"de magistrados y fiscales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القضاة والمدعين العامين
        
    • للقضاة والمدعين العامين
        
    • قضاة ومدعين عامين
        
    • يسمح لقضاة ومدعين عامين
        
    • قضاة ومدعون عامون
        
    El Estado parte debe centrarse también en la capacitación de magistrados y fiscales. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تركز على تدريب القضاة والمدعين العامين.
    El Estado parte debe centrarse también en la capacitación de magistrados y fiscales. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تركز على تدريب القضاة والمدعين العامين.
    Si no se remedia esta situación aumentando el número de magistrados y fiscales internacionales podría estancarse el proceso de establecimiento del Estado de derecho en Bosnia y Herzegovina. UN فما لم تتم معالجة هذه المسألة بزيادة عدد القضاة والمدعين العامين الدوليين، فإن التقدم المحرز في مجال سيادة القانون في البوسنة والهرسك لن يصمد.
    Camboya promulgaría legislación adicional para permitir la participación de magistrados y fiscales extranjeros en el juicio interno. UN وستتولى كمبوديا سن تشريعات إضافية لكي يتسنى السماح للقضاة والمدعين العامين اﻷجانب بالاشتراك في المحاكمة المحلية.
    El programa de extensión facilitó en el período a que se refiere el presente informe numerosas visitas al Tribunal de magistrados y fiscales de Bosnia y Herzegovina y Serbia. UN وقام برنامج التوعية بتيسير العديد من الزيارات التي قام بها عدة قضاة ومدعين عامين إلى المحكمة من البوسنة والهرسك ومن صربيا خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    1. Con el fin de cumplir las normas internacionales, Ta Mok, dirigente de los Khmers Rouges, sería juzgado por el tribunal nacional existente con asistencia de países extranjeros y con participación de magistrados y fiscales extranjeros. UN ١ - للامتثال للمعايير الدولية، ستضطلع بمحاكمة تا ماك، زعيم الخمير الحمر المحكمة الوطنية القائمة وذلك بمساعدة من البلدان اﻷجنبية، بحيث يسمح لقضاة ومدعين عامين أجانب بالاشتراك فيها.
    Al contar con un equipo mixto de magistrados y fiscales internacionales y nacionales, es muy posible que dejen un legado duradero de mayor capacidad judicial y más respeto del estado de derecho. UN ونظراً لأن لها فريقاً مخضرماً من القضاة والمدعين العامين الدوليين والوطنيين، فإنها يمكن أن تخلف وراءها تركة دائمة تتمثل في تعاظم القدرة القضائية وزيادة احترام سيادة القانون.
    El número creciente de demoras y de incidentes litigiosos ha hecho necesaria la participación de magistrados y fiscales internacionales para impedir que se perjudique más el proceso de paz. UN وأدى العدد المتزايد من التأخيرات والأحداث المثيرة للجدل إلى ضرورة تدخل القضاة والمدعين العامين الدوليين بغية الحيلولة دون إلحاق مزيد من الضرر بعملية السلام.
    Además, la presencia de magistrados y fiscales internacionales permiten la solidaridad, y se reducen así las presiones que impone la comunidad al poder judicial local. UN فضلا عن ذلك، إن وجود القضاة والمدعين العامين الدوليين يترتب عليه تقاسم المسؤوليات مما يقلل من الضغوط التي يمارسها المجتمع المحلي على السلطة القضائية المحلية.
    La integración de magistrados y fiscales internacionales en el sistema judicial local también permite a la UNMIK lograr en forma más expedita el fortalecimiento y la rehabilitación del sistema. UN كما يمهد إدماج القضاة والمدعين العامين الدوليين في النظام القضائي المحلي لإدارة الأمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو سُبلا مختصرة لتقوية النظام القضائي وإصلاحه.
    Recientemente, el programa se ha centrado en la vigilancia de la labor de las comisiones y los consejos establecidos para supervisar el nombramiento de magistrados y fiscales y pasar revista a los antecedentes profesionales de los titulares de esos cargos. UN وركز البرنامج مؤخرا على رصد عمل اللجان والمجالس التي أُنشئت للإشراف على تعيين القضاة والمدعين العامين واستعراض مؤهلات شاغلي المناصب.
    Cabe mencionar al respecto la contratación de magistrados y fiscales internacionales en calidad de mentores de los magistrados de etnia albanesa, y la creación de una jurisdicción especial para los delitos de motivación étnica a fin de que estas causas estén principalmente a cargo de magistrados y fiscales internacionales. UN وتشمل هذه الخطوات الاستعانة بقضاة ومدعين عامين دوليين لإرشاد القضاة الألبان وإنشاء ولاية خاصة للجرائم الإثنية تضع القسط الأكبر من هذه القضايا بين أيدي القضاة والمدعين العامين الدوليين.
    No obstante, la contratación de un número suficiente de magistrados y fiscales extranjeros sigue constituyendo un problema para mi oficina y la creación de un grupo especial encargado de los crímenes de guerra agudizará este problema. UN غير أن توظيف عدد كاف من القضاة والمدعين العامين الأجانب يظل تحديا يواجه مكتبي، في حين أن إنشاء فريق خاص بجرائم الحرب سيجعل هذا التحدي أكثر حدة.
    Además, se ha suscrito un memorando de entendimiento con el Comité Internacional de la Cruz Roja en virtud del cual se establecerá un centro regional para la capacitación de magistrados y fiscales en materia de derecho internacional humanitario. UN وعلاوة على هذا، تم توقيع مذكرة تفاهم مع لجنة الصليب الأحمر الدولية لإقامة مركز إقليمي لتدريب القضاة والمدعين العامين في حقل القانون الإنساني الدولي.
    Se trata, entre otras cosas, de proseguir la capacitación y la orientación del personal judicial local, así como de establecer un calendario para la instrucción gradual de magistrados y fiscales locales en las causas delicadas. UN وهذا يشمل المزيد من التدريب والإعداد للقضاء المحلي، وكذلك جدولا زمنيا لإدخال القضاة والمدعين العامين المحليين بالتدريج في مجال القضايا الحساسة.
    Camboya promulgaría legislación adicional para permitir la participación de magistrados y fiscales extranjeros en el juicio interno. UN وستتولى كمبوديا سن تشريعات إضافية لكي يتسنى السماح للقضاة والمدعين العامين اﻷجانب بالاشتراك في المحاكمة المحلية.
    En el poder judicial, las mujeres están representadas entre los miembros elegidos de los consejos de magistrados, en los órganos de la asociación de magistrados austríacos y en la sección federal de magistrados y fiscales del sindicato de funcionarios públicos. UN وفي القطاع القضائي تمثل المرأة في اللجان المنتخبة للموظفين، وفي هيئات رابطة القضاة النمساويين وفي القسم الاتحادي للقضاة والمدعين العامين في نقابة عمال الموظفين العامين.
    El Alto Representante nombró al primer grupo de magistrados y fiscales por recomendación conjunta del Presidente del Consejo Superior de Jueces y Fiscales, el Presidente del Tribunal de Bosnia y Herzegovina o la Fiscal Principal, respectivamente, y el secretario. UN 41 - وعيّن الممثل السامي أول مجموعة من القضاة والمدعين العامين بعد صدور توصية مشتركة بين المجلس الأعلى للقضاة والمدعين العامين ورئيس محكمة البوسنة والهرسك، على التوالي، ورئيس قلم المحكمة.
    La contratación de magistrados y fiscales internacionales que desempeñarían funciones en esos departamentos presentó un problema pero, a mediados de 2003, ya habían llegado los magistrados y fiscales internacionales y comenzaron a trabajar con sus colegas nacionales. UN وشكل توظيف قضاة ومدعين عامين دوليين للخدمة في هذه الإدارات تحديا غير أنه في أواسط عام 2003، جاء القضاة والمدعون العام الدوليون وشرعوا في العمل مع زملائهم المحليين.
    El Departamento de Promoción del Estado de Derecho de la Oficina supervisó la contratación de magistrados y fiscales internacionales para el grupo especial sobre la delincuencia organizada y los delitos financieros del Tribunal del Estado. UN وأشرفت إدارة سيادة القانون التابعة للمكتب على توظيف قضاة ومدعين عامين دوليين للعمل في إطار الفريق الخاص المعني بالجرائم المنظمة والجرائم المالية، داخل محكمة الدولة.
    1. Con el fin de cumplir las normas internacionales, Ta Mok, dirigente de los Khmers Rouges, sería juzgado por el tribunal nacional existente con asistencia de países extranjeros y con participación de magistrados y fiscales extranjeros. UN ١ - للامتثال للمعايير الدولية، ستضطلع بمحاكمة تاماك، زعيم الخمير الحمر المحكمة الوطنية القائمة وذلك بمساعدة من البلدان اﻷجنبية، بحيث يسمح لقضاة ومدعين عامين أجانب بالاشتراك فيها.
    Dado que el derecho penal de Kosovo ya contiene disposiciones relativas al terrorismo, el cruce ilícito de fronteras y el crimen organizado, y que la presencia de magistrados y fiscales internacionales en el proceso judicial normal debería suponer un mejor procesamiento de esas causas, ha disminuido la necesidad de tomar estas medidas excepcionales. UN والحاجة إلى هذه التدابير الاستثنائية أقل اليوم لأن القانون الجنائي في كوسوفو يتضمن الآن قواعد تنظيمية بشأن الإرهاب والعبور غير المشروع للحدود ولأنه يوجد في إطار الإجراءات القضائية العادية للمحاكم قضاة ومدعون عامون دوليون، ما يسمح بمعالجة هذه القضايا معالجة أفضل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus