de más edad. | UN | وستنفذ التعديلات بمجرد توافر المرافق المناسبة لإقامة الأطفال الأكبر سناً. |
La investigación revela que existen diferencias, sobre todo, entre la generación de más edad. | UN | ويبين البحث أن الفوارق توجد أساساً في صفوف الجيل الأكبر سناً. |
Las cifras revelan que los patrocinadores de más edad pueden cumplir más fácilmente los requisitos sobre un nivel superior de ingresos. | UN | وتبين الأرقام أن الكفلاء الأكبر سناً يسهل عليهم، أكثر من غيرهم، تلبية شرط الدخل الأعلى. |
Finalmente, al menos una organización no gubernamental centra sus actividades en las necesidades de los ciudadanos de más edad. | UN | وتوجد منظمة واحدة غير حكومية على اﻷقل تركز على احتياجات المواطنين المسنين. |
Es especialmente indignante que no se salvaran ni siquiera las personas de más edad. | UN | ومما يثير السخط أنه حتى المسنين لم يفلتوا من اﻷذى، وكان من الضحايا من كبار السن في قرية تسارتشي ج. |
Muchos de los refugiados de más edad se han empobrecido a raíz de la ausencia de refugiados en edad activa que han muerto o han abandonado el campamento. | UN | فقد ازداد كثير من اللاجئين المسنين فقرا ﻷنهم خسروا معيليهم إما بسبب مغادرتهم أو بسبب وفاتهم. |
En caso de empate en la votación, se elegirá al candidato de más edad. | UN | وفي حال تعادل اﻷصوات ، يقع الاختيار على المرشح اﻷكبر سنا . |
Entre los niños de más edad y los adolescentes las respuestas al estrés pueden incluir reacciones como un comportamiento ansioso o agresivo y depresiones. | UN | ولدى اﻷطفال اﻷكبر سنا والمراهقين، يمكن أن تشمل الاستجابة للضغوط السلوك القلق أو العدواني والاكتئاب. |
En comparación con los trabajadores de más edad, los jóvenes se ven afectados por el desempleo de larga duración en un grado considerablemente menor. | UN | وتأثر الشباب بالبطالة الطويلة اﻷجل أقل كثيرا من تأثر العمال اﻷكبر سنا. |
:: Actualmente el nuevo grupo de trabajadoras está integrado por mujeres de más edad y casadas. | UN | تتكون مجموعة العاملات الجديدة الآن من نساء أكبر سناً ومتزوجات. |
Además, las mujeres de más edad deben hacer frente a mayores obstáculos para volver a incorporarse en el mercado de trabajo. | UN | وفضلا عن ذلك، تواجه المسنات كذلك المزيد من العقبات فيما يتعلق بالدخول مجددا الى سوق العمل. |
Puede resultar difícil a los trabajadores de más edad reincorporarse al mercado de trabajo después de convertirse en desempleados. | UN | وقد يتعذر على العمال المتقدمين في السن العودة إلى سوق العمل بعد تعطلهم عن العمل. |
Las mujeres viudas son las menos activas, pero son también las de más edad. | UN | أما المرأة اﻷرملة فإنها أقل نشاطا، ولكنها أكبر سنا أيضا. |
La excepción era la sífilis, pues la mayor carga de morbilidad la presentaban los grupos etarios de más edad. | UN | وكان الزهري استثناء لما سبق حيث كانت أعلى معدلات الإصابة في الفئات العمرية الأكبر سنا. |
Las mujeres y los hombres de más edad tienen problemas especiales en materia de salud reproductiva, que no suelen encararse de manera adecuada. | UN | أما المسنون والمسنات فلديهم قضايا إنجابية مميزة لا تلقى العناية الكافية في أغلب اﻷحيان. |
Con todo, se puede argumentar que, por su carácter universal, esos documentos reconocen implícitamente los derechos de los miembros de más edad de una sociedad. | UN | غير أن المرء يستطيع أن يحاج بالقول بأن الطبيعة الشاملة لهذه الصكوك تعني ضمنيا الاعتراف بحقوق كبار السن من أفراد المجتمع. |
Es importante reconocer la gran disparidad de género existente en la población de más edad. | UN | ومن المهم الاعتراف بالتفاوت الكبير بين الجنسين على صعيد فئة السكان المسنة. |
El nivel de educación de las mujeres rurales de más edad sigue siendo relativamente bajo, e inclusive es menor en comparación con las cifras correspondientes a 2005. | UN | ولا يزال المستوى التعليمي للنساء الريفيات المسنّات متدنياً نسبياً مع ذلك وقد تناقص بالمقارنة مع بيانات سنة 2005. |
Sírvanse describir si el Gobierno ha adoptado políticas concretas para incrementar la tasa de alfabetización y mejorar la educación de las mujeres de más edad y de las carentes de recursos económicos, en particular las mujeres negras e indígenas. | UN | يرجى بيان ما إذا كانت الحكومة قد اعتمدت سياسات محددة لزيادة تعليم القراءة والكتابة وتحسين تعليم النساء الكبيرات في السن والنساء الفقيرات، بما في ذلك في أوساط السود والسكان الأصليين. |
La participación de los grupos de personas de más edad va en aumento. | UN | ونصيب فئات السكان الأكبر سنّا آخذ في الازدياد. |