"de manera específica" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على وجه التحديد
        
    • تحديداً
        
    • بصورة محددة
        
    • بشكل محدد
        
    • بطريقة محددة
        
    • على أساس محدد
        
    • بصفة محددة
        
    • استفساراً محدداً
        
    • بطريقة أكثر تركيزاً
        
    Las disposiciones pertinentes de los instrumentos se incorporarán de manera específica en la legislación. UN وقد أدمجت على وجه التحديد الأحكام ذات الصلة من الصكوك في التشريع.
    Si las cuestiones no se refieren de manera específica a artículos del Pacto, las respuestas del Estado Parte podrían ser de carácter demasiado general. UN وقال إنه إذا لم تشر المسائل على وجه التحديد إلى مواد من العهد، فمن الممكن أن تكون ردود الدولة الطرف ذات طابع عام جدا.
    En los párrafos siguientes, la Comisión se ocupa de los recursos y otros temas que están relacionados de manera específica con la Operación de las Naciones Unidas en Burundi (ONUB). UN وستتناول اللجنة في الفقرات الواردة أدناه الموارد وبنود أخرى تتعلق على وجه التحديد بعملية الأمم المتحدة في بوروندي.
    El Comité señala que el Estado parte no refutó esas alegaciones de manera específica. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تعترض على هذه الادعاءات تحديداً.
    El Comité señala que el Estado parte no refutó esas alegaciones de manera específica. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تعترض على هذه الادعاءات تحديداً.
    La primera enmienda propuesta por Cuba tiene por objeto, por su parte, no mencionar de manera específica los países en desarrollo, pues el problema se plantea también en países desarrollados. UN وإن الاقتراح اﻷول الذي اقترحته كوبا يهدف بذاته الى عدم الاشارة بصورة محددة الى البلدان النامية، ﻷن هذه المشكلة قائمة أيضا في البلدان المتقدمة النمو.
    Resumen de Tratados y Convenios Internacionales que protegen de manera específica los Derechos Humanos de las Mujeres, ratificados por Costa Rica, período 1951-2002 UN موجز المعاهدات والاتفاقيات الدولية التي تحمي بشكل محدد حقوق الإنسان للمرأة والتي صدقت عليها كوستاريكا
    En el Programa Nacional de Adaptación se examinan de manera específica las prioridades de adaptación inmediatas y urgentes en los ámbitos de seguridad alimentaria y de sanidad pública. UN ويتناول برنامج العمل على وجه التحديد أولويات التكيف الملحة في الأمن الغذائي والصحة العامة.
    La Corte no añade nada más pues se ha abstenido de examinar las obligaciones del derecho internacional de manera específica. UN وقصرت المحكمة العليا رأيها على ذلك، فلم تتطرق إلى دراسة الالتزامات الناشئة بمقتضى القانون الدولي على وجه التحديد.
    Además, propugnará la creación de un mecanismo regional permanente dedicado de manera específica a la promoción y la protección de los derechos del niño en Asia y el Pacífico. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المقررة الخاصة ستدعو إلى استحداث آلية إقليمية دائمة مكرسة على وجه التحديد لتعزيز حقوق الطفل وحمايتها في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ.
    En consecuencia, algunos países han optado por regular de manera específica la vigilancia de los metadatos. UN وبناء على ذلك، اختارت بعض البلدان على وجه التحديد تنظيم ومراقبة واصفات البيانات.
    Hasta la fecha, 25 gobiernos, incluidos 6 de África, han adoptado diferentes políticas o leyes nacionales en las que se aborda de manera específica la cuestión de los desplazamientos internos. UN وفي الوقت الراهن، هناك 25 حكومة، منها ست في أفريقيا، اعتمدت مجموعة متنوعة من السياسات أو التشريعات الوطنية التي تتناول مشكلة التشرد الداخلي على وجه التحديد.
    Las cuestiones hacia las que el Ministro de Relaciones Exteriores del Sudán intentó llamar la atención de la Asamblea de manera específica son parte de la campaña de relaciones públicas emprendida por el Sudán. UN إن النقاط التي حاول وزير خارجية السودان أن يلفت انتباه الجمعية إليها على وجه التحديد هي جزء لا يتجزأ من جهد العلاقات العامة الذي يقـــــوم به السودان.
    No se ha aprobado ninguna ley que aborde de manera específica la violencia doméstica; UN لم يُسَن أي قانون يعالج تحديداً مشكل العنف المنزلي؛
    A pesar de ello, la comunidad internacional tiene la responsabilidad de denunciar el abuso o las violaciones sistemáticos de derechos humanos en cualquier lugar del mundo en cuanto ocurran y, en caso necesario, abordarlas de manera específica. UN واختتم كلمته قائلاً إنه تقع على عاتق المجتمع الدولي مسؤولية شجب الإساءات والانتهاكات الموجَّهة ضد حقوق الإنسان التي تحدث في أي مكان في العالم ومعالجة هذه الحالات تحديداً إذا دعت الضرورة.
    73. Casi todos los donantes asignan sus contribuciones al Fondo de manera específica. UN 73- وتكاد جميع الجهات المانحة تخصص تحديداً مساهماتها للصندوق.
    El Estado parte debería prohibir de manera específica los castigos corporales en su legislación. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحظر العقاب البدني في تشريعها بصورة محددة.
    El Estado parte debería prohibir de manera específica los castigos corporales en su legislación. UN ينبغي للدولة الطرف أن تحظر العقاب البدني في تشريعها بصورة محددة.
    Por este motivo, no existen legislación ni normas que rijan de manera específica la asistencia social para las mujeres de edad. UN ولهذا السبب، لا توجد قوانين أو لوائح تنظم بشكل محدد تقديم المساعدة الاجتماعية إلى المسنات.
    La Misión estima también que la investigación de estos grupos debiera orientarse, de manera específica, a ciertas áreas ya señaladas y particularmente sensibles, como el narcotráfico, el robo de carros y el contrabando de madera. UN وترى البعثة أيضا أن التحقيق مع تلك الجماعات يجب أن يوجه بطريقة محددة إلى مجالات معينة جرت اﻹشارة إليها، وهي حساسة للغاية، من قبيل الاتجار بالمخدرات وسرقة السيارات وتهريب اﻷخشاب.
    c) ++De manera específica para cada proyecto; UN (ج) ++ على أساس محدد للمشروع؛
    Varios convenios y convenciones prohíben de manera específica las expulsiones en masa. UN وتحظر عدة اتفاقيات عمليات الطرد الجماعي بصفة محددة.
    Sin embargo, pese a habérselo pedido de manera específica, el Comité no ha recibido del autor ninguna prueba documental que la corrobore. UN وعلى الرغم من أن اللجنة قد وجّهت إلى صاحب البلاغ استفساراً محدداً بهذا الشأن، إلا أنها لم تتلقَ أي أدلة وثائقية تدعم هذه الادعاءات.
    5. La sesión extraordinaria hizo patente la firme determinación de los Estados partes y los demás agentes fundamentales de abordar las cuestiones del artículo 6 de manera específica y sistemática, así como su gran interés en ello. UN 5- وقد بينت الجلسة الخاصة قوة الالتزام والاهتمام من جانب الدول الأطراف وغيرها من الجهات الفاعلة الرئيسية في تناول المسائل المتعلقة بالمادة 6 بطريقة أكثر تركيزاً ومنهجية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus