"de manera especial" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بصفة خاصة
        
    • بها بوجه خاص
        
    • بصورة خاصة
        
    • بطريقة خاصة
        
    • على نحو خاص
        
    • على وجه الخصوص أن
        
    También quiero agradecer de manera especial al Consejo Sudafricano de Negociación Multipartidaria por haber adoptado una resolución importante que aceleró este proceso. UN وأود أيضا أن أشكر بصفة خاصة المحفل التفاوضي المتعدد اﻷحزاب في جنوب افريقيا لاعتماده قرارا هاما عجﱠل بهذه العملية.
    Apoyo de manera especial en materia de prisión domiciliaria y trabajo comunitario. Como acción afirmativa permite la detención domiciliaria. UN يدعم المرأة بصفة خاصة في مجال الحبس المنزلي والعمل المجتمعي، ويسمح بالحبس المنزلي باعتباره تدبيرا إيجابيا،
    Nos sentimos preocupados de manera especial por el programa nuclear de Corea del Norte. UN إننا نشعر بالقلق بصفة خاصة إزاء البرنامج النووي لكوريا الشمالية.
    El Consejo de Seguridad, en la actualidad, considera toda una serie de cuestiones en las que los miembros en general, aun cuando creen que sus intereses se ven afectados de manera especial, no tienen oportunidad real de participar. UN ولكن ما يحدث في الواقع؟ ينظر مجلس اﻷمــن حاليـا في عدد كبير من المسائل لا تتاح الفرصــة الحقيقية لﻷعضاء كافة أن يشتركوا في مناقشتها، حتى إن اعتقدوا أن مصالحهم تتأثر بها بوجه خاص.
    A tenor de dicho Artículo, un Miembro " podrá " participar cuando el Consejo considere " que los intereses de ese Miembro están afectados de manera especial " . UN فالصياغة تنص على أن " يشترك " العضو في المناقشة إذا رأى المجلس أن " مصالح هذا العضو تتأثر بها بوجه خاص " .
    El Secretario General también subraya de manera especial en su Memoria la importancia de la prevención de conflictos. UN ويسترعي الأمين العام في تقريره الانتباه بصورة خاصة إلى أهمية منع الصراعات.
    Presentó un documento en el que destaca de manera especial la importancia de la familia para la protección del derecho niño. UN وقدمت وثيقة أكدت بطريقة خاصة على أهمية اﻷسرة لحماية حقوق اﻷطفال.
    Cabe mencionar de manera especial que el Comité Especial contra el Apartheid ha realizado incansables esfuerzos en los decenios pasados para ayudar al pueblo sudafricano a lograr sus nobles objetivos. UN ومن الجدير بالذكر بصفة خاصة هنا أن اللجنة الخاصة لمناهضة الفصل العنصري بذلت جهودا دؤوبة على مدى عقود لمساعدة شعب جنوب افريقيا على تحقيق أهدافه النبيلة.
    A nivel internacional se han formulado varias recomendaciones, y entre ellas, tres han suscitado mi interés de manera especial. UN وعلى الصعيد الدولي، أبديت تعليقات هامة جدا، وأركز الاهتمام على ثلاثة منها بصفة خاصة.
    La tecnología del espacio ultraterrestre afecta de manera especial, paradójicamente, a los sectores pobres y rurales de los países en desarrollo. UN ومـن المفارقـات الغريـبة أن تكنولوجيا الفضاء الخارجـي تؤثـر بصفة خاصة على الفقراء والقطاعات الريفية من البلدان النامية.
    Debe preverse también la manera de evitar de manera especial que la presión de la opinión pública y de los medios de comunicación influya en las autoridades encargadas de la instrucción o en los magistrados de la Corte. UN كما يتعين الحيلولة دون تأثر سلطات التحقيق وهيئة المحكمة بضغط الرأي العام وأجهزة اﻹعلام بصفة خاصة.
    Estas observaciones generales se aplican de manera especial en la esfera de las políticas relacionadas con la diversidad étnica. UN وتنطبق هذه الملاحظات العامة بصفة خاصة على المجالات السياسية للتنوع العرقي.
    Si bien actualmente el problema de la esclavitud no es exclusivo de la mujer, ese problema la afecta de manera especial. UN وعلى الرغم من أن مشكلة الرق اليوم لا تقتصر على المرأة، فإن هذه المشكلة تهمها بصفة خاصة.
    La dialéctica entre la paz y el desarrollo se manifestaba quizás de manera especial en el caso de Palestina. UN وربما كان التفاعل بين السلام والتنمية واضحا بصفة خاصة في حالة فلسطين.
    Liechtenstein añadió que ese método innovador podría contribuir de manera especial al examen eficaz de violaciones masivas y en gran escala de los derechos de la mujer y que, en consecuencia, merecía una consideración más amplia y detenida. UN وأضافت لختنشتاين أن هذا النهج المبتكر من شأنه أن يساهم بصفة خاصة في النظر الفعال في الانتهاكات الجسيمة والتي تحدث على نطاق واسع لحقوق المرأة، والتي تستحق لذلك مواصلة النظر الجاد فيها.
    A tenor de dicho Artículo, un Miembro " podrá " participar cuando el Consejo considere " que los intereses de ese Miembro están afectados de manera especial " . UN فالصياغة تنص على أن " يشترك " العضو في المناقشة إذا رأى المجلس أن " مصالح هذا العضو تتأثر بها بوجه خاص " .
    “Cualquier Miembro de las Naciones Unidas que no sea miembro del Consejo de Seguridad podrá participar sin derecho a voto en la discusión de toda cuestión llevada ante el Consejo de Seguridad cuando éste considere que los intereses de ese Miembro están afectados de manera especial.” UN " لكل عضو من أعضاء اﻷمم المتحدة من غير أعضاء مجلس اﻷمن أن يشترك بدون تصويت في مناقشة أية مسألة تعرض على مجلس اﻷمن إذا رأى المجلس أن مصالح هذا العضو تتأثر بها بوجه خاص. "
    “Cualquier Estado Miembro de las Naciones Unidas que no sea miembro del Consejo de Seguridad podrá participar sin derecho a voto en la discusión de toda cuestión llevada ante el Consejo de Seguridad cuando éste considere que los intereses de ese Miembro están afectados de manera especial.” UN " لكل عضو من أعضاء ' اﻷمم المتحدة ' من غير أعضاء مجلس اﻷمن أن يشترك بدون تصويت في مناقشة أية مسألة تعرض على مجلس اﻷمن إذا رأى المجلس أن مصالح هذا العضو تتأثر بها بوجه خاص " .
    Pero los problemas de África, por su multiplicidad y especificidad, deben abordase de manera especial e integrada. UN ولكن يجب التصدي بصورة خاصة وكلية للمشاكل الكثيرة التي تتعلق بأفريقيا تحديدا.
    La globalización podría ser el fenómeno de nuestra era, y ha caracterizado de manera especial el mandato del Secretario General. UN وقد تكون العولمة ظاهرة العصر، وهي التي تميزت بها ولاية الأمين العام بصورة خاصة.
    Al hacerlo, tenemos en cuenta de manera especial la maligna espiral de acción y reacción implícita en la realización de actividades terroristas, cuyo carácter malévolo se incrementa con cada ciclo. UN ونحن بإدانتنا لﻹرهاب، نعي بصورة خاصة الحلقة المفرغة المفزعة من الفعل ورد الفعل المتصلة بالمشاركة في اﻷنشطة اﻹرهابية، التي تزداد شرا مع كل حلقة.
    Este año, la vulnerabilidad común de todos los pueblos y países a las amenazas que afectan la salud mundial se ha hecho visible de manera especial. UN إن الضعف المشترك بين جميع الشعوب والبلدان تجاه الأخطار التي تواجهها الصحة العالمية أصبح باديا هذا العام بطريقة خاصة.
    Nos preocupa de manera especial que las esperanzas de una paz justa, duradera y completa en el Oriente Medio todavía no se hayan concretado. UN إننا نشعر بالقلق على نحو خاص من أن اﻵمال في إرساء سلم عادل ودائم وشامل في الشرق اﻷوسط لم تتحقق حتى اﻵن.
    Desearíamos agradecer nuevamente de manera especial al Gobierno del Japón por acoger y copatrocinar esta extraordinaria reunión. UN وتود على وجه الخصوص أن تشكر حكومة اليابان لاستضافتها هذه المناسبة الاستثنائية ومشاركتها في رعايتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus