La Secretaría ha adoptado las medidas necesarias para organizar su funcionamiento de manera coherente con el principio de la eficiencia en función de los costos. | UN | واتخذت اﻷمانة الخطوات اللازمة لتنظيم عملياتها بطريقة تتسق مع مبدأ الفعالية من حيث التكلفة. |
Esas delegaciones subrayaron que el Acuerdo debe interpretarse y aplicarse de manera coherente con el artículo 4 de la Convención. | UN | وأكدت هذه الوفود أن الاتفاق ينبغي تفسيره وتطبيقه على نحو يتسق مع المادة 4 من الاتفاقية. |
Reconocemos el derecho inalienable de la República Islámica del Irán a la utilización pacífica de la energía nuclear de manera coherente con sus obligaciones internacionales. | UN | ونقر بحق إيران غير القابل للتصرف في استخدام الطاقة النووية في الأغراض السلمية بما يتسق مع التزاماتها الدولية. |
Por consiguiente, mi delegación, de manera coherente con esta posición, se abstendrá en la votación de este proyecto de resolución. | UN | وعليه، فإن وفد بلدي، واتساقا مع هذا الموقف، سيمتنع عن التصويت على مشروع القرار هذا. |
En opinión del auditor, los estados financieros y las transacciones del Tribunal estaban conformes con el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera detallada del Tribunal, y este había aplicado los principios de contabilidad de manera coherente con los del ejercicio económico anterior. | UN | 34 - ووفقاًً لمراجعة الحسابات، فإن البيانات والمعاملات المالية للمحكمة متسقة مع النظام المالي للمحكمة وقواعدها المالية، كما أن المحكمة طبَّقت المبادئ المحاسبية على أساس يتفق مع الفترة المالية السابقة. |
En consecuencia, los informes financieros se presentan de manera coherente con esta decisión. | UN | ومن ثم، فإن التقارير المالية تعرض بطريقة تتفق مع هذا المقرر. |
Seguimos dispuestos a trabajar por este objetivo de manera coherente con los imperativos de nuestra seguridad nacional. | UN | ونحن لا زلنا على استعداد للعمل من أجل تحقيق هذا الهدف بطريقة تتمشى ومتطلبات أمننا الوطني. |
Nuestro proyecto define claramente y de manera coherente con las prácticas establecidas y la línea de pensamiento pasada lo que es el material fisible y los métodos de producción conexos. | UN | ومشروع المعاهدة الذي وضعناه يحدد بوضوح المواد الانشطارية وما يتصل بها من أساليب إنتاج، وذلك بطريقة تتسق مع الممارسات الراسخة والأفكار السابقة بشأن هذا الموضوع. |
El Consejo apoya los esfuerzos del Gobierno de la ex República Yugoslava de Macedonia por cooperar con la Organización del Tratado del Atlántico del Norte y otras organizaciones internacionales para poner fin a esa violencia de manera coherente con el imperio de la ley. | UN | ويؤيد المجلس الجهود التي تبذلها حكومة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة من أجل التعاون مع منظمة حلف شمال الأطلسي وغيرها من المنظمات الدولية بغية إنهاء العنف بطريقة تتسق مع سيادة القانون. |
El Consejo apoya los esfuerzos del Gobierno de la ex República Yugoslava de Macedonia por cooperar con la OTAN y otras organizaciones internacionales para poner fin a esa violencia de manera coherente con el imperio de la ley. | UN | ويؤيد المجلس الجهود التي تبذلها حكومة جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة من أجل التعاون مع منظمة حلف شمال الأطلنطي وغيرها من المنظمات الدولية بغية إنهاء العنف بطريقة تتسق مع سيادة القانون. |
Su organización por grupos es una indicación tangible del esfuerzo que realizan las Naciones Unidas para coordinar su apoyo de manera coherente con las prioridades de la Unión Africana. | UN | ولعل طابعها القائم على المجموعات دليل ملموس على جهود الأمم المتحدة لتنسيق دعمها على نحو يتسق مع أولويات الاتحاد الأفريقي. |
Según el Gobierno de Tuvalu, en su política demográfica se había tomado en cuenta la migración de las zonas rurales a los centros urbanos y sus repercusiones en los estilos de vida tradicionales; además, se habían diseñado estrategias para promover la gestión de los recursos agrarios de manera coherente con los perfiles de distribución demográfica. | UN | وأفادت حكومة توفالو أن سياستها السكانية تضع في الاعتبار النزوح من الريف إلى الحضر وما يترتب عليه حاليا من أثر بالنسبة ﻷنماط العيش التقليدية؛ وفضلا عن ذلك، تسعى سياسة الحكومة إلى تعزيز إدارة الموارد من اﻷرض على نحو يتسق مع أنماط التوزيع السكاني. |
Las Naciones Unidas no imponen a los Estados Miembros ningún modelo particular para dar aplicación a sus resoluciones; deja a la discreción de los Estados Miembros elaborar sus propios modelos de aplicación de manera coherente con el régimen jurídico interno de cada Estado. | UN | فالأمم المتحدة لا تفرض على الدول الأعضاء أي نموذج معين لاستخدامه في تنفيذ قراراتها؛ بل تترك للدول الأعضاء تصميم النماذج الخاصة بها للإنفاذ على نحو يتسق مع النظام القانوني المحلي لكل دولة من هذه الدول. |
En ese contexto, las Partes adoptarán todas las medidas prácticas, incluidas las relativas a la cuestión de la documentación, para desarrollar un comercio normal entre ambas de manera coherente con sus respectivas posiciones en cuanto al nombre de la Segunda Parte. | UN | وفي هذا السياق، يتخذ الطرفان التدابير العملية، بما في ذلك ما يتصل بمعالجة مسألة الوثائق ﻹقامة علاقات تجارية طبيعية بينهما بما يتسق مع موقف كل منهما فيما يتعلق باسم الطرف الثاني. |
La eliminación de esta problemática y la protección de los derechos de adolescentes constituye una prioridad de política laboral, de manera coherente con el Convenio 182 de la OIT. | UN | ويشكل القضاء على هذه الإشكالية وحماية حقوق المراهقين إحدى أولويات سياسة العمالة في البلاد، بما يتسق مع أحكام اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182. |
de manera coherente con el papel activo que desempeñamos durante decenios con respecto al Derecho del Mar, nos comprometemos a contribuir a que la Autoridad funcione de manera efectiva, eficiente y de conformidad con las funciones convenidas. | UN | واتساقا مع الدور النشط الذي نضطلع به على امتداد عقود في مجال قانون البحار نتعهد بالمساهمة في جعل السلطة تعمل بفعالية وكفاءة وبطريقة تنسجم مع وظائفها المتفق عليها. |
En nuestra opinión, esos estados financieros presentan de manera justa, en todos sus aspectos, la situación financiera al 31 de diciembre de 1997 y los resultados de las operaciones y de las corrientes de efectivo para el período allí finalizado, de conformidad con las prácticas contables declaradas de la UNU establecidas en la nota 2 de los estados financieros, que se aplicaron de manera coherente con las del ejercicio financiero anterior. | UN | وفي رأينا، تمثل هذه البيانات المالية تمثيلا صحيحا الوضع المالي، من جميع الجوانب في ٣١ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧، ونتائج العمليات وتدفقات النقدية للفترة المنتهية آنذاك وفقا لسياسات جامعة اﻷمم المتحدة المحاسبية المعلنة التي تبيﱢنها الملاحظة ٢ المتعلقة بالبيانات المالية، وهي السياسات التي طُبقت على أساس يتفق مع اﻷساس المستند إليه في الفترة المالية السابقة. |
En consecuencia, es preciso que los informes financieros se presenten de manera coherente con esta decisión. | UN | ومن ثم، فإنه يلزم عرض التقارير المالية بطريقة تتفق مع هذا المقرر. |
El Brasil se esforzará por conseguir un calendario de aplicación que le permita cumplir sus obligaciones a este respecto de manera coherente con sus limitaciones presupuestarias nacionales. " | UN | وستحاول البرازيل اعتماد جدول زمني للتنفيذ يسمح لها بالوفاء بالتزاماتها في هذا المضمار بطريقة تتمشى وقيود ميزانيتها الوطنية. " |
Hemos adoptado medidas sobre la seguridad de la navegación y la protección del medio ambiente marino de manera coherente con el derecho internacional, incluida la Convención. | UN | ولقد اتخذنا تدابير بشأن سلامة الملاحة وحماية البيئة البحرية بطريقة تتماشى مع القانون الدولي، بما في ذلك الاتفاقية. |
1. Exhorta a los Estados Miembros a seguir promoviendo el examen multilateral de los peligros reales y potenciales en el ámbito de la seguridad de la información y de posibles medidas para limitar las amenazas que surjan en esa esfera de manera coherente con la necesidad de preservar la libre circulación de información; | UN | 1 - تهيب بالدول الأعضاء أن تدعو على الصعد المتعددة الأطراف إلى المزيد من النظر في الأخطار القائمة والمحتملة في ميدان أمن المعلومات، وكذلك فيما يمكن اتخاذه من تدابير للحد من المخاطر التي تبرز في هذا الميدان، وبما يتمشى وضرورة المحافظة على التدفق الحر للمعلومات؛ |
Coherencia: ¿Comparten sus miembros la misma visión y el mismo entendimiento del mecanismo y actúan de manera coherente con esos mandatos? | UN | الاتساق: هل يتقاسم الأعضاء نفس الرؤية ونفس الفهم للآلية، وهل يعملون على نحو متسق مع الولايات؟ |
Además, la Iglesia trabaja para obtener dichos objetivos a través de la actividad internacional de la Santa Sede, de manera coherente con la propia contribución en la esfera ética y moral y con la libre actividad de los propios fieles. | UN | وتعمل الكنيسة على تحقيق هذه الأهداف من خلال النشاط الدولي للكرسي الرسولي، على نحو يتماشى مع إسهامها في المجال الأخلاقي والمعنوي والنشاط الحر للمؤمنين المنتسبين إليها. |
Acogió complacido el aumento de las contribuciones a los fondos fiduciarios de cooperación técnica de la UNCTAD con cargo a fuentes bilaterales y de otra índole, que deberían seguir movilizándose de manera coherente con las prioridades de la UNCTAD. | UN | ورحبت بالزيادة في المساهمات المقدمة للصناديق الاستئمانية للتعاون التقني لﻷونكتاد من المصادر الثنائية وغير الثنائية، التي ينبغي مواصلة تعبئتها على نحو يتمشى مع أولويات اﻷونكتاد. |
En el contexto de la NEPAD, se espera que cada país diseñe su propio plan nacional de manera coherente con los objetivos de la NEPAD y asuma la responsabilidad de ejecutar los programas de la Alianza a nivel nacional. | UN | ويتوقع من كل بلد في إطار الشراكة الجديدة، أن يصمم مخططه الوطني الذاتي بما يتوافق مع أهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وأن يتحمل مسؤولية تنفيذ برامج الشراكة الجديدة على المستوى الوطني. |
Más bien es un conjunto de actividades entre las naciones que participan y que actúan de manera coherente con sus respectivas autoridades legales nacionales y el derecho internacional para disuadir, interrumpir y prevenir la proliferación de las armas de destrucción en masa. | UN | بل هي مجموعة من الأنشطة بين الدول المشاركة التي تعمل بصورة متسقة مع سلطاتها القانونية الوطنية الخاصة والقانون الدولي للحيلولة دون انتشار أسلحة الدمار الشامل وإعاقة ذلك الانتشار ومنعه. |