"de malos tratos en" - Traduction Espagnol en Arabe

    • لسوء المعاملة في
        
    • سوء المعاملة في
        
    • بشأن إساءة المعاملة في
        
    • بشأن حدوث إساءة معاملة
        
    • إساءة المعاملة داخل
        
    • الخاصة بالتجاوزات التي وقعت في
        
    • لمعاملة سيئة فيما
        
    • لإساءة المعاملة في
        
    • عن إساءة المعاملة في
        
    • سيئة في
        
    • المتعلقة بسوء المعاملة
        
    • المتعلقة بإساءة المعاملة
        
    • للمعاملة السيئة في
        
    • من حالات إساءة المعاملة في
        
    Se afirmó que Tenzin y Tobgyal habían sido puestos en libertad, pero los otros detenidos habrían seguido siendo objeto de malos tratos en la prisión. UN وقيل إن تنزين وتوبغيال افرج عنهما. ولكن ابلغ أن المعتقلين اﻵخرين لا يزالون يتعرضون لسوء المعاملة في السجن.
    Así pues, la Ministra de Justicia francesa se comprometió oficialmente a que la autora no sería objeto de malos tratos en España. UN وبذلك التزمت وزيرة العدل الفرنسية رسمياً بألا تتعرض الملتمسة لسوء المعاملة في إسبانيا.
    Durante el período en examen se registraron 67 de esos casos de malos tratos en la Ribera Occidental y 37 en la Faja de Gaza. UN فقد سجلت ٦٧ حالة من سوء المعاملة في الضفة الغربية و ٣٧ حالة في قطاع غزة خلال الفترة المستعرضة.
    A este respecto, el Comité toma nota con preocupación de que persisten los informes de casos de malos tratos en las cárceles, y de que en muchos de ellos los afectados son extranjeros. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة، مع القلق استمرار ورود تقارير عن حالات سوء المعاملة في السجون ويتعلق الكثير منها باﻷجانب.
    Además, la clara falta de disposición de las autoridades a investigar las graves denuncias de malos tratos en el presente caso demuestra que la posibilidad de presentar un recurso de control de las garantías procesales no habría sido un recurso interno efectivo. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتضح من عدم رغبة السلطات الجلي في إجراء تحقيق في الادعاءات الخطيرة بشأن إساءة المعاملة في حالته، أن إمكانية تقديم الشكوى في إطار إجراءات الاستعراض الإشرافي ستكون وسيلة انتصاف محلية غير فعالة.
    El Comité recordó que cuando se presentaba una denuncia de malos tratos en violación del artículo 7, el Estado parte estaba obligado a investigarla prontamente y de forma imparcial. UN وأشارت اللجنة إلى أن الدولة الطرف ملزمة، لدى تقديم شكوى بشأن حدوث إساءة معاملة تتنافى والمادة 7 من العهد، بالتحقيق فيها فوراً وبنزاهة.
    La fuente reitera que el Sr. Turgunov es víctima de malos tratos en la cárcel y está detenido en condiciones inadecuadas. UN ويكرر المصدر أن السيد تورغونوف يتعرض لسوء المعاملة في السجن وأن ظروف الاحتجاز غير ملائمة.
    El mero hecho de que se lo pueda identificar en las fotografías no basta para demostrar un riesgo de malos tratos en caso de retorno. UN وترى أن مجرّد التعرف عليه في الصور ليس دليلاً كافياً لإثبات وجود خطر التعرض لسوء المعاملة في حال عودته.
    El mero hecho de que se lo pueda identificar en las fotografías no basta para demostrar un riesgo de malos tratos en caso de retorno. UN وترى أن مجرّد التعرف عليه في الصور ليس دليلاً كافياً لإثبات وجود خطر التعرض لسوء المعاملة في حال عودته.
    Un equipo internacional de médicos debería examinar a los acusados en la primera oportunidad posible a fin de verificar si han sido objeto de malos tratos en la etapa inicial de la investigación preliminar. UN ويتعين أن يقوم فريق خبراء طبي دولي بفحص المتهمين في أقرب فرصة ممكنة للتحقق من عدم تعرضهم لسوء المعاملة في بداية التحقيقات اﻷولية.
    La prevención de la tortura y otras formas de malos tratos en las instituciones psiquiátricas UN خامسا - منع التعذيب وغيره من أشكال سوء المعاملة في مؤسسات الطب النفسي
    La prohibición de la tortura y otras formas de malos tratos en el contexto de las medidas contra el terrorismo: UN حظر التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة في سياق التدابير المتخذة لمكافحة الإرهاب:
    La prohibición de la tortura y otras formas de malos tratos en el contexto de las medidas contra el terrorismo UN حظر التعذيب وغيره من ضروب سوء المعاملة في سياق تدابير مكافحة الإرهاب
    Además, la clara falta de disposición de las autoridades a investigar las graves denuncias de malos tratos en el presente caso demuestra que la posibilidad de presentar un recurso de control de las garantías procesales no habría sido un recurso interno efectivo. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتضح من عدم رغبة السلطات الجلي في إجراء تحقيق في الادعاءات الخطيرة بشأن إساءة المعاملة في حالته، أن إمكانية تقديم الشكوى في إطار إجراءات الاستعراض الإشرافي ستكون وسيلة انتصاف محلية غير فعالة.
    a) Promover y facilitar la capacidad de los niños para presentar denuncias de malos tratos en esas instituciones y asegurar el enjuiciamiento de los culpables; UN (أ) أن تعزّز قدرة الأطفال على إيداع شكاوى بشأن إساءة المعاملة في هذه المؤسسات وتُيسّرها وأن تضمن مقاضاة المسؤولين عن الجرائم؛
    El Comité recordó que cuando se presentaba una denuncia de malos tratos en violación del artículo 7, el Estado parte estaba obligado a investigarla prontamente y de forma imparcial. UN وأشارت اللجنة إلى أن الدولة الطرف ملزمة، لدى تقديم شكوى بشأن حدوث إساءة معاملة تتنافى والمادة 7 من العهد، بالتحقيق فيها فوراً وبنزاهة.
    75. Preocupa al Comité que, dado que los niños sólo pueden presentar denuncias por conducto de sus padres o tutores, al parecer los niños víctimas de abusos -en particular los de carácter sexual-, de descuido o de malos tratos en la familia no tienen garantizado el derecho a procedimientos adecuados de recurso y denuncia. UN ٥٧- ويقلق اللجنة أن عدم السماح لﻷطفال بتقديم شكاوى إلا عن طريق والديهم أو اﻷوصياء القانونيين عليهم، يوحي بعدم كفالة الحق في اتخاذ إجراءات التظلم والشكوى الملائمة لﻷطفال ضحايا اﻹيذاء، بما في ذلك اﻹيذاء الجنسي، أو اﻹهمال أو إساءة المعاملة داخل أسرهم.
    Considera que las conclusiones de los certificados ofrecen escaso apoyo a su alegación de malos tratos en el pasado, en particular la conclusión de que " se ha denunciado traumatismo externo repetido, provocado por un objeto contundente, que podría en parte confirmarse por el examen. UN وترى الدولة الطرف أن الاستنتاج الوارد في الشهادتين يمثل دعماً ضعيفاً لدعواه الخاصة بالتجاوزات التي وقعت في الماضي، وبخاصة في ضوء الاستنتاج بأن " التقرير أشار إلى إصابة خارجية متكررة ناتجة عن استعمال القوة بأداة كليلة، ويمكن تأكيد الإصابة بصورة جزئية عن طريق الفحص.
    Subraya que los autores nunca alegaron haber sido objeto de malos tratos en relación con esas actividades, ni antes de la primera partida de Túnez ni en el período entre su repatriación a Túnez en diciembre de 2006 y su segunda partida en julio de 2007. UN وتؤكد الدولة الطرف أن صاحبي الشكوى لم يزعما أنهما تعرضا لمعاملة سيئة فيما يتعلق بتلك الأنشطة، سواء قبل مغادرتهما تونس في المرة الأولى أو خلال الفترة بين إعادتهما إلى تونس، في كانون الأول/ديسمبر 2006، ومغادرتهما لها ثانية، في تموز/يوليه 2007.
    Aclara que será objeto de persecuciones a causa de la presunta vinculación de su marido con grupos militares, porque lo habían torturado, porque también ella había sido objeto de malos tratos en el pasado y porque es sij. UN وتوضّح أنها ستُضطهد بسبب زعم ارتباط زوجها بالمجموعات العسكرية، وتعرضه للتعذيب، وتعرضها لإساءة المعاملة في السابق، ولأنها من السيخ.
    La información facilitada por la delegación acerca del pequeño número de denuncias de malos tratos en detención o prisión (seis denuncias de 1998 a 2000) es difícil de creer que refleje la situación actual, teniendo en cuenta las pruebas documentales a disposición del Comité, que dan a entender que el número de casos de malos tratos y torturas es mucho mayor. UN والمعلومات التي قدمها الوفد بشأن العدد الصغير من الشكاوى عن إساءة المعاملة في الحبس أو الاحتجاز (6 شكاوى ما بين 1998 و2000) من الصعب قبولها على أنها تعبر عن الحالة الفعلية، على ضوء المواد المتاحة للجنة، والتي تفيد بأن عدد حالات إساءة المعاملة والتعذيب أكبر من هذا بكثير.
    Según la información recibida, seguía siendo objeto de malos tratos en detención (17 de junio de 1996). UN ووفقاً للمعلومات التي وردت، ما زال يخضع لمعاملة سيئة في الاحتجاز )٧١ حزيران/يونيه ٦٩٩١(.
    Al mismo tiempo, me preocupan las denuncias de detenciones arbitrarias por las fuerzas de seguridad palestinas y de malos tratos en los centros de detención en Gaza. UN وفي الوقت نفسه، يساورني القلق بسبب التقارير المتعلقة بالاحتجاز التعسفي الذي تقوم به قوات الأمن الفلسطينية والتقارير المتعلقة بسوء المعاملة في مراكز الاحتجاز في غزة.
    Se había abierto expediente por las alegaciones de malos tratos en la Comisión de Derechos Humanos del Estado de Chiapas, pero los representantes del grupo de detenidos declararon que no deseaban la intervención de la Comisión al contar ya con abogado particular. UN وقامت لجنة حقوق الإنسان بولاية تشياباس بإجراء تحقيق في الادعاءات المتعلقة بإساءة المعاملة ولكن ممثلي مجموعة الأشخاص المقبوض عليهم ذكروا أنهم لا يريدون قيام اللجنة باتخاذ إجراءات بالنظر إلى أن لديهم محاميا خاصا بهم.
    8.4. En el presente caso, el Comité observa que el autor no ha sido nunca torturado ni objeto de malos tratos en el Pakistán. UN 8-4 وفي هذه الحالة، تلاحظ اللجنة أن صاحب الشكوى لم يتعرض قط للتعذيب أو للمعاملة السيئة في باكستان.
    Se informó al Relator Especial de varios casos de malos tratos en instituciones dependientes del Ministerio de Justicia, principalmente en relación con incidentes de violencia entre los reclusos. UN وقد أُبلغ المقرر الخاص أيضاً بعدد من حالات إساءة المعاملة في مؤسسات تابعة لوزارة العدل، ولا سيما فيما يتعلق بممارسة العنف فيما بين السجناء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus