"de manera directa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بصورة مباشرة
        
    • بشكل مباشر
        
    • بطريقة مباشرة
        
    • بصفة مباشرة
        
    • وبشكل مباشر
        
    • بطريق مباشر
        
    • مباشراً
        
    • بصورة غير مباشرة
        
    • نحو مباشر
        
    • التأثير المباشر
        
    • إما مباشرة
        
    • سواء مباشرة
        
    • دور مباشر
        
    • بالنقل المباشر
        
    • إسهاما مباشرا
        
    Los desequilibrios en el desarrollo rural urbano y las disparidades regionales influyen de manera directa en las pautas de migración. UN فالاختلالات القائمة في مجال التنمية فيما بين الريف والحضر والفوارق الاقليمية تؤثر بصورة مباشرة في أنماط الهجرة.
    Estas actividades han beneficiado de manera directa o indirecta a las mujeres palestinas. Asistencia humanitaria UN وقد استفادت المرأة الفلسطينية من هذه الأنشطة سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة.
    Esto se aplica también a todos sus colaboradores que abordan de manera directa o indirecta la cuestión del terrorismo. UN وينسحب ذلك أيضا على جميع معاونيه الذين يتعاملون بصورة مباشرة أو غير مباشرة مع مسألة الإرهاب.
    Hoy el gran desequilibrio en nuestras relaciones humanas fomenta de manera directa el desequilibrio en nuestras relaciones con la Tierra. UN إن عدم التوازن الرهيب في علاقاتنا اﻹنسانية يغذي اليوم بشكل مباشر ذلك الخلل في علاقاتنا مع اﻷرض.
    El Gobierno de Malta no tiene la intención de legalizar medida alguna de salud que lleve de manera directa o indirecta al aborto inducido. UN والحكومة المالطية لا تنوي إضفاء الطابع القانوني على أية تدابير صحية تؤدي بشكل مباشر أو غير مباشر إلى اﻹجهاض المستحث.
    Cada uno de estos factores de presión puede afectar a las especies marinas, la calidad del agua o los habitats de manera directa o indirecta. UN وكل واحد من هذه الضغوط يمكن أن يؤثر بطريقة مباشرة أو غير مباشرة على الأنواع البحرية أو نوعية المياه أو الموائل.
    El turismo afecta, de manera directa e indirecta, todos los aspectos de la vida económica de las Bahamas. UN والسياحة تؤثر، بصورة مباشرة أو غير مباشرة في جميع جوانب الحياة الاقتصادية في جزر البهاما.
    Malta apoya plenamente las iniciativas que, de manera directa o indirecta, fortalecen la seguridad y la cooperación en la región del Mediterráneo. UN وتؤيد مالطة تأييدا تاما المبادرات التي تعزز، بصورة مباشرة أو غير مباشرة، الأمن والتعاون في منطقة البحر الأبيض المتوسط.
    Por lo tanto, es evidente que aunque no formen parte del sistema formal, las investigaciones repercuten en él de manera directa e inmediata. UN وبالتالي، من الواضح أن التحقيقات، وإن لم تكن جزءًا من النظام الرسمي، تؤثّر بصورة مباشرة وفورية في مسألة سيادة القانون.
    Las sanciones amenazan de manera directa la salud y la integridad biológica de toda la población de Yugoslavia que está condenada a la enfermedad, el padecimiento y la muerte. UN وتهدد الجزاءات بصورة مباشرة الصحة والسلامة البيولوجية لمجموع شعب يوغوسلافيا المحكوم عليه بالمرض والمعاناة والموت.
    Desearía citar a continuación algunas de las declaraciones emitidas por altos funcionarios oficiales de Kuwait que piden de manera directa o indirecta el derrocamiento del régimen político del Iraq y la injerencia en sus asuntos internos. UN وأود أن أورد بعض التصريحات التي صدرت عن كبار المسؤولين الرسميين في الكويت والتي تدعو بصورة مباشرة أو غير مباشرة إلى الاطاحة بالنظام السياسي في العراق والتدخل في شؤونه الداخلية.
    La UNAVEM III está ocupándose activamente de esas cuestiones que influyen de manera directa en la credibilidad de todo el proceso. UN وتسعى البعثة سعيا حثيثا لعلاج هذه اﻷمور التي تؤثر بصورة مباشرة على مصداقية العملية برمتها.
    Numerosos Estados Miembros de las Naciones Unidas siguen enfrentado la amenaza del terrorismo de manera directa todos los días. UN ولا يزال خطر الإرهاب يهدد عددا كبيرا من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بشكل مباشر ويومي.
    Muertes en las que el uso de drogas ilícitas es un factor que contribuye de manera directa o indirecta UN حالات الوفاة التي يكون فيها تعاطي مخدّرات غير مشروعة عاملاً مساهماً بشكل مباشر أو غير مباشر
    La mayoría de las cosas que hacemos día a día dependen de manera directa o indirecta de los satélites. TED هذه الأمور العديدة التي تسهل حياتنا اليومية تعتمد بشكل مباشر أو غير مباشر علي الأقمار الصناعية.
    Además, afirma que todo el poder emana del pueblo, quien lo ejerce a través de sus representantes elegidos o de manera directa. UN هو يؤكد، فضلا عن ذلك، أن السلطة كلها تنبع من الشعب الذي يمارسها عن طريق ممثلين منتخبين أو بشكل مباشر.
    En consecuencia, la ratificación y aplicación de todos los tratados de derechos humanos contribuirían de manera directa a la promoción del respeto de los derechos de la mujer. UN ومن ثم فإن التصديق على جميع معاهدات حقوق اﻹنسان وتنفيذها سيساعد بشكل مباشر في تعزيز احترام حقوق المرأة.
    Además, éstas consideran que la rotación de los lugares de reunión ha permitido que su personal observara de manera directa el funcionamiento de la Comisión. UN وتشعر المنظمات أيضا بأن تناوب المراكز يمكﱢن موظفيها من الوقوف على عمل اللجنة بطريقة مباشرة.
    Entre tanto, existen disposiciones, como la no obligatoriedad de la conciliación, que las autoridades competentes deberían aplicar de manera directa e inmediata. UN وفي غضون ذلك، هناك أحكام قانونية سارية مثل المصالحة غير الإلزامية ينبغي للسلطات المختصة تطبيقها بصفة مباشرة وعلى الفور.
    Tiene las desventajas, destacadas frecuentemente, de que no da ninguna sensación de estructura o dirección a la labor de la Asamblea General por lo que esa labor parece remota e inaccesible, no sólo para el público en general, sino para muchos de los que tienen que referirse a ella diariamente y de manera directa. UN ومع ذلك، فمن مساوئه، التي كثيرا ما أعرب عن الأسف بشأنها، أنه لا يُكسب بنيانا أو اتجاها من أي نوع لعمل الجمعية العامة، وبالتالي فإنه يجعل ذلك العمل قصيا وعصيا لا على الجمهور العام فحسب وإنما على أولئك الذين يتعين عليهم التعامل معه يوميا وبشكل مباشر.
    Los datos y la información pueden transmitirse de manera directa o indirecta. UN ويجوز نقل البيانات والمعلومات بطريق مباشر أو غير مباشر.
    Teniendo en cuenta que la demanda de drogas incide de manera directa en la oferta de drogas, UN وإذ تأخذ في اعتبارها أنَّ للطلب على المخدِّرات تأثيراً مباشراً على عرض المخدِّرات،
    Se logró beneficiar de manera directa a 31 866 personas, e indirectamente a 191.196 personas a través de talleres de participación y vigilancia ciudadana, campañas de comunicación e imagen institucional, ciudadanía plena y neutralidad política, entre otras acciones. UN وتمت إفادة 866 31 شخصا بصورة مباشرة و 196 191 شخصا بصورة غير مباشرة عن طريق حلقات مشاركة ورقابة من جانب المواطنين وحملات للاتصال وصور مؤسسية والمواطنة التامة والحياد السياسي ضمن أعمال أخرى.
    Consideramos que nos compete a todos los que nos oponemos al terrorismo asegurarnos de que nuestros actos no contribuyan a alentarlo, de manera directa o indirecta. UN ونعتقد بأنه يتعين على جميع من يعارضون من الإرهاب أن نكفل ألا تسهم أعمالنا في تشجيعه على نحو مباشر أو غير مباشر.
    Situación de algunos servicios sociales básicos que inciden de manera directa en la situación nutricional de la población Departamento UN حالة بعض الخدمات الاجتماعية الأساسية ذات التأثير المباشر على المستويات التغذوية للسكان
    En la mayoría de los casos de comportamiento delictivo en gran escala, la población del Estado en cuestión es, de manera directa o indirecta, una víctima. UN ففي أغلب حالات السلوك الإجرامي الواسع النطاق، يكون شعب الدولة المعنية ضحية، إما مباشرة أو بصفة عرضية.
    La FAFICS se compromete a respetar y defender los propósitos y principios de las Naciones Unidas y apoya el trabajo de la Organización y los organismos de su sistema, de manera directa y por intermedio de sus asociaciones miembros, según la capacidad que tengan. UN ويأخذ الاتحاد على عاتقه تعزيز أغراض منظومة اﻷمم المتحدة ومبادئها، ودعم عمل المنظمة وهيئات المنظومة، سواء مباشرة أو من خلال رابطاته اﻷعضاء، وفقاً لاختصاصات كل منها.
    Sin embargo, el PNUMA tiene una función que cumplir, en algunas ocasiones de manera directa y en otras, de manera menos directa. UN غير أن لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة دورا في عملها، وهو أحيانا دور مباشر وأحيانا غير مباشر.
    :: En la esfera del transporte por vías de navegación interior: La institución pública de la Capitanía del Puerto de Giurgiulesti ha instado a los propietarios y a los operadores de buques con pabellón de la República de Moldova a que se abstengan de transportar a la Jamahiriya Árabe Libia, de manera directa o indirecta, los bienes estipulados en la resolución. UN :: في مجال النقل على الممرات المائية الداخلية: أبلغت المؤسسة العامة " لمرفأ ميناء غيورغيوليستي الرئيسي " مالكي ومشغلي السفن التي تعمل تحت علم دولة جمهورية مولدوفا بلزوم الامتناع عن القيام بالنقل المباشر أو غير المباشر للسلع المنصوص عليها في هذا القرار إلى الجماهيرية العربية الليبية.
    Ello les permitirá contribuir de manera directa con la tarea descolonizadora de las Naciones Unidas. UN وبهذا ستسهم إسهاما مباشرا فــي إنجـــاز مهمة إنهـــاء الاستعمار التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus