Gracias a la cooperación de las dos organizaciones y otras partes interesadas se resolvieron algunos problemas complejos de manera coordinada. | UN | وشمل التعاون بين المنظمتين أطرافا أخرى معنية وأتاح حل المشاكل المعقدة بطريقة منسقة. |
Las asignaturas pendientes deben ser abordadas de manera coordinada a nivel subregional, regional e internacional. | UN | ويجب علينا أن نواجه المشاكل القائمة بطريقة منسقة علــى المستويات دون اﻹقليمي واﻹقليمي والدولي. |
En las actividades de cooperación entre las dos organizaciones participaron también otros interesados, lo que permitió resolver de manera coordinada una serie de problemas complejos. | UN | وشمل التعاون بين المنظمتين أطرافا أخرى معنية وأتاح حل المشاكل المعقدة بطريقة منسقة. |
El orador señaló además que ésta era la primera vez que el sistema de las Naciones Unidas se había unido de manera coordinada en un esfuerzo tan concertado sobre África. | UN | وأشار أيضا إلى أن هذه هي المرة اﻷولى التي تشترك فيها أسرة اﻷمم المتحدة على اﻹطلاق في القيام بجهد متضافر كهذا بشأن أفريقيا على نحو منسق. |
El 78% de los asociados del PNUD opinan que las organizaciones de las Naciones Unidas colaboran de manera coordinada. | UN | ويرى 78 في المائة من شركاء البرنامج الإنمائي أن مؤسسات الأمم المتحدة تعمل معا بصورة منسقة. |
Será necesario recurrir de manera coordinada y eficaz a los fondos de los Recursos Especiales del Programa y otros fondos administrados por el Administrador del PNUD. | UN | وسيلزم اللجوء بشكل منسق وفعال الى موارد البرنامج الخاصة والى غيرها من اﻷموال التي يديرها الصندوق الانمائي. |
Todas ellas son importantes, pero es imperativo que se apliquen de manera coordinada para que surtan un efecto real y duradero en el desarrollo africano. | UN | وهذه المبادرات كلها هامة، ولكن من الحتمي أن تنفذ بطريقة منسقة حتى يكون لها تأثير حقيقي ودائم على التنمية اﻷفريقية. |
Al aumentar el número de convenciones se hace cada vez más difícil aplicar las distintas convenciones de manera coordinada. | UN | وفيما يتزايد عدد الاتفاقيات، فإن الحالة تجعل تنفيذ شتى الاتفاقيات بطريقة منسقة غير سهل على نحو متزايد. |
El Departamento procura ampliar su presencia en la Intranet de manera coordinada e integrada. | UN | وتعتزم اﻹدارة توسيع نطاق وجودها على الشبكة الداخلية بطريقة منسقة ومتكاملة. |
- Procurar que las operaciones del ACNUR y la República Árabe Siria y el Líbano se realicen de manera coordinada y eficaz; y | UN | • ضمان تنفيذ عمليات المفوضية في الجمهورية العربية السورية ولبنان بطريقة منسقة وفعالة؛ و |
En este contexto, el Gobierno de Guyana considera que se debe aplicar urgentemente la Declaración de manera coordinada a fin de mantener el impulso de la Cumbre del Milenio. | UN | وفي هذا السياق، ترى حكومة غيانا ضرورة التعجيل بتنفيذ الإعلان بطريقة منسقة بغية الحفاظ على زخم مؤتمر قمة الألفية. |
Es importante subrayar que, en ese país, la modernización del sector de la justicia se lleva a cabo de manera coordinada, con intensa participación de la comunidad internacional. | UN | ومن الضروري التشديد على أن تحديث قطاع القضاء في هذا البلد يحدث بطريقة منسقة بمشاركة مكثفة من المجتمع الدولي. |
Los Estados Miembros deben trabajar de manera coordinada con la ONUDI para que ese derecho al desarrollo sea una realidad para todos. | UN | وينبغي للدول الأعضاء أن تعمل مع اليونيدو بطريقة منسقة لكفالة أن يصبح الحق في التنمية واقعا للجميع. |
El orador señaló además que ésta era la primera vez que el sistema de las Naciones Unidas se había unido de manera coordinada en un esfuerzo tan concertado sobre África. | UN | وأشار أيضا إلى أن هذه هي المرة اﻷولى التي تشترك فيها أسرة اﻷمم المتحدة على اﻹطلاق في القيام بجهد متضافر كهذا بشأن أفريقيا على نحو منسق. |
Con todo, desde ya mismo se puede conseguir mucho más si los medios diplomáticos, económicos y militares se utilizan de manera coordinada. | UN | بيد أنه حتى الآن يمكن تحقيق الكثير إذا استخدمت الوسائل الدبلوماسية والاقتصادية والعسكرية على نحو منسق. |
:: Los contactos deben llevarse a cabo de manera coordinada entre los organismos de ayuda humanitaria y organismos de las Naciones Unidas, sobre la base de condiciones convenidas; | UN | :: ينبغي أن تضطلع الوكالات الإنسانية ووكالات الأمم المتحدة بالاتصال على نحو منسق استنادا إلى الشروط المتفق عليها؛ |
:: La movilización de la asistencia internacional se debe llevar a cabo de manera coordinada de modo de atender a carencias acuciantes, y debe complementar los propios esfuerzos del país. | UN | :: ينبغي حشد المساعدات الدولية بصورة منسقة لسد الثغرات ذات الأولوية، وينبغي أن تكون المساعدات مكملة لجهود البلدان. |
Dieron instrucciones a todos los organismos y organizaciones competentes de sus respectivos países para que facilitaran de manera coordinada una colaboración eficaz a tal efecto. | UN | وأوعزا لجميع الوكالات والمؤسسات ذات الشأن في بلديهما بأن تيسر بشكل منسق التعاون الفعال لهذه الغاية. |
Es necesario que esos mecanismos funcionen de manera coordinada a fin de lograr el máximo efecto. | UN | ومن الضروري أن تعمل هذه اﻵليات بأسلوب منسق بغية تحقيق أقصى قدر ممكن من اﻷثر. |
La mayoría de esas opciones no son mutuamente excluyentes e incluso se reforzarían mutuamente si se elaborasen e implementasen de manera coordinada. | UN | 34 - وأغلب هذه الخيارات لا يستبعد بعضها بعضاً، بل إنها ستكون متآزرة لو أُعدّت على نحو منسّق. |
Por consiguiente, el desarrollo del sector farmacéutico en África requerirá un enfoque integral que aborde distintos desafíos relacionados entre sí de manera coordinada. | UN | ولذا، سيتطلب تطوير قطاع المستحضرات الصيدلانية في أفريقيا نهجا شاملا لمواجهة طائفة من التحديات المترابطة بطريقة منسّقة. |
También han acordado promover el libre comercio de manera coordinada entre los marcos multilaterales, regionales y bilaterales. | UN | كما اتفقوا على تعزيز التجارة الحرة بطريقة متناسقة فيما بين الأطر المتعددة الأطراف إضافة إلى الأطر الإقليمية والثنائية. |
El Comandante de la Fuerza organizará el despliegue con arreglo a las necesidades de la situación imperante y de manera coordinada con los mandos militares de ambas partes. | UN | ينظم قائد القوة عملية النشر هذه وفقا لمقتضيات الوضع السائد وبالتنسيق مع القادة العسكريين للطرفين. |
d) Alentó también a todos los donantes a que considerasen la posibilidad de aportar fondos programables, concretamente para que la ONUDI pudiese ejecutar los programas integrados de manera coordinada y lograse la sinergia y el mayor impacto previstos en el concepto de programa integrado; | UN | (د) شجّع أيضا جميع الجهات المانحة على النظر في التبرع بأموال قابلة للبرمجة، خصوصا لتمكين اليونيدو من تنفيذ البرامج المتكاملة بصورة منسّقة وتحقيق ما يتوخّاه مفهوم البرامج المتكاملة من تضافر وزيادة في التأثير؛ |
La mayoría de las opciones que se están examinando no se excluyen entre sí y se reforzarían mutuamente si se utilizan de manera coordinada. | UN | ومعظم الخيارات التي تجري مناقشتها لا يتنافى بعضها مع بعض بل يشد بعضها أزر بعض إذا تم تنفيذها بشكل منسَّق. |
En el año próximo debemos asegurarnos de que todos los organismos de las Naciones Unidas y sus instituciones financieras internacionales trabajen juntos de manera coordinada para promover el desarrollo y reducir la deuda. | UN | وفي السنة المقبلة، ينبغي لجميع وكالات الأمم المتحدة والمؤسسات المالية الدولية أن تعمل معا بطريقة متسقة لتعزيز التنمية وتقليل الدين. |
Por lo tanto, estoy de acuerdo en que ha llegado el momento de actuar de manera coordinada y conjunta. | UN | ولذلك أسلم بأن الوقت قد حان للعمل، العمل المنسق والمشترك. |
Para que los gobiernos, las comunidades, los organismos y las organizaciones no gubernamentales y de otra índole tomen medidas preventivas de manera coordinada y oportuna es preciso reforzar la capacidad del sistema de alerta temprana del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتتطلب الاستجابة الوقائية الحسنة التوقيت والمنسقة من الحكومات، والمنظمات غير الحكومية وغيرها من المنظمات والوكالات والمجتمعات المحلية تعزيز إمكانيات منظومة اﻷمم المتحدة في مجال اﻹنذار المبكر. |
Estas visitas demostraron a los gobiernos interesados el compromiso de las Naciones Unidas de actuar con rapidez y de manera coordinada en beneficio de la región. | UN | وكانت تلك الزيارات بمثابة إشارات موجهة إلى حكومات المنطقة للدلالة على التزام الأمم المتحدة بالتحرك بسرعة وبطريقة منسقة لما فيه خير المنطقة. |