"de madurez" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من النضج
        
    • نضجهم
        
    • الطفل ومستوى نضجه
        
    • على النضج
        
    • الطفل وسنه ومستوى نضجه
        
    • البلوغ
        
    • بالنضج
        
    • المرض وفقاً لتطور
        
    • من أجل تحديد سن نضج
        
    • مرحلة النضج
        
    • نضجها
        
    • نضوج
        
    • ناضجة
        
    • على النضوج
        
    • تقييم نضج
        
    Sin embargo, ello requiere un alto grado de madurez, comprensión, empatía y destreza política. UN غير أن ذلك يستدعي درجة عالية من النضج والتفهم والاستحساس واﻹدارة السياسية.
    En nuestra opinión, esa tendencia demuestra que la sociedad humana ha dado un paso histórico hacia una etapa superior de madurez mental. UN ويدل هذا الاتجاه، في رأينا، على حدوث قفزة تاريخية من جانب المجتمع البشري إلى مرحلة أعلى من النضج الذهني.
    Los menores deberían beneficiarse de una atenuación de su responsabilidad penal, lo cual estaba justificado por su falta de madurez. UN فمن المفروض أن يتمتع اﻷحداث بالتخفيف من مسؤوليتهم الجنائية، نظراً لقلة نضجهم.
    En general, se considera que los escolares son vulnerables por su edad, falta de madurez y obligatoriedad de la enseñanza. UN وبوجه عام، يُعتبر تلاميذ المدارس عموماً فئة مستضعفة نظراً إلى أعمارهم، وعدم نضجهم وطبيعة التعليم الإلزامية.
    Para tener en cuenta la edad y el grado de madurez del niño, puede ser necesario también modificar los procedimientos y prácticas judiciales y administrativos. UN وقد تقتضي مراعاة عمر الطفل ومستوى نضجه إجراء تعديلات أيضا على الإجراءات والممارسات القضائية والإدارية.
    Estamos orgullosos de haber dado una vez más un buen ejemplo de madurez política, civismo y participación popular plena. UN ونحن فخورون بأننا قدمنا مرة أخرى مثالا طيبا على النضج السياسي والانضباط المدني والمشاركة الشعبية التامة.
    La cuestión de un TCPMF ha llegado a un nivel de madurez suficiente para que nos embarquemos en negociaciones oficiales. UN ولقد بلغت مسألة معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية من النضج مستوى يسمح لنا بالشروع في مفاوضات رسمية.
    Con su red actual de centros y programas de capacitación e investigaciones en lugares tan distantes entre sí como Helsinki, Macao y Accra, la Universidad ha alcanzado cierto nivel de madurez institucional. UN وأضاف أنه بالنظر إلى وجود شبكتها الحالية من مراكز وبرامج البحث والتدريب في أماكن متباعدة مثل هلسنكي وماكاو وأكرا، فقد بلغت الجامعة درجة نسبية من النضج المؤسسي.
    Con las versiones de 2009, las normas y directrices de la iniciativa SDMX alcanzaron un alto nivel de madurez y están listas para ser aplicadas de manera amplia. UN وفي إصدارات عام 2009، بلغت معايير المبادرة ومبادئها التوجيهية درجة عالية من النضج وأصبحت جاهزة للتنفيذ على نطاق واسع.
    De hecho, la cuestión de un TCPMF ha alcanzado un nivel de madurez suficiente para iniciar negociaciones oficiales. UN إن مسألة معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية قد بلغت بالفعل مستوى كافياً من النضج يسمح بالشروع في مفاوضات رسمية.
    La reflexión ha alcanzado un nivel de madurez suficiente para el inicio de negociaciones. UN لقد صار التفكير من النضج بحيث يمكن معه إطلاق المفاوضات.
    ¿Tienes alguna idea de qué puede resultar de un combinación de madurez sexual y fortaleza sobrehumana? Open Subtitles هل لديك أدنى فكرة ما يمكن أن يؤدي إليه مزيجٌ من النضج الجنسي والقوى الخارقة؟
    Es preciso escuchar el punto de vista del niño y prestar la debida consideración a sus opiniones, según su edad y nivel de madurez. UN وينبغي سماع وجهة نظر الأطفال وينبغي إيلاء آرائهم الوزن المناسب وفقاً لأعمارهم ودرجة نضجهم.
    La información proporcionada a los niños debe ser adecuada a su edad y su grado de madurez. UN وينبغي تقديم المعلومات للأطفال بأسلوب يناسب عمرهم ومستوى نضجهم.
    La información proporcionada a los niños debe ser adecuada a su edad y su grado de madurez. UN وينبغي تقديم المعلومات الموجّهة إلى الأطفال بأسلوب يتناسب مع عمرهم ومستوى نضجهم.
    Para tener en cuenta la edad y el grado de madurez del niño, puede ser necesario también modificar los procedimientos y prácticas judiciales y administrativos. UN وقد تقتضي مراعاة عمر الطفل ومستوى نضجه إجراء تعديلات أيضا على الإجراءات والممارسات القضائية والإدارية.
    Consideramos que se trata de una muestra de madurez política de todos los actores. UN ونحن نرى ذلك دلالة على النضج السياسي لدى جميع الجهات الفاعلة.
    131. El proceso de transición del acogimiento a la reinserción social debería tener en cuenta el género, la edad, el grado de madurez y las circunstancias particulares del niño y comprender orientación y apoyo, en especial para evitar la explotación. UN 131 - وينبغي أن تراعي عملية الانتقال من مرحلة الرعاية البديلة إلى مرحلة الرعاية اللاحقة جنس الطفل وسنه ومستوى نضجه والظروف الخاصة المحيطة به وأن تنطوي على إسداء المشورة إليه ودعمه، وخصوصاً من أجل تجنيبه التعرض للاستغلال.
    Al Comité también le preocupa el empleo de criterios biológicos de pubertad para establecer diferentes edades de madurez para los niños y las niñas. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء استخدام المعيار البيولوجي لسن البلوغ لتعيين حدود مختلفة لسن النضج بالنسبة للصبيان والبنات.
    Parece posible un nuevo sentido de madurez. UN ويبدو أن شعورا جديدا بالنضج يعتبر اﻵن أمرا ممكنا.
    El Comité está también preocupado por el uso del criterio biológico de la pubertad para fijar distintas edades de madurez en los niños y las niñas. UN كما أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء استخدام معيار بيولوجي للبلوغ من أجل تحديد سن نضج مختلفة للأولاد والبنات.
    Mediante la IED las tecnologías solían transferirse en su fase de madurez. UN وتُنقَل التكنولوجيا عادةً عندما تبلغ مرحلة النضج بفضل الاستثمار الأجنبي المباشر.
    La profundidad de las deliberaciones celebradas este año demuestra una vez más los diversos grados de madurez que han adquirido las cuestiones fundamentales a las que asignan prioridad los Estados Miembros. UN لقد أظهر عمق المداولات التي جرت هذا العام مرة أخرى اختلاف المسائل الأساسية التي تعيرها الدول الأعضاء في مؤتمر نزع السلاح الأولوية من حيث درجة نضجها.
    La contraposición entre un régimen obligatorio y un régimen voluntario equivale, pues, a un problema de madurez de ideas. UN فالتعارض بين النظام الالزامي والنظام الطوعي يرجع اذن الى مسألة نضوج اﻷفكار.
    Si las niñas no han alcanzado un grado de madurez suficiente, el parto podría tener graves repercusiones para su salud e integridad física. UN وإذا لم تكن الفتاة ناضجة بما يكفي، يمكن أن تترتب على ذلك عواقب وخيمة على صحتها وسلامتها البدنية خلال الولادة.
    Los diversos temas que se negocian, que anteriormente quedaban limitadas a cuestiones relacionadas con el reajuste de sueldos y las prestaciones, muestran claramente el creciente grado de madurez de los participantes en esas negociaciones y el hecho de que cada vez tienen más en cuenta los problemas que se plantean actualmente en los centros de trabajo. UN وهكذا، فإن بنود جداول أعمال المفاوضات، التي كانت في الماضي قاصرة على المرتبات والتعديلات ذات الصلة بالفوائد التي يتمتع بها العاملون، هي دليل واضح على النضوج المتزايد للأطراف التي تشترك في مثل هذه المفاوضات وعلى وعيها المتزايد بالتحديات المطروحة في أماكن العمل في الوقت الحالي.
    La UNOPS tiene previsto ampliar las misiones para evaluar el nivel de madurez a fin de prestar apoyo a otros centros y evaluar los progresos de aquellos que ya se hayan evaluado. UN ويعتزم المكتب توسيع بعثات تقييم نضج المشاريع لدعم مراكز أخرى وتقييم التقدم المحرز في تلك التي قُيمت بالفعل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus