"de maestros en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعلمين في
        
    • المدرسين في
        
    • للمعلمين في
        
    • مدرس في
        
    • لمعلمي
        
    • من المدرسين
        
    El nuevo Centro Internacional de Tbilisi ha puesto en práctica un programa sobre la educación y la formación de maestros en las sociedades plurinacionales. UN ونفﱠذ المركز الدولي الجديد لتبليسي برنامجا لتثقيف وتدريب المعلمين في المجتمعات المتعددة الجنسيات.
    A partir de 1992 han comenzado a desarrollarse programas de formación de maestros en educación intercultural bilingüe tanto en el contexto del pueblo mapuche como aymara. UN وقد شُرع اعتباراً من عام ٢٩٩١ بتطوير برامج لتدريب المعلمين في تربية المثاقفة ثنائية اللغة لشعب المابوتشي وشعب آيمارا.
    :: puesto en práctica distintas estrategias de contratación y retención de maestros en las escuelas rurales; UN :: تنفيذ طائفة واسعة من استراتيجيات توظيف المعلمين في المدارس الريفية والاحتفاظ بهم؛
    El total de maestros en las escuelas públicas era de 1.614. UN وبلغ مجموع عدد المدرسين في المدارس العامة ٦١٤ ١ مدرسا.
    Se celebraron 11 seminarios de maestros (en Moscú, Krasnoyarsk, Ekaterinburg y Vorónezh). UN وعقدت 11 حلقة دراسية للمعلمين (في موسكو وكراسنويارسك وإيكاترنبرغ وفورونيز).
    Hay aproximadamente 60 millones de maestros en el mundo y cada uno de ellos puede ser un agente del cambio hacia el desarrollo sostenible. UN 15 - وهناك ما يقارب 60 مليون مدرس في العالم وكل مدرس يعتبر عامل تغيير محتمل يدعم بجهوده التنمية المستدامة.
    Esas facultades también impartirán formación de maestros en el empleo a los maestros del Organismo en Jordania, la Ribera Occidental y Gaza a un nivel de colegio universitario de cuatro años. UN وستوفر هاتان الكليتان أيضا التدريب أثناء العمل لمعلمي الوكالة في اﻷردن والضفة الغربية وقطاع غزة للوصول بهم الى المستوى الجامعي ذي السنوات اﻷربع.
    Esta expansión del alumnado está relacionada con las medidas adoptadas en el marco del fortalecimiento de la red escolar y la contratación de maestros en cantidad suficiente. UN وترتبط هذه الزيادة في الأعداد بالتدابير المتخذة في إطار تعزيز الشبكة المدرسية وتعيين عدد كافٍ من المدرسين.
    El UNICEF, en cooperación con el Ministerio de Educación y Ciencias de Armenia, se encargó de la capacitación de maestros en 60 comunidades afectadas. UN ففي أرمينيا، عملت اليونيسيف بالتعاون مع وزارة التعليم والعلم على كفالة تدريب المعلمين في 60 مجتمعاً محليا متضرراً.
    Además, la República Islámica del Irán firmó memorandos de entendimiento con el Afganistán sobre el comercio bilateral y aceptó construir un centro de formación de maestros en Kabul. UN ويُضاف إلى ذلك أن جمهورية إيران الإسلامية أبرمت مذكرات تفاهم مع أفغانستان بشأن التجارة بين الطرفين ووافقت على بناء مركز لتدريب المعلمين في كابل.
    El resultado de los registros de maestros en 2009 también se facilitó mediante mensajes de texto y un sitio web. UN وتمت إتاحة نتائج تسجيلات المعلمين في عام 2009 أيضا عن طريق خدمات الرسائل النصية ومواقع الإنترنت.
    Se crearon centros de apoyo para la capacitación de maestros en 185 distritos rurales y el Ministerio proyecta abrir centros de este tipo en la totalidad de los distritos. UN وأُنشئت مراكز دعم لإعداد المعلمين في 185 مقاطعة ريفية وتعتزم الوزارة توسيع نطاق هذه المراكز في جميع المقاطعات.
    La asistencia prestada en el sector de la enseñanza incluyó juegos educacionales destinados a satisfacer las necesidades de 82.500 niños y actividades de capacitación de maestros en los centros de refugiados y personas desplazadas. UN وشملت المساعدة المقدمة في قطاع التعليم توفير مجموعات من اللوازم التعليمية لتلبية احتياجات ٥٠٠ ٨٢ طفل والقيام بأنشطة تدريبية من أجل المعلمين في مراكز اللاجئين والمشردين.
    En la India, el proyecto de habitación de maestros en el Estado de Madhya Pradesh sirvió de catalizador para que los maestros transformaran las clases en ambientes interesantes para el aprendizaje, con un gasto modesto. UN ففي الهند، شجع مشروع تعزيز المعلمين في ولاية مدهيا براديش المعلمين على تحويل غرف التدريس الى بيئية تعليمية مثيرة بتكلفة زهيدة.
    En Maldivas, el UNICEF prestó apoyo para la capacitación de maestros en el lugar de trabajo y el desarrollo de un sistema de acreditación para la capacitación en el servicio. UN ٣٣ - في ملديف، قدمت اليونيسيف الدعــم لتدريب المعلمين في الموقع ووضع نظام لاعتمــاد التدريب في الخدمة.
    El OOPS proporcionó a la Autoridad Palestina varios programas de capacitación de maestros en el servicio así como el material de enseñanza correspondiente para su utilización en el programa de capacitación en el servicio de la Autoridad. UN وقدمت اﻷونروا للسلطة الفلسطينية برامج عديدة لتدريب المعلمين في أثناء الخدمة ومواد تعليمية ذات صلة، لاستعمالها في برنامج التدريب في أثناء الخدمة التابع للسلطة.
    Esos programas se elaboraron para prestar asistencia en la capacitación de maestros, para atender a la gran demanda de maestros en la enseñanza primaria gratuita. UN وهذان البرنامجان تم وضعهما للمساعدة على إعداد المعلمين استجابة لارتفاع الطلب على المعلمين في إطار مجانية التعليم الابتدائي.
    Las circunstancias resultantes del bloqueo injusto acarrean una grave escasez de maestros en todos los niveles de la educación. UN إن الظروف الناتجة عن الحصار الظالم أدت إلى نقص حاد في عدد المدرسين في كل مستويات التعليم.
    Es preciso dar prioridad a la capacitación de maestros en lo que respecta a la reorientación de los sistemas de enseñanza académica. UN وهناك حاجة إلى إشراك المدرسين في جميع أرجاء العالم وعددهم حوالي ٦٠ مليونا، في هذه العملية.
    :: Ejecutará un proyecto por valor de 10 millones de dólares canadienses para la formación de maestros en Kosovo, haciendo especial hincapié en el fomento de la paz. UN :: مشروع يتكلف 10 ملايين دولار كندي لتدريب المدرسين في كوسوفو، مع التركيز بصفة خاصة على بناء السلام.
    Estas detenciones se produjeron después de la detención del propietario y director de una popular emisora de radio y del Presidente de la Asociación Independiente de maestros en octubre de 2005, a los que se acusó de difamación, desinformación e incitación. UN وحدث ذلك بعد توقيف مالك ومدير محطة إذاعة شهيرة ورئيس الرابطة المستقلة للمعلمين في تشرين الأول/أكتوبر 2005 بتهمة التشهير والتضليل الإعلامي والتحريض.
    Además, se hicieron grandes esfuerzos para capacitar a más maestros de las comunidades rurales e interiores mediante la formación de maestros en el servicio, los cursos del Instituto Pedagógico y la capacitación a distancia de los maestros de estas comunidades. UN وفضلا عن ذلك، بذلت جهود كبيرة لتدريب المزيد من الموظفين من المجتمعات الريفية والداخلية عن طريق التدريب أثناء الخدمة، وكلية المعلمين، والتعليم عن بُعد لكل مدرس في هذه المجتمعات.
    2. Recomienda también que se siga prestando apoyo constante a las reuniones de capacitación de maestros en el idioma árabe y la cultura islámica en Asia, África, Asia Central y los Balcanes; UN 2- يوصي باستمرار دعم إقامة دورات تدريب لمعلمي اللغة العربية والثقافة الإسلامية في كل من آسيا وإفريقيا وآسيا الوسطى ودول البلقان،
    La rápida expansión de la escolaridad en los decenios de 1960 y 1970 exigió relajar las exigencias a fin de poner un número suficiente de maestros en las aulas. UN وقد استلزمت سرعة التوسع في التعليم المدرسي خلال الستينات والسبعينات من القرن العشرين تخفيف المعايير لكي يتسنى تزويد حجرات الدراسة باﻷعداد اللازمة من المدرسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus